Emilia Plater has been listed as one of the
Warfare good articles under the
good article criteria. If you can improve it further,
please do so. If it no longer meets these criteria, you can
reassess it. Review: May 14, 2013. ( Reviewed version). |
This article is rated GA-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Hi, she has been many times referred to as the "Belarusian Joan of Arc" in Belarusian sources. There are examples in notable Belarusian media such as Novy Chas, Charter'97, Argumenty i fakty (Belarus edition) or in a book by notable historical writer Uladzimir Arlou. I see no reason why not to add this to the article - especially since we have a reference to an article at the news portal Delfi.lt as the reference for her as the "Lithuanian Joan of Arc". Suggest adding the following text therefore:
She has been referred to as the Belarusian<ref>[https://docs.rferl.org/be-BY/2020/11/07/96247f72-a7e0-4382-ad1c-ec68459cf6b7.pdf Уладзімер Арлоў. Імёны Свабоды] [ [[Uładzimir Arłou]]. The Names of Liberty] - [[Radio Svaboda]], 2022, ISBN 978-0-929849-83-6 (in Belarusian)</ref><ref>Васіль Герасімчык. [https://novychas.online/poviaz/belaruskaja-zanna-d-ark-licvinka-emilija-pljater Беларуская Жанна д’Арк — ліцвінка Эмілія Плятэр] [The Belarusian Joan of Arc, the Litvin Emilija Plater] - [[Novy Chas]], 13/11/2022 (in Belarusian)</ref><ref>Дарья АМЕЛЬКОВИЧ. [https://aif.by/timefree/emiliya_plyater___belorusskaya_zhanna_d_ark_ Эмилия Плятер - «белорусская Жанна д’Арк»] [Darya Amelkovich. Emilija Plater, the "Belarusian Joan of Arc"] - [[Argumenty i Fakty]] Belarusian edition, No 25, 22 June 2011 (in Russian)</ref><ref>[https://charter97.org/ru/news/2021/5/11/421872/ Белорусская Жанна Д’Арк] [The Belarusian Joan of Arc] - [[Charter'97]], 11.05.2021</ref>
-- Czalex 19:53, 23 January 2023 (UTC)
Witkacy: actually I'm not Zivinbudas, and I really sugest to call all the places in english, in en.wikipedia.org, but if you think that Wilno is more popular then Vilnius in present maps, so let it be that way. (Tautvydas)
Witkacy: Can you give any reasonable/logical explanation why in english wikipedia Vilnius should be in polish name, not in english?
I have protected this page as per the request at WP:RFPP. It should be noted that both user:Tautvydas and user:Witkacy have broken the Wikipedia:Three revert rulle (3RR) on this article today.
In terms of a compromise, why not say "Born in Vilnius (now called Vilno)" or whichever way round it is? It would be improper for me having protected the page to edit the article now (other than to put the {{ protected}} notice on it), so I will leave this just as a start to the discussion. Thryduulf 22:40, 19 July 2005 (UTC)
I'd like to ask why is some Lithuanian name of that person mentioned here? Sure, she might be called Plateryte in Lithuanian, Platerová in Czech, Плятэр in Russian and perhaps a zillion other names, but that doesn't mean we should include all of those in the header. Or do we? // Halibu tt 13:54, 23 December 2006 (UTC)
What was mother language of Emilia Plater? Lithuanian? Did anybody from relatives called her as Pliateryte? Did Emilia Platerowna ever called herself as Emilija Pliaterytė? Was Liksna manor where she grew up in Lithuania? Now 200 years after appears Lithuanian name - this looks like retrospective falsification. Well, this name could be used within Lithuanian WP, cause in lithuanian all names are lithuanised. Even David Copperfield in lithuanian is called as lt:Deividas Koperfildas, but such name would be a nonsence if used in English WP. 81.7.98.250 11:22, 22 October 2007 (UTC)
I don't know what the point of this edit/edit summary is [1] except possibly to change the links under the guise of adding redundant refs. The "Polish-Lithuanian" is already reffed twice. No point in having a third ref. And the proper link is obviously to Polish-Lithuanian (adjective) since that is the description used in sources. VolunteerMarek 06:24, 25 April 2012 (UTC)
GA toolbox |
---|
Reviewing |
Reviewer: Tomobe03 ( talk · contribs) 09:42, 8 May 2013 (UTC)
Rate | Attribute | Review Comment |
---|---|---|
1. Well-written: | ||
