![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
Image:Ascenseur echafaud.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.
Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.
If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images lacking such an explanation can be deleted one week after being tagged, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.
BetacommandBot ( talk) 04:19, 12 February 2008 (UTC)
Hey, peops, i just changed the words "abseils up the office block" to "climbs on a rope up the office block." Abseiling is about descent. One could use an abseiling device (in 1955, there were figure-8 devices) to, with difficulty, ratchet oneself upwards, but not only did the protagonist not have one (or
prusiks) ...he did not have a climbing harness or anything like that. That is a really thin rope to just climb up with only your hands and feet...but he was supposed to be ultra-tough, so, hmm, maybe he used the wall a little; no problem. Awesome film, by the way. —Preceding
unsigned comment added by
71.220.188.220 (
talk)
20:43, 4 July 2008 (UTC)
The result of the move request was: no consensus. Number 5 7 22:41, 28 March 2015 (UTC)
Elevator to the Gallows → Ascenseur pour l'échafaud – There are other English titles: Lift to the Scaffold and Frantic. Without determining which English is the most commonly used, the article should use the original French title instead. --Relisted. George Ho ( talk) 07:02, 20 March 2015 (UTC) George Ho ( talk) 08:47, 12 March 2015 (UTC)
The result of the move request was: Withdrawn. ( non-admin closure) George Ho ( talk) 21:49, 9 July 2015 (UTC)
Elevator to the Gallows → Lift to the Scaffold – If we can't use the French title, then what about the other English title? There are Frantic (alternative US title) and Lift to the Scaffold (UK title). I checked Google Books. While the current title is most used, other titles have been also commonly used. However, Region 2 DVD uses the Lift title; so does the Region 4 one (Australia & NZ). Region 1 DVD uses the current title; so do American sources. Frantic has not been used by DVDs, so that's out. Blu-rays haven't been released yet, so let's not use databases about Blu-rays then. WP:UE has a section, WP:DIVIDEDUSE. I'm not sure whether WP:RETAIN applies; it doesn't mention "title(s)". --Relisted. George Ho ( talk) 16:48, 4 July 2015 (UTC) George Ho ( talk) 06:48, 27 June 2015 (UTC)
Who said that ? As far as I remember, he is referred to as having been an officer with the parachutists, not especially parachutists of FFL (FFL is mentioned in talk between the German tourist and the young carjacker about Indochina war in general, o. k. But no reverence to Tavernier). -- 129.187.244.19 ( talk) 09:30, 24 June 2020 (UTC)
The plot summary states "They both swallow phenobarbitone pills and pass out, but not taking a lethal dose, both soon recover." This is incorrect: Florence Carala says "You took too much. Mistakes save lives." I've rephrased to avoid the issue. -- Pete Best Beatles ( talk) 06:13, 16 January 2022 (UTC)
![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
Image:Ascenseur echafaud.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.
Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.
If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images lacking such an explanation can be deleted one week after being tagged, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.
BetacommandBot ( talk) 04:19, 12 February 2008 (UTC)
Hey, peops, i just changed the words "abseils up the office block" to "climbs on a rope up the office block." Abseiling is about descent. One could use an abseiling device (in 1955, there were figure-8 devices) to, with difficulty, ratchet oneself upwards, but not only did the protagonist not have one (or
prusiks) ...he did not have a climbing harness or anything like that. That is a really thin rope to just climb up with only your hands and feet...but he was supposed to be ultra-tough, so, hmm, maybe he used the wall a little; no problem. Awesome film, by the way. —Preceding
unsigned comment added by
71.220.188.220 (
talk)
20:43, 4 July 2008 (UTC)
The result of the move request was: no consensus. Number 5 7 22:41, 28 March 2015 (UTC)
Elevator to the Gallows → Ascenseur pour l'échafaud – There are other English titles: Lift to the Scaffold and Frantic. Without determining which English is the most commonly used, the article should use the original French title instead. --Relisted. George Ho ( talk) 07:02, 20 March 2015 (UTC) George Ho ( talk) 08:47, 12 March 2015 (UTC)
The result of the move request was: Withdrawn. ( non-admin closure) George Ho ( talk) 21:49, 9 July 2015 (UTC)
Elevator to the Gallows → Lift to the Scaffold – If we can't use the French title, then what about the other English title? There are Frantic (alternative US title) and Lift to the Scaffold (UK title). I checked Google Books. While the current title is most used, other titles have been also commonly used. However, Region 2 DVD uses the Lift title; so does the Region 4 one (Australia & NZ). Region 1 DVD uses the current title; so do American sources. Frantic has not been used by DVDs, so that's out. Blu-rays haven't been released yet, so let's not use databases about Blu-rays then. WP:UE has a section, WP:DIVIDEDUSE. I'm not sure whether WP:RETAIN applies; it doesn't mention "title(s)". --Relisted. George Ho ( talk) 16:48, 4 July 2015 (UTC) George Ho ( talk) 06:48, 27 June 2015 (UTC)
Who said that ? As far as I remember, he is referred to as having been an officer with the parachutists, not especially parachutists of FFL (FFL is mentioned in talk between the German tourist and the young carjacker about Indochina war in general, o. k. But no reverence to Tavernier). -- 129.187.244.19 ( talk) 09:30, 24 June 2020 (UTC)
The plot summary states "They both swallow phenobarbitone pills and pass out, but not taking a lethal dose, both soon recover." This is incorrect: Florence Carala says "You took too much. Mistakes save lives." I've rephrased to avoid the issue. -- Pete Best Beatles ( talk) 06:13, 16 January 2022 (UTC)