This is the
talk page for discussing improvements to the
French fries article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google ( books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
Archives:
1,
2,
3,
4,
5,
6,
7Auto-archiving period: 90 days
![]() |
![]() | French fries was one of the Agriculture, food and drink good articles, but it has been removed from the list. There are suggestions below for improving the article to meet the good article criteria. Once these issues have been addressed, the article can be renominated. Editors may also seek a reassessment of the decision if they believe there was a mistake. | |||||||||||||||
| ||||||||||||||||
Current status: Delisted good article |
![]() | This ![]() It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() | This article is written in British English, which has its own spelling conventions (colour, travelled, centre, defence, artefact, analyse) and some terms that are used in it may be different or absent from other varieties of English. According to the relevant style guide, this should not be changed without broad consensus. |
![]() | This article is substantially duplicated by a piece in an external publication. Please do not flag this article as a copyright violation of the following source:
|
![]() | On 29 January 2023, it was proposed that this article be moved to French fry. The result of the discussion was not moved. |
This section is pinned and will not be automatically archived. |
It is simply wrong to include the British "chip" in an article about "french fries". French fries are by definition thin, and as such french fries are a subset of the chip, and not the other way around - ie a thick cut chip can not be called a "french fry", but a french fry can be called a "think chip". As such to include chips in a discussion of french fries is to show a clear misunderstanding of the chip, and a bias for US english. — Preceding unsigned comment added by Jamspandex ( talk • contribs) 20:37, 2 May 2022 (UTC)
Really, there are three items "crisps" (US "chips") which are fried *slices* of potatoes and *not* "chips" potatoes; chips (UK name for fried chipped potatoes) and then fries, for the thin cut potato. Really, "Chip" should have it's own item, "French fry" should have it's own item, and "crisps or potato chip" it's own item. In the UK call chips "chips" and not "potato chips", since the "potato" is implicit. For clarification, in France the "french fry" is "pommesfritte", also in Germany, where it is frequently referred to as "pommes". This is the most usual. These translate as "fried potato". It is unfortunate that that in the US they use the name "chip" for something that is not actually made from chips, but from sliced. A little like calling petrol, "gas" when it is not actually a "gas" but a liquid (yes I know it is short for gasoline, and I realise it is somewhat off topic, but is nevertheless an example of US english using words for things which are not actually correct descriptions). — Preceding unsigned comment added by Jamspandex ( talk • contribs) 20:37, 2 May 2022 (UTC)
I had the same reaction when I got linked to 'french' fries, from 'chips', as an ozzie it pains when Wikipedia 'English' seems to be hijacked as American (no offense). I imagine this has cropped up in many similar situations, surely there is a way to reflect non-americanist articles? Perhaps the topic should be 'Fried Potatoes' with 'French Fries' as a section. ˥ Ǝ Ʉ H Ɔ I Ɯ ( talk) 01:00, 24 June 2022 (UTC)
@ Artanisen: -- you are right, the web site Focus on Belgium is not just a travel promotion site. It is published by the Public Diplomacy Service and also promotes Belgian culture in general. Public diplomacy is basically public relations for countries. Just because it is a branch of the Belgian government does not make it a WP:Reliable source for much of anything, and certainly not culinary history. The article itself is unsigned, has no source references, and confuses "baking" with "frying" (no doubt a bad translation).
We already include Ilegems' claim about Teresa, which should be enough. And although there is evidence that potatoes were grown in her convent, they were surely not white potatoes but sweet potatoes ( "Las patatas del siglo de oro"), and there is no evidence that they were fried. All that Teresa said was "La suya recibí, y con ella las patatas y el pipote y siete limones." Nothing about frying. -- Macrakis ( talk) 16:06, 18 March 2024 (UTC)
![]() | This
edit request has been answered. Set the |answered= or |ans= parameter to no to reactivate your request. |
The "Global Use" section mentions how fries are being called and sold in the different countries and languages. It says about Belgium:
In Belgium, fries are sold in shops called friteries (French), frietkot/frituur (Belgian French), snackbar (Dutch in The Netherlands)
"frietkot/frituur" is Belgian Dutch, or Flemish, not Belgian French. So it should say:
In Belgium, fries are sold in shops called friteries (French), frietkot/frituur (Belgian Dutch), snackbar (Dutch in The Netherlands)
PhoeniX1860 ( talk) 13:26, 4 April 2024 (UTC)
Can be added as a country if refs can be found to confirm that preparation is with feta cheese, fresh parsley and other ingredients. David notMD ( talk) 04:43, 9 May 2024 (UTC)
![]() | This
edit request has been answered. Set the |answered= or |ans= parameter to no to reactivate your request. |
In the origin section, specifically this paragraph:
In 1673, the Chilean Francisco Núñez de Pineda mentioned eating "papas fritas" in 1629 and women "sent fried and stewed potatoes" to the chiefs.
I would change the header to Chile, as it has the first registry of french fries and then continue with the history in Spain. Francisco Núñez de Pineda y Bascuñan is Chilean and his writings are about his experience in Chile, so the heading is misleading as the paragraph do not refer to Spain.