1a. the prose is clear, concise, and understandable to an appropriately broad audience; spelling and grammar are correct. | OK | |
1b. it complies with the Manual of Style guidelines for lead sections, layout, words to watch, fiction, and list incorporation. | All clear now | |
2. Verifiable with no original research: | ||
2a. it contains a list of all references (sources of information), presented in accordance with the layout style guideline. | ||
2b. reliable sources are cited inline. All content that could reasonably be challenged, except for plot summaries and that which summarizes cited content elsewhere in the article, must be cited no later than the end of the paragraph (or line if the content is not in prose). | ||
2c. it contains no original research. | ||
3. Broad in its coverage: | ||
3a. it addresses the main aspects of the topic. | ||
3b. it stays focused on the topic without going into unnecessary detail (see summary style). | ||
4. Neutral: it represents viewpoints fairly and without editorial bias, giving due weight to each. | ||
5. Stable: it does not change significantly from day to day because of an ongoing edit war or content dispute. | No edit wars | |
6. Illustrated, if possible, by media such as images, video, or audio: | ||
6a. media are tagged with their copyright statuses, and valid non-free use rationales are provided for non-free content. | All clear | |
6b. media are relevant to the topic, and have suitable captions. | Criterion met | |
7. Overall assessment. | Pass |
MOS:
Images:
Referencing:
In 1959, she was made the name-sake of a ship, the MS Emilia Plater.is not supported by any references. Please provide one.-- Tomobe03 ( talk) 11:52, 9 May 2013 (UTC)
I expect to add further comments once the missing reference is added.-- Tomobe03 ( talk) 16:42, 9 May 2013 (UTC)
Prose review:
Emilia Plater was born in Vilnius (Wilno) into a noble Polish–Lithuanian Plater family of the Plater coat of arms."of the Plater coat of arms" seems odd to say the least. Does that add anything to the sentence? I assume that every noble family has a coat of arms, so what makes this one special?
She is described by her nationality as either Polish, Polish–Lithuanian, Lithuanian or by the place of her birth, as "from Lithuania".seems awkward. I'd go for "She is described as either Polish, Polish-Lithuanian or Lithuanian by nationality and as a Lithuanian by her place of birth."
... in their family's manor Līksna near Daugavpils (Dźwina), contemporary Latvia (Inflanty)., do you mean to say that Daugavpils was in Latvia in Plater's time?
She was also deeply interested in the Ruthenian (Belarusian) folk culture.is it Ruthenian, Belarusian or both?
In 1823, one of her cousins was forcibly conscripted into the Russian Army as a punishment for celebrating the Constitution of 3 May...the Russian Army is wikilinked to redirect to "Russian Ground Forces" which is quite anachronistic. Why not link to the Imperial Russian Army instead?
On 4 April she signed a document marking her access to the local uprising forces.could you please clarify what sort of document?
Her decision was accepted and she was made a (honorary, most likely) commanding officer...into the sentence. The presented solution looks awkward.
She never recovered, and she died on 23 December 1831 in a manor of the Abłamowicz family in Justinavas (Justianiów).the temporal clause should go to the end of the sentence.
Józef Straszewicz most notably published three successive versions of her biography in French.seems a bit of a peacock and should be removed per WP:PEACOCK.
... popularizing her image as a delicate and noble female noble warrior.to avoid double "noble".
She was shown on the Second Polish Republic's notes (20 zloty), and a Polish infantry regiment the Emilia Plater 1st Independent Women's Battalion, was named after her.- "was shown" would be better off as "was depicted". The unit reference baffles me - was it a battalion or a regiment? At any rate the last part of the sentence should be "and the Polish Emilia Plater 1st Independent Women's Infantry Battalion/Regiment was named after her."
