Language desk | ||
---|---|---|
< February 3 | << Jan | February | Mar >> | February 5 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
In the following sentence fragment:
including eight resupply missions to the International Space Station (ISS), and seven to the Russian space station Mir.
Should the comma be before the "(ISS)", where it is, or what? This is the second time in as many days that I've run across this rather quixotic issue, for crying out loud!
—
V = I * R (
Talk •
Contribs)
01:23, 4 February 2010 (UTC)
What does s.p.a mean? 174.3.98.236 ( talk) 04:15, 4 February 2010 (UTC)
What is Mstars?
What is NYTimes stars? 174.3.98.236 ( talk) 04:55, 4 February 2010 (UTC)
It's film awards time again, and we're now getting our annual slew of reports about how certain people or even nations have been "snubbed" by the Academy, or whoever else.
In my day, to snub someone meant to deliberately exclude them from something or refuse to talk to them. It usually involved a dose of malice or vindictiveness, and it was generally considered poor form. It did not extend to situations where various people had rival claims, they were all considered, and a selection was made on merit. Or to circumstances where someone seeks some sort of recognition but, for whatever reason (which could be the best reason in the world), is denied it. But now, it does seem to extend to all these situations. I've even seen it used in situations where someone has applied for a position, gone through an interview and assessment process, but has not been successful. They said he'd been "snubbed" by the panel; whereas, to me that would normally mean the panel refused to even consider his application, and probably for irrelevant or inappropriate reasons.
Is my assessment correct, that "snub" has become rather devalued? -- Jack of Oz ... speak! ... 08:19, 4 February 2010 (UTC)
Having tried to look up a novel my father read when he was young, then recommended to me, I would like to ask if anyone else has heard of it, and knows who wrote it. The story is called " Burke's Chum ", and is about boys in an English Public School - what we in New Zealand and probably those in Australia and the United States would call a private school. It is along the same lines as Tom Brown's Schooldays, which I also enjoyed - but on both counts it has been many years. The story could also have been set as late as the 1950's, or at least even into the Twentieth Century, and involves a younger boy surnamed Burke, an older senior boy who sticks up for him, but who dies of a fever at the end of the story, in the chapter " After Life's fitful fever he sleeps well. " This occurred because the hero rescued the boy Burke after a bully had somehow tied him to a pier or something, and the tide came in. There was also a running race in the story. More dramatic than Billy Bunter or Just William. Thanks. The Russian Christopher Lilly 13:14, 4 February 2010 (UTC)
Well thank You for that - all this time I forgot it had been written by a woman.-- The Russian Christopher Lilly 08:23, 7 February 2010 (UTC)
Dear all,
I was wondering if anyone knew of a decent French word of the day website, or, preferably, email service. I have been studying French for many years now and would like to enrich my vocabulary before moving there. A service that dealt with more advanced vocabulary would be particularly useful, even if it is a site for Francophones themselves. Also, sites/services dealing with more familiar or colloquial words would be beneficial, because, after having studied the language formally, I find a gap when it comes to many lower register words.
All the best
E.M. -- 87.84.103.101 ( talk) 15:02, 4 February 2010 (UTC)
(I'm really asking about Church Slavonic, since I'm currently singing a work written in that language, but I think this involves a feature common to both languages)
For example, the word "Alliluyah" -- I'm sorry, I don't know the Cyrillic, but it's "Hallelujah" -- the "l" sound in the first syllable is different from the "l" sound in the second syllable, correct? My understanding, based on what our language coach has told us, is that the "l" in the second syllable is a "dark" sound. This is meant to be distinct from the "l" in the first syllable, which is similar to how a native English speaker would pronounce the "l"s in "Hallelujah".
Consulting the IPA for Russian article, I see there are two ways of transcribing "l" -- l and lʲ, the latter of these being a "palletized" l. Is it correct that this palletized l is how you would indicate the "dark l"? It seems like it is, but I was thrown off because the examples given in the article (l = "pill" / lʲ = "least") sound the same in my (Midwestern US) accent.
Thanks for the help. Dgcopter ( talk) 21:16, 4 February 2010 (UTC)
I remember from when I was a kid that native americans were always portrayed as saying 'How' when greeting somebody. At the time, I wondered whether this was a transliteration of a native word from one language or another, meaning 'hello', but, I found out today that the Cree word for 'hello' (tánsi) also means 'how'. Therefore my question is, was the word 'how' as used in the tv programs/films/comics I saw as a kid actually a translation of this Cree greeting, and used regardless of the nation in question? -- KageTora - (影虎) ( A word...?) 21:38, 4 February 2010 (UTC)
In circles that deal with learning disabilities, giftedness, and twice exceptionality, this terms is often used in the context of unven deevlopment of skill. This is seen when students can reach above/well above grade level on one skill, average on another skill and well below/below grade level on still other skills. An example might be an 8 y/o child who can tell you explicit details about how magnetism works to create anti-gravity, is is grade appropriate for reading and math but can not write or spell at a first grade level.
Having been around these circles, I had no idea about the context presented here. Yet, I can not find definitonal references for the context to which I have always heard the term used. Can You help find the appropraite references to this contextual use of the term?