Also, I would rephrase the wording to be clearer: "mentioned eating "papas fritas" in 1629 and women "sent fried and stewed potatoes" to the chiefs." I would change it to
"Wrote about eating "papas fritas" (fried potatoes) in 1629, while he was being captive by the Mapuche (indigenous habitants of Chile), where women used to serve "fried and stewed potatoes" to the chiefs. 200.124.49.227 ( talk) 13:13, 16 May 2024 (UTC)
This is the
talk page for discussing improvements to the
French fries article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google ( books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
Archives:
1,
2,
3,
4,
5,
6,
7Auto-archiving period: 90 days
![]() |
![]() | French fries was one of the Agriculture, food and drink good articles, but it has been removed from the list. There are suggestions below for improving the article to meet the good article criteria. Once these issues have been addressed, the article can be renominated. Editors may also seek a reassessment of the decision if they believe there was a mistake. | |||||||||||||||
| ||||||||||||||||
Current status: Delisted good article |
![]() | This ![]() It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() | This article is written in British English, which has its own spelling conventions (colour, travelled, centre, defence, artefact, analyse) and some terms that are used in it may be different or absent from other varieties of English. According to the relevant style guide, this should not be changed without broad consensus. |
![]() | This article is substantially duplicated by a piece in an external publication. Please do not flag this article as a copyright violation of the following source:
|
![]() | On 29 January 2023, it was proposed that this article be moved to French fry. The result of the discussion was not moved. |
This section is pinned and will not be automatically archived. |
It is simply wrong to include the British "chip" in an article about "french fries". French fries are by definition thin, and as such french fries are a subset of the chip, and not the other way around - ie a thick cut chip can not be called a "french fry", but a french fry can be called a "think chip". As such to include chips in a discussion of french fries is to show a clear misunderstanding of the chip, and a bias for US english. — Preceding unsigned comment added by Jamspandex ( talk • contribs) 20:37, 2 May 2022 (UTC)
Really, there are three items "crisps" (US "chips") which are fried *slices* of potatoes and *not* "chips" potatoes; chips (UK name for fried chipped potatoes) and then fries, for the thin cut potato. Really, "Chip" should have it's own item, "French fry" should have it's own item, and "crisps or potato chip" it's own item. In the UK call chips "chips" and not "potato chips", since the "potato" is implicit. For clarification, in France the "french fry" is "pommesfritte", also in Germany, where it is frequently referred to as "pommes". This is the most usual. These translate as "fried potato". It is unfortunate that that in the US they use the name "chip" for something that is not actually made from chips, but from sliced. A little like calling petrol, "gas" when it is not actually a "gas" but a liquid (yes I know it is short for gasoline, and I realise it is somewhat off topic, but is nevertheless an example of US english using words for things which are not actually correct descriptions). — Preceding unsigned comment added by Jamspandex ( talk • contribs) 20:37, 2 May 2022 (UTC)
I had the same reaction when I got linked to 'french' fries, from 'chips', as an ozzie it pains when Wikipedia 'English' seems to be hijacked as American (no offense). I imagine this has cropped up in many similar situations, surely there is a way to reflect non-americanist articles? Perhaps the topic should be 'Fried Potatoes' with 'French Fries' as a section. ˥ Ǝ Ʉ H Ɔ I Ɯ ( talk) 01:00, 24 June 2022 (UTC)
@ Artanisen: -- you are right, the web site Focus on Belgium is not just a travel promotion site. It is published by the Public Diplomacy Service and also promotes Belgian culture in general. Public diplomacy is basically public relations for countries. Just because it is a branch of the Belgian government does not make it a WP:Reliable source for much of anything, and certainly not culinary history. The article itself is unsigned, has no source references, and confuses "baking" with "frying" (no doubt a bad translation).
We already include Ilegems' claim about Teresa, which should be enough. And although there is evidence that potatoes were grown in her convent, they were surely not white potatoes but sweet potatoes ( "Las patatas del siglo de oro"), and there is no evidence that they were fried. All that Teresa said was "La suya recibí, y con ella las patatas y el pipote y siete limones." Nothing about frying. -- Macrakis ( talk) 16:06, 18 March 2024 (UTC)
![]() | This
edit request has been answered. Set the |answered= or |ans= parameter to no to reactivate your request. |
The "Global Use" section mentions how fries are being called and sold in the different countries and languages. It says about Belgium:
In Belgium, fries are sold in shops called friteries (French), frietkot/frituur (Belgian French), snackbar (Dutch in The Netherlands)
"frietkot/frituur" is Belgian Dutch, or Flemish, not Belgian French. So it should say:
In Belgium, fries are sold in shops called friteries (French), frietkot/frituur (Belgian Dutch), snackbar (Dutch in The Netherlands)
PhoeniX1860 ( talk) 13:26, 4 April 2024 (UTC)
Can be added as a country if refs can be found to confirm that preparation is with feta cheese, fresh parsley and other ingredients. David notMD ( talk) 04:43, 9 May 2024 (UTC)
![]() | This
edit request has been answered. Set the |answered= or |ans= parameter to no to reactivate your request. |
In the origin section, specifically this paragraph:
In 1673, the Chilean Francisco Núñez de Pineda mentioned eating "papas fritas" in 1629 and women "sent fried and stewed potatoes" to the chiefs.
I would change the header to Chile, as it has the first registry of french fries and then continue with the history in Spain. Francisco Núñez de Pineda y Bascuñan is Chilean and his writings are about his experience in Chile, so the heading is misleading as the paragraph do not refer to Spain.
Also, I would rephrase the wording to be clearer: "mentioned eating "papas fritas" in 1629 and women "sent fried and stewed potatoes" to the chiefs." I would change it to
"Wrote about eating "papas fritas" (fried potatoes) in 1629, while he was being captive by the Mapuche (indigenous habitants of Chile), where women used to serve "fried and stewed potatoes" to the chiefs. 200.124.49.227 ( talk) 13:13, 16 May 2024 (UTC)