1 Samodzielny Battalion Kobiecy im. Emilii Platershould be in English.
... a village (Platerówka) in Lower Silesia.should read "... the village of Platerówka in Lower Silesia.
Several streets in Poland are named after her, including one in Warsaw.to make that bit less central. For instance: "Several Polish cities named streets after Plater."
In 1959, she was made the name-sake of a bulk carrier Polish Merchant Navy ship, the MS Emilia Plater.sounds weird. How about "In 1959, the MS Emilia Plater, a Polish Merchant Navy bulk carrier, was named after her." The fact is the ship was made a name-sake, not Plater.
MOS:
Emilia was fascinated by Goethe and Schiller, who she could read in the original German language.Please check the article for more.
Additional referencing note:
There appear to be no other GACR related issues with the article right now.-- Tomobe03 ( talk) 10:44, 12 May 2013 (UTC)
A request for second opinion has been made regarding an issue raised by this review. Namely, I would like to have a second opinion on proper application of MOS, specifically WP:NCGN policy in terms of toponyms contained in the prose text provided in Lithuanian and in Polish at the same time.-- Tomobe03 ( talk) 08:31, 13 May 2013 (UTC)
For the record, PSB does not mention any details other than exhaustion and high fever. -- Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 12:27, 12 May 2013 (UTC)
Can be extracted from File:Emilia Plater oswiadczenie.jpg. -- Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 07:55, 13 May 2013 (UTC)
According to pl wiki, Justianów or Justianowo (Justinavas) was a manor of Polish nobility near or in the village (?) of Vainežerio. -- Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 09:21, 13 May 2013 (UTC)
This bank note is described as Polish, but it was in fact issued by the German occupation administration in Poland after the invasion of 1939. — Preceding unsigned comment added by Pernambuco1 ( talk • contribs) 00:24, 24 February 2016 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Emilia Plater. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 18 January 2022).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 09:31, 20 September 2017 (UTC)
Emilia Plater has been listed as one of the
Warfare good articles under the
good article criteria. If you can improve it further,
please do so. If it no longer meets these criteria, you can
reassess it. Review: May 14, 2013. ( Reviewed version). |
This article is rated GA-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Hi, she has been many times referred to as the "Belarusian Joan of Arc" in Belarusian sources. There are examples in notable Belarusian media such as Novy Chas, Charter'97, Argumenty i fakty (Belarus edition) or in a book by notable historical writer Uladzimir Arlou. I see no reason why not to add this to the article - especially since we have a reference to an article at the news portal Delfi.lt as the reference for her as the "Lithuanian Joan of Arc". Suggest adding the following text therefore:
She has been referred to as the Belarusian<ref>[https://docs.rferl.org/be-BY/2020/11/07/96247f72-a7e0-4382-ad1c-ec68459cf6b7.pdf Уладзімер Арлоў. Імёны Свабоды] [ [[Uładzimir Arłou]]. The Names of Liberty] - [[Radio Svaboda]], 2022, ISBN 978-0-929849-83-6 (in Belarusian)</ref><ref>Васіль Герасімчык. [https://novychas.online/poviaz/belaruskaja-zanna-d-ark-licvinka-emilija-pljater Беларуская Жанна д’Арк — ліцвінка Эмілія Плятэр] [The Belarusian Joan of Arc, the Litvin Emilija Plater] - [[Novy Chas]], 13/11/2022 (in Belarusian)</ref><ref>Дарья АМЕЛЬКОВИЧ. [https://aif.by/timefree/emiliya_plyater___belorusskaya_zhanna_d_ark_ Эмилия Плятер - «белорусская Жанна д’Арк»] [Darya Amelkovich. Emilija Plater, the "Belarusian Joan of Arc"] - [[Argumenty i Fakty]] Belarusian edition, No 25, 22 June 2011 (in Russian)</ref><ref>[https://charter97.org/ru/news/2021/5/11/421872/ Белорусская Жанна Д’Арк] [The Belarusian Joan of Arc] - [[Charter'97]], 11.05.2021</ref>
-- Czalex 19:53, 23 January 2023 (UTC)
Witkacy: actually I'm not Zivinbudas, and I really sugest to call all the places in english, in en.wikipedia.org, but if you think that Wilno is more popular then Vilnius in present maps, so let it be that way. (Tautvydas)
Witkacy: Can you give any reasonable/logical explanation why in english wikipedia Vilnius should be in polish name, not in english?
