This article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a
list of open tasks. To use this banner, please see the
full instructions.Military historyWikipedia:WikiProject Military historyTemplate:WikiProject Military historymilitary history articles
This article has been checked against the following criteria for B-class status:
This article is within the scope of WikiProject Poland, a collaborative effort to improve the coverage of
Poland on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.PolandWikipedia:WikiProject PolandTemplate:WikiProject PolandPoland articles
Please take the trouble to change the English article's title to Zebrzydowski's Rebellion, leaving the name in Polish in the lead, is fine with me too.
Dr. Dan17:47, 28 June 2006 (UTC)reply
The following discussion is an archived debate of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
Add # '''Support''' or # '''Oppose''' on a new line in the appropriate section followed by a brief explanation, then sign your opinion using ~~~~. Please remember that this survey is
not a vote, and please provide an explanation for your recommendation.
Support. A "no-brainer", confusing and unnecessary as the title in the English version of Wikipedia. Rokosz (with explanation) in the article itself is fine. All redirects and appropriate links are fine with me too.
Dr. Dan20:12, 20 February 2007 (UTC)reply
Support. This is one of those articles with several valid names, but the proposed title is the most common on Google, Google Books, and Google Scholar. —Preceding
unsigned comment added by
Appleseed (
talk •
contribs)
Both of these sources translate it immediately on first use, one as "insurrection" and the other as "legal rebellion". This strongly implies that native speakers, like myself, are not expected to recognize it at first sight, which is the function of out article names: to communicate with anglophone readers.
SeptentrionalisPMAnderson00:01, 21 February 2007 (UTC)reply
Actually
Zebrzydowski Rebellion is the proposed new name. See
here at the RM listing and a note at the top of the page. I simply made a typo at the talk page but the WP:RM listing carries my original proposal. Anyway, I corrected it here as well. --
Irpen22:34, 20 February 2007 (UTC)reply
Whatever is decided is fine with me. Anglicize it in the most logical way. Where from, and how often, does the title Sandomierz Rebellion appear. The article currently names four other major ring leaders besides MZ. Perhaps Sandomierz Rebellion is better?
Dr. Dan15:29, 20 February 2007 (UTC)reply
I stand corrected. "The Zebrzydowski Rebellion" is what
Britannica calls it, and gets 2x the ghits as the genitive form -- altho' the total number of hits barely exceeds 300, so it's not a good sample even from a Google perspective. That'll learn me to look things up first before I shoot my mouth off. --
SigPig |
SEND - OVER15:39, 20 February 2007 (UTC)reply
Most rebellions have a specificity or uniqueness of their own. Rokosz is a Polish term which doesn't lend itself to the English version of EN-WP. It needs to be Anglicized as was
Elzbieta Rakuszanka (see her talk page history 04/27/06). Mr.
Davies is nice to use the Polish term. I should hope the Encyclopedia Britannica supercedes his use of the term.
Dr. Dan17:48, 20 February 2007 (UTC)reply
Any time, any time. And here's some more
Britannica help. Kindly remember the issue at hand is the title, not whether the Polish term can be, or should be included in the article. I thought I had made that clear much earlier.
Dr. Dan18:36, 20 February 2007 (UTC)reply
And you can also see that this particular incident is referred to as a "rebellion" by the same Britannica; which only goes to show that EB seems to be rather inconsistent. "Rebellion" is supported by
WP:UE; on the other hand, there is its different shade of meaning (moreso even than that discussed in the flap over the word département, I daresay). --
SigPig |
SEND - OVER18:25, 20 February 2007 (UTC)reply
More confusion? It would seem on the surface that Appleseed's response would better serve the argument to support. The move request is not about an apostrophe.
Dr. Dan22:35, 20 February 2007 (UTC)reply
This article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a
list of open tasks. To use this banner, please see the
full instructions.Military historyWikipedia:WikiProject Military historyTemplate:WikiProject Military historymilitary history articles
This article has been checked against the following criteria for B-class status:
This article is within the scope of WikiProject Poland, a collaborative effort to improve the coverage of
Poland on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.PolandWikipedia:WikiProject PolandTemplate:WikiProject PolandPoland articles
Please take the trouble to change the English article's title to Zebrzydowski's Rebellion, leaving the name in Polish in the lead, is fine with me too.
Dr. Dan17:47, 28 June 2006 (UTC)reply
The following discussion is an archived debate of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
Add # '''Support''' or # '''Oppose''' on a new line in the appropriate section followed by a brief explanation, then sign your opinion using ~~~~. Please remember that this survey is
not a vote, and please provide an explanation for your recommendation.
Support. A "no-brainer", confusing and unnecessary as the title in the English version of Wikipedia. Rokosz (with explanation) in the article itself is fine. All redirects and appropriate links are fine with me too.
Dr. Dan20:12, 20 February 2007 (UTC)reply
Support. This is one of those articles with several valid names, but the proposed title is the most common on Google, Google Books, and Google Scholar. —Preceding
unsigned comment added by
Appleseed (
talk •
contribs)
Both of these sources translate it immediately on first use, one as "insurrection" and the other as "legal rebellion". This strongly implies that native speakers, like myself, are not expected to recognize it at first sight, which is the function of out article names: to communicate with anglophone readers.
SeptentrionalisPMAnderson00:01, 21 February 2007 (UTC)reply
Actually
Zebrzydowski Rebellion is the proposed new name. See
here at the RM listing and a note at the top of the page. I simply made a typo at the talk page but the WP:RM listing carries my original proposal. Anyway, I corrected it here as well. --
Irpen22:34, 20 February 2007 (UTC)reply
Whatever is decided is fine with me. Anglicize it in the most logical way. Where from, and how often, does the title Sandomierz Rebellion appear. The article currently names four other major ring leaders besides MZ. Perhaps Sandomierz Rebellion is better?
Dr. Dan15:29, 20 February 2007 (UTC)reply
I stand corrected. "The Zebrzydowski Rebellion" is what
Britannica calls it, and gets 2x the ghits as the genitive form -- altho' the total number of hits barely exceeds 300, so it's not a good sample even from a Google perspective. That'll learn me to look things up first before I shoot my mouth off. --
SigPig |
SEND - OVER15:39, 20 February 2007 (UTC)reply
Most rebellions have a specificity or uniqueness of their own. Rokosz is a Polish term which doesn't lend itself to the English version of EN-WP. It needs to be Anglicized as was
Elzbieta Rakuszanka (see her talk page history 04/27/06). Mr.
Davies is nice to use the Polish term. I should hope the Encyclopedia Britannica supercedes his use of the term.
Dr. Dan17:48, 20 February 2007 (UTC)reply
Any time, any time. And here's some more
Britannica help. Kindly remember the issue at hand is the title, not whether the Polish term can be, or should be included in the article. I thought I had made that clear much earlier.
Dr. Dan18:36, 20 February 2007 (UTC)reply
And you can also see that this particular incident is referred to as a "rebellion" by the same Britannica; which only goes to show that EB seems to be rather inconsistent. "Rebellion" is supported by
WP:UE; on the other hand, there is its different shade of meaning (moreso even than that discussed in the flap over the word département, I daresay). --
SigPig |
SEND - OVER18:25, 20 February 2007 (UTC)reply
More confusion? It would seem on the surface that Appleseed's response would better serve the argument to support. The move request is not about an apostrophe.
Dr. Dan22:35, 20 February 2007 (UTC)reply