![]() | A fact from Marcin Kromer appeared on Wikipedia's
Main Page in the
Did you know column on 8 May 2004. The text of the entry was as follows:
| ![]() |
![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||
|
If Martin Kromer is the standard English name, rather than a name imported into "English" by Polish speakers, why don't we move the page. As it is, it's difficult to go around piping links to Marcin Kromer with Martin Kromer when Marcin Kromer is the wiki page title. - Calgacus ( ΚΑΛΓΑΚΟΣ) 18:29, 16 March 2006 (UTC)
His name is Marcin Kromer, not the germanisation to Martin. As shown above there isn't enough difference to rename him. -- Molobo 10:58, 20 June 2006 (UTC)
I rest my case: there are no contemporary sources for the Polish spelling. QED. As all too often, a modern Polish name is applied in hindsight, not only for people related with Poland, but even for pl:Marcin Luter (thanks for reminding, Halibutt, and it's la:Martinus Lutherus), and for many other persons, cities etc. En-Wiki does use the Latin Nicolaus Copernicus, not Nikolaus Koppernigk (BTW, any sources for the claimed Mikolaj Kopernik surfaced yet? No?). En-Wiki also uses Huldrych Zwingli for Ulrich Zwingli, and John Calvin for Jean Chauvin. Yet, instead of the sourced (and quite often used) Martinus Cromerus, or the proper English Martin Cromer, En-Wiki once again obediently echoes a Polish POV. Needs to be fixed asap.
As for Norman Davies: "Some colleagues have accused Davies of a "Polonophile" attitude ... Davies holds a number of honorary titles and memberships, including honorary doctorates from the universities of Lublin and Gdańsk, memberships in the Polish Academy of Learning (PAU) ... Davies is also an honorary citizen of Lublin and Kraków. In 2005, he was granted the Order of Saint Stanislaus in Poland." So Poles (unlike other nations, except his own) are seemingly pleased with his work - yet he uses "Martin Kromer" at least twice in God's Playground, "Marcin Kromer" only once. [1] More Google Book counting reveals that not only "Martin" doubles "Marcin", but that "Martin Cromer" prevails if English language is enforced:
Piotrus had created the article [2] under the Polish name, and did not amend since. Time to move on, to " Martin Cromer" - or do we get the default "Try WP:RM"? -- Matthead discuß! O 05:00, 22 November 2007 (UTC)
Updated counts:
So we either use the Latin or the Polish spelling.-- Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 13:21, 20 December 2008 (UTC)
As noted above by Halibutt Latin spelling is not used as the primary naming one on Wikipedia.-- Molobo ( talk) 13:28, 20 December 2008 (UTC)
Can we agree to move this to Martin Kromer, retaining the modern Polish K? Marcin, when most sources use Martin, is confusing. Please also note that Martin Kromer ( 82 distinct) is English, "Marcin Kromer" ( 74 distinct) takes some Polonophone hits and "Martin Cromer" ( 86 distinct), presumably, some Germanophone. Deacon of Pndapetzim ( Talk) 19:48, 20 December 2008 (UTC)
Under Works, In Latin, we have :
Isn't it twice the same book ? 2A02:A03F:6465:D800:44A3:D8DB:45D:F68B ( talk) 09:46, 3 February 2024 (UTC)
![]() | A fact from Marcin Kromer appeared on Wikipedia's
Main Page in the
Did you know column on 8 May 2004. The text of the entry was as follows:
| ![]() |
![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||
|
If Martin Kromer is the standard English name, rather than a name imported into "English" by Polish speakers, why don't we move the page. As it is, it's difficult to go around piping links to Marcin Kromer with Martin Kromer when Marcin Kromer is the wiki page title. - Calgacus ( ΚΑΛΓΑΚΟΣ) 18:29, 16 March 2006 (UTC)
His name is Marcin Kromer, not the germanisation to Martin. As shown above there isn't enough difference to rename him. -- Molobo 10:58, 20 June 2006 (UTC)
I rest my case: there are no contemporary sources for the Polish spelling. QED. As all too often, a modern Polish name is applied in hindsight, not only for people related with Poland, but even for pl:Marcin Luter (thanks for reminding, Halibutt, and it's la:Martinus Lutherus), and for many other persons, cities etc. En-Wiki does use the Latin Nicolaus Copernicus, not Nikolaus Koppernigk (BTW, any sources for the claimed Mikolaj Kopernik surfaced yet? No?). En-Wiki also uses Huldrych Zwingli for Ulrich Zwingli, and John Calvin for Jean Chauvin. Yet, instead of the sourced (and quite often used) Martinus Cromerus, or the proper English Martin Cromer, En-Wiki once again obediently echoes a Polish POV. Needs to be fixed asap.
As for Norman Davies: "Some colleagues have accused Davies of a "Polonophile" attitude ... Davies holds a number of honorary titles and memberships, including honorary doctorates from the universities of Lublin and Gdańsk, memberships in the Polish Academy of Learning (PAU) ... Davies is also an honorary citizen of Lublin and Kraków. In 2005, he was granted the Order of Saint Stanislaus in Poland." So Poles (unlike other nations, except his own) are seemingly pleased with his work - yet he uses "Martin Kromer" at least twice in God's Playground, "Marcin Kromer" only once. [1] More Google Book counting reveals that not only "Martin" doubles "Marcin", but that "Martin Cromer" prevails if English language is enforced:
Piotrus had created the article [2] under the Polish name, and did not amend since. Time to move on, to " Martin Cromer" - or do we get the default "Try WP:RM"? -- Matthead discuß! O 05:00, 22 November 2007 (UTC)
Updated counts:
So we either use the Latin or the Polish spelling.-- Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk 13:21, 20 December 2008 (UTC)
As noted above by Halibutt Latin spelling is not used as the primary naming one on Wikipedia.-- Molobo ( talk) 13:28, 20 December 2008 (UTC)
Can we agree to move this to Martin Kromer, retaining the modern Polish K? Marcin, when most sources use Martin, is confusing. Please also note that Martin Kromer ( 82 distinct) is English, "Marcin Kromer" ( 74 distinct) takes some Polonophone hits and "Martin Cromer" ( 86 distinct), presumably, some Germanophone. Deacon of Pndapetzim ( Talk) 19:48, 20 December 2008 (UTC)
Under Works, In Latin, we have :
Isn't it twice the same book ? 2A02:A03F:6465:D800:44A3:D8DB:45D:F68B ( talk) 09:46, 3 February 2024 (UTC)