I have protected this page as per the request at WP:RFPP. It should be noted that both user:Tautvydas and user:Witkacy have broken the Wikipedia:Three revert rulle (3RR) on this article today.
In terms of a compromise, why not say "Born in Vilnius (now called Vilno)" or whichever way round it is? It would be improper for me having protected the page to edit the article now (other than to put the {{ protected}} notice on it), so I will leave this just as a start to the discussion. Thryduulf 22:40, 19 July 2005 (UTC)
I'd like to ask why is some Lithuanian name of that person mentioned here? Sure, she might be called Plateryte in Lithuanian, Platerová in Czech, Плятэр in Russian and perhaps a zillion other names, but that doesn't mean we should include all of those in the header. Or do we? // Halibu tt 13:54, 23 December 2006 (UTC)
What was mother language of Emilia Plater? Lithuanian? Did anybody from relatives called her as Pliateryte? Did Emilia Platerowna ever called herself as Emilija Pliaterytė? Was Liksna manor where she grew up in Lithuania? Now 200 years after appears Lithuanian name - this looks like retrospective falsification. Well, this name could be used within Lithuanian WP, cause in lithuanian all names are lithuanised. Even David Copperfield in lithuanian is called as lt:Deividas Koperfildas, but such name would be a nonsence if used in English WP. 81.7.98.250 11:22, 22 October 2007 (UTC)
I don't know what the point of this edit/edit summary is [1] except possibly to change the links under the guise of adding redundant refs. The "Polish-Lithuanian" is already reffed twice. No point in having a third ref. And the proper link is obviously to Polish-Lithuanian (adjective) since that is the description used in sources. VolunteerMarek 06:24, 25 April 2012 (UTC)
GA toolbox |
---|
Reviewing |
Reviewer: Tomobe03 ( talk · contribs) 09:42, 8 May 2013 (UTC)
Rate | Attribute | Review Comment |
---|---|---|
1. Well-written: | ||
1a. the prose is clear, concise, and understandable to an appropriately broad audience; spelling and grammar are correct. | OK | |
1b. it complies with the Manual of Style guidelines for lead sections, layout, words to watch, fiction, and list incorporation. | All clear now | |
2. Verifiable with no original research: | ||
2a. it contains a list of all references (sources of information), presented in accordance with the layout style guideline. | ||
2b. reliable sources are cited inline. All content that could reasonably be challenged, except for plot summaries and that which summarizes cited content elsewhere in the article, must be cited no later than the end of the paragraph (or line if the content is not in prose). | ||
2c. it contains no original research. | ||
3. Broad in its coverage: | ||
3a. it addresses the main aspects of the topic. | ||
3b. it stays focused on the topic without going into unnecessary detail (see summary style). | ||
4. Neutral: it represents viewpoints fairly and without editorial bias, giving due weight to each. | ||
5. Stable: it does not change significantly from day to day because of an ongoing edit war or content dispute. | No edit wars | |
6. Illustrated, if possible, by media such as images, video, or audio: | ||
6a. media are tagged with their copyright statuses, and valid non-free use rationales are provided for non-free content. | All clear | |
6b. media are relevant to the topic, and have suitable captions. | Criterion met | |
7. Overall assessment. | Pass |
MOS:
Images:
Referencing:
In 1959, she was made the name-sake of a ship, the MS Emilia Plater.is not supported by any references. Please provide one.-- Tomobe03 ( talk) 11:52, 9 May 2013 (UTC)
I expect to add further comments once the missing reference is added.-- Tomobe03 ( talk) 16:42, 9 May 2013 (UTC)
Prose review:
Emilia Plater was born in Vilnius (Wilno) into a noble Polish–Lithuanian Plater family of the Plater coat of arms."of the Plater coat of arms" seems odd to say the least. Does that add anything to the sentence? I assume that every noble family has a coat of arms, so what makes this one special?