-- D4rittenberry ( talk) 23:28, 4 February 2010 (UTC)
Language desk | ||
---|---|---|
< February 3 | << Jan | February | Mar >> | February 5 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
In the following sentence fragment:
including eight resupply missions to the International Space Station (ISS), and seven to the Russian space station Mir.
Should the comma be before the "(ISS)", where it is, or what? This is the second time in as many days that I've run across this rather quixotic issue, for crying out loud!
—
V = I * R (
Talk •
Contribs)
01:23, 4 February 2010 (UTC)
What does s.p.a mean? 174.3.98.236 ( talk) 04:15, 4 February 2010 (UTC)
What is Mstars?
What is NYTimes stars? 174.3.98.236 ( talk) 04:55, 4 February 2010 (UTC)
It's film awards time again, and we're now getting our annual slew of reports about how certain people or even nations have been "snubbed" by the Academy, or whoever else.
In my day, to snub someone meant to deliberately exclude them from something or refuse to talk to them. It usually involved a dose of malice or vindictiveness, and it was generally considered poor form. It did not extend to situations where various people had rival claims, they were all considered, and a selection was made on merit. Or to circumstances where someone seeks some sort of recognition but, for whatever reason (which could be the best reason in the world), is denied it. But now, it does seem to extend to all these situations. I've even seen it used in situations where someone has applied for a position, gone through an interview and assessment process, but has not been successful. They said he'd been "snubbed" by the panel; whereas, to me that would normally mean the panel refused to even consider his application, and probably for irrelevant or inappropriate reasons.
Is my assessment correct, that "snub" has become rather devalued? -- Jack of Oz ... speak! ... 08:19, 4 February 2010 (UTC)
Having tried to look up a novel my father read when he was young, then recommended to me, I would like to ask if anyone else has heard of it, and knows who wrote it. The story is called " Burke's Chum ", and is about boys in an English Public School - what we in New Zealand and probably those in Australia and the United States would call a private school. It is along the same lines as Tom Brown's Schooldays, which I also enjoyed - but on both counts it has been many years. The story could also have been set as late as the 1950's, or at least even into the Twentieth Century, and involves a younger boy surnamed Burke, an older senior boy who sticks up for him, but who dies of a fever at the end of the story, in the chapter " After Life's fitful fever he sleeps well. " This occurred because the hero rescued the boy Burke after a bully had somehow tied him to a pier or something, and the tide came in. There was also a running race in the story. More dramatic than Billy Bunter or Just William. Thanks. The Russian Christopher Lilly 13:14, 4 February 2010 (UTC)
Well thank You for that - all this time I forgot it had been written by a woman.-- The Russian Christopher Lilly 08:23, 7 February 2010 (UTC)
Dear all,
I was wondering if anyone knew of a decent French word of the day website, or, preferably, email service. I have been studying French for many years now and would like to enrich my vocabulary before moving there. A service that dealt with more advanced vocabulary would be particularly useful, even if it is a site for Francophones themselves. Also, sites/services dealing with more familiar or colloquial words would be beneficial, because, after having studied the language formally, I find a gap when it comes to many lower register words.
All the best
E.M. -- 87.84.103.101 ( talk) 15:02, 4 February 2010 (UTC)
(I'm really asking about Church Slavonic, since I'm currently singing a work written in that language, but I think this involves a feature common to both languages)
For example, the word "Alliluyah" -- I'm sorry, I don't know the Cyrillic, but it's "Hallelujah" -- the "l" sound in the first syllable is different from the "l" sound in the second syllable, correct? My understanding, based on what our language coach has told us, is that the "l" in the second syllable is a "dark" sound. This is meant to be distinct from the "l" in the first syllable, which is similar to how a native English speaker would pronounce the "l"s in "Hallelujah".
Consulting the IPA for Russian article, I see there are two ways of transcribing "l" -- l and lʲ, the latter of these being a "palletized" l. Is it correct that this palletized l is how you would indicate the "dark l"? It seems like it is, but I was thrown off because the examples given in the article (l = "pill" / lʲ = "least") sound the same in my (Midwestern US) accent.
Thanks for the help. Dgcopter ( talk) 21:16, 4 February 2010 (UTC)
I remember from when I was a kid that native americans were always portrayed as saying 'How' when greeting somebody. At the time, I wondered whether this was a transliteration of a native word from one language or another, meaning 'hello', but, I found out today that the Cree word for 'hello' (tánsi) also means 'how'. Therefore my question is, was the word 'how' as used in the tv programs/films/comics I saw as a kid actually a translation of this Cree greeting, and used regardless of the nation in question? -- KageTora - (影虎) ( A word...?) 21:38, 4 February 2010 (UTC)
In circles that deal with learning disabilities, giftedness, and twice exceptionality, this terms is often used in the context of unven deevlopment of skill. This is seen when students can reach above/well above grade level on one skill, average on another skill and well below/below grade level on still other skills. An example might be an 8 y/o child who can tell you explicit details about how magnetism works to create anti-gravity, is is grade appropriate for reading and math but can not write or spell at a first grade level.
Having been around these circles, I had no idea about the context presented here. Yet, I can not find definitonal references for the context to which I have always heard the term used. Can You help find the appropraite references to this contextual use of the term?
-- D4rittenberry ( talk) 23:28, 4 February 2010 (UTC)