![]() | Castle in the Sky is a former featured article candidate. Please view the links under Article milestones below to see why the nomination failed. For older candidates, please check the archive. | |||||||||||||||
![]() | Castle in the Sky has been listed as one of the Media and drama good articles under the good article criteria. If you can improve it further, please do so. If it no longer meets these criteria, you can reassess it. | |||||||||||||||
| ||||||||||||||||
![]() | A
fact from this article appeared on Wikipedia's
Main Page in the "
Did you know?" column on
September 11, 2023. The text of the entry was: Did you know ... that fans of
Castle in the Sky twice broke the record for largest number of
tweets posted per second? | |||||||||||||||
Current status: Former featured article candidate, current good article |
![]() | This article is rated GA-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() | The following references may be useful when improving this article in the future:
|
|
|
The following has been moved here from previously separate sections to keep the discussion about the title of both the film and this article in one place. Tk420 ( talk) 09:23, 12 May 2022 (UTC)
I believe that the name of this article should be Laputa: Castle in the Sky. The capitalization of the first word is a style choice--like the capitalization of TIME magazine--and WP's style is to capitalize the first letter of the main words in titles, which why the magazine is found at Time (magazine) and not TIME (magazine) on WP. Nareek 16:07, 28 March 2006 (UTC)
I feel this article should be titled "Laputa: Castle in the Sky" to reflect the film's international title, not just the North American release. Phonemonkey 14:49, 13 November 2006 (UTC)
I think the current (Castle in the Sky) name should be used in concordance with the renaming of the title by Disney as a result of 'Laputa' being an hispanic obscenity. If it were to be renamed, then it should be changed to the original Japanese, Tenkuu no Shiro Rapyuta. There was no official distribution of an english version 'Laputa' by Studio Ghibli until the license was bought by Disney - so the name should be kept the same as the official english release.
Seems like the only place it was released as "Laputa: Castle in the Sky" is Australia.
it should include "laputa" as that is the PROPER name of the movie, not the americanized removal — Preceding unsigned comment added by 198.49.6.225 ( talk) 10:10, 24 March 2015 (UTC)
"Japanese: 天空の城ラピュタ Hepburn: Tenkū no Shiro Rapyuta, re-titled Laputa: Castle in the Sky for re-release in the United Kingdom and Australia" ... If the romaji is "Tenkū no Shiro Rapyuta" then it hasn't been renamed for the UK and Aus; that's what the original name means. Further, the article says the title was only shortened in 2003, in 3 countries. Any mention of different titles should be in the "Title" section, not the name and lead. Harshmustard ( talk) 01:42, 7 February 2016 (UTC)
I note that in the wikipedia article, the characer "ū" is used, the u with a line over top. The corresponding IMDB article uses "û", a u with a carat on top. Which one is correct, or are they the same? Kareeser| Talk! 19:03, 21 February 2008 (UTC)
The first is correct orthography for Japanese. The second, the carat, is for typefaces/fonts that do not have the ū. 220.52.16.5 ( talk) 12:35, 14 April 2008 (UTC)
I don't understand why the title of the page is "Castle in the Sky". "Laputa: Castle in the Sky" is Studio Ghibli's official English title for the movie and it's been released under that title in multiple English speaking countries. Why is it that the US title is the only one that matters? If you search on Google for "'laputa: castle in the sky' ghibli" you get only 42,600 results and when you search for "'castle in the sky' ghibli" you get 66,000 results, but searching for "laputa ghibli" gets you 1,280,000 results. It's obvious that most people just refer to the movie as "Laputa". Linkdude20002001 ( talk) 06:39, 19 August 2009 (UTC)
In earlier sections on this talk page there has been disagreement over what the name of the article should be. As the re-naming of the article is likely to be controversial I have decided to start an official move discussion. At present the name of the article is Castle in the Sky but the film is referred to as Laputa: Castle in the Sky throughout. Tk420 ( talk) 22:17, 8 October 2016 (UTC)
The result of the move request was: No move. There appears to be consensus that just "Castle in the Sky" is the most common name in English sources. Cúchullain t/ c 13:45, 17 October 2016 (UTC)
Castle in the Sky →
Laputa: Castle in the Sky – So far, there has been no request moves without proper discussion. Given the fact that Disney is the international distributor of most Ghibli films and have used official English titles for their releases (such as
Ponyo,
Whisper of the Heart and
Spirited Away), I am considering whether to move or keep the page but I am unsure of the official title per the relevant guidelines at
WP:COMMONNAME and
WP:MOS-AM. Any comments or objections?