She is described by her nationality as either Polish, Polish–Lithuanian, Lithuanian or by the place of her birth, as "from Lithuania".seems awkward. I'd go for "She is described as either Polish, Polish-Lithuanian or Lithuanian by nationality and as a Lithuanian by her place of birth."
... in their family's manor Līksna near Daugavpils (Dźwina), contemporary Latvia (Inflanty)., do you mean to say that Daugavpils was in Latvia in Plater's time?
She was also deeply interested in the Ruthenian (Belarusian) folk culture.is it Ruthenian, Belarusian or both?
In 1823, one of her cousins was forcibly conscripted into the Russian Army as a punishment for celebrating the Constitution of 3 May...the Russian Army is wikilinked to redirect to "Russian Ground Forces" which is quite anachronistic. Why not link to the Imperial Russian Army instead?
On 4 April she signed a document marking her access to the local uprising forces.could you please clarify what sort of document?
Her decision was accepted and she was made a (honorary, most likely) commanding officer...into the sentence. The presented solution looks awkward.
She never recovered, and she died on 23 December 1831 in a manor of the Abłamowicz family in Justinavas (Justianiów).the temporal clause should go to the end of the sentence.
Józef Straszewicz most notably published three successive versions of her biography in French.seems a bit of a peacock and should be removed per WP:PEACOCK.
... popularizing her image as a delicate and noble female noble warrior.to avoid double "noble".
She was shown on the Second Polish Republic's notes (20 zloty), and a Polish infantry regiment the Emilia Plater 1st Independent Women's Battalion, was named after her.- "was shown" would be better off as "was depicted". The unit reference baffles me - was it a battalion or a regiment? At any rate the last part of the sentence should be "and the Polish Emilia Plater 1st Independent Women's Infantry Battalion/Regiment was named after her."
1 Samodzielny Battalion Kobiecy im. Emilii Platershould be in English.
... a village (Platerówka) in Lower Silesia.should read "... the village of Platerówka in Lower Silesia.
Several streets in Poland are named after her, including one in Warsaw.to make that bit less central. For instance: "Several Polish cities named streets after Plater."
In 1959, she was made the name-sake of a bulk carrier Polish Merchant Navy ship, the MS Emilia Plater.sounds weird. How about "In 1959, the MS Emilia Plater, a Polish Merchant Navy bulk carrier, was named after her." The fact is the ship was made a name-sake, not Plater.
MOS:
Emilia was fascinated by Goethe and Schiller, who she could read in the original German language.Please check the article for more.
Additional referencing note:
There appear to be no other GACR related issues with the article right now.-- Tomobe03 ( talk) 10:44, 12 May 2013 (UTC)
A request for second opinion has been made regarding an issue raised by this review. Namely, I would like to have a second opinion on proper application of MOS, specifically WP:NCGN policy in terms of toponyms contained in the prose text provided in Lithuanian and in Polish at the same time.-- Tomobe03 ( talk) 08:31, 13 May 2013 (UTC)
For the record, PSB does not mention any details other than exhaustion and high fever. -- Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 12:27, 12 May 2013 (UTC)
Can be extracted from File:Emilia Plater oswiadczenie.jpg. -- Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 07:55, 13 May 2013 (UTC)
According to pl wiki, Justianów or Justianowo (Justinavas) was a manor of Polish nobility near or in the village (?) of Vainežerio. -- Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 09:21, 13 May 2013 (UTC)
This bank note is described as Polish, but it was in fact issued by the German occupation administration in Poland after the invasion of 1939. — Preceding unsigned comment added by Pernambuco1 ( talk • contribs) 00:24, 24 February 2016 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Emilia Plater. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 18 January 2022).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 09:31, 20 September 2017 (UTC)