Tk420 (
talk)
22:17, 8 October 2016 (UTC)
As I stated above I decided to start this discussion after I found the film referred to as Laputa: Castle in the Sky throughout the article but the page had not been moved. I thought such a move would be controversial and there had not previously been a proper move discussion. If no consensus is reached the name of the article will stay at Castle in the Sky. Tk420 ( talk) 12:00, 9 October 2016 (UTC)
Laputa's original name in Japan, and the official Studio Ghibli name is Laputa:Castle in the Sky. This is what its known as in the UK, NZ Australia and Canada(?) as well. Disney (when they distributed it under licence) removed Laputa from the title in the US - the title of the article should reflect the common name globally, not just the Disneyified American title. Wikipedia does have a bit of a problem sometimes with being US centric... I think this is probably a good example. I've always known it simply as "Laputa" or "Laputa, castle in the sky" Deathlibrarian ( talk) 05:08, 24 April 2021 (UTC)
The rationale for using the cover art is based on an interpretation of WP:NFCC#8. Consensus for this can be seen here and here. — TechnoSquirrel69 ( sigh) 00:28, 6 March 2023 (UTC)
This section was probably taken unattributed from this page on nausicaa.net. The list should also probably be a table. Citations are nonexistent, as well as the years the awards were given. I've added a template message for now, but it'll need some work before it's up to standard. — TechnoSquirrel69 ( sigh) 01:10, 12 March 2023 (UTC)
Does anyone know what channel the movie aired on when it was broadcast on "Japanese television" on August 2, 2013? I can't find that information in any sources. — theMainLogan ( t• c) 04:49, 26 July 2023 (UTC)
I'm thinking of making a full switch to {{ sfn}} citations for this article, as the {{ rp}} superscripts are starting to interfere with legibility in a few sections. Speak now or forever hold your peace! — TechnoSquirrel69 ( sigh) 15:46, 2 August 2023 (UTC)
The result was: promoted by
Cielquiparle (
talk)
09:35, 3 September 2023 (UTC)
Improved to Good Article status by TechnoSquirrel69 ( talk). Self-nominated at 07:36, 1 September 2023 (UTC). Post-promotion hook changes for this nom will be logged at Template talk:Did you know nominations/Castle in the Sky; consider watching this nomination, if it is successful, until the hook appears on the Main Page.
General: Article is new enough and long enough |
---|
Policy: Article is sourced, neutral, and free of copyright problems |
---|
|
Hook: Hook has been verified by provided inline citation |
---|
|
QPQ: None required. |
@ Lysenko97: I've reverted your edits where you linked the voice actors in the cast list. I also came across the claim that the voice actors for the 1988 dub were credited under pseudonyms while researching for this article. However, I never found a reliable source that supported that, though it has been parroted in a couple different places on the Internet. — TechnoSquirrel69 ( sigh) 03:29, 21 October 2023 (UTC)
@
Bluerules: Thanks for your contributions to this article, but I've reverted your recent edits as there are a couple of issues with them. All of the information in the opening paragraph is in line with
MOS:FILMLEAD, which recommends that the (voice) actors starring in the film be mentioned, as well as a short summary of the plot. You removed the parts which you said were "giving away the ending
" (
diff), but content like this should not be removed simply because it spoils the film — see
WP:SPOILER. Let me know if you have any questions! —
TechnoSquirrel69 (
sigh)
21:15, 30 November 2023 (UTC)
stand on its own as a short article" and describe both "
[the work's] premise and plot". Also, note that the spoiler guideline does mention that spoilers can exist in any part of the article — even the lead — if they serve an encyclopedic purpose. I would argue that they do, as Laputa's technology is highly relevant to the discussion of the themes and style of the film. As for providing more context on who Muska is, we could mirror the phrase "orphans Sheeta and Pazu" and introduce him as "government agent Muska" or something. It feels super weird to exclude his character from the lead entirely, as he is the main antagonist. As for tracking down the cast list for the 1988 dub, see § About the reverts above; you would not believe the amount of searching I did to try and track down a reliable source for the cast while I was working this article up to GA. (Good find for that the Goodson interview, by the way.) There are a few different databases on the Internet that have cast lists, but I contacted a couple of them and was unable to reliably verify where they had gotten the information. My local library had access to some archives where I found information about the dubs that Streamline did for Ghibli, but nothing about this film since that dub wasn't done by them. — TechnoSquirrel69 ( sigh) 20:02, 2 December 2023 (UTC)
Hey Mumbai0618, thanks for your contributions to this article. I reverted your latest edit, firstly, because it took § Plot summary over the 700-word limit required of plot summaries. A couple of your additions also seemed a bit too much like editorializing, which I didn't feel added any encyclopedic content. Also, you introduced a couple of inaccurate statements, such as "fatally ditching them into the sea" and "they kiss and recite the spell". Let me know if you have any questions! — TechnoSquirrel69 ( sigh) 00:49, 21 January 2024 (UTC)
Hey @ TechnoSquirrel69, the credits for the original English dub's cast are incorrectly presented on Nausicaa.net. I viewed the credits for this dub several years ago and this was the cast order as I documented it:
I don't fully recall seeing the character names, in part because the video was low quality, but I'm pretty certain the credits had "Ernest Fessler" as Henri and "Daniel Foster" as Lui. Fujio Tokita was not in the credits and I don't believe Uncle Pom's voice actor was listed; it appears Nausicca.net made a mistake by placing Uncle Pom's Japanese actor in the credits for the first English dub.
Have you been able to view the credits of the original English dub? The video I saw appears to have been taken down; I'll let you know if I can find another. Bluerules ( talk) 00:47, 27 January 2024 (UTC)
was definitely not in the credits of the original" though, because he absolutely is. He's listed fifth, and I've verified this image with the credits from the original. — TechnoSquirrel69 ( sigh) 06:02, 27 January 2024 (UTC)
Original comments
|
---|
I'll try to find the time to review this. TompaDompa ( talk) 18:18, 8 April 2024 (UTC)
I am regrettably going to have to oppose the nomination at this point. In addition to the specific points brought up above, the prose needs a fair amount of polishing in general (I would suggest enlisting the help of the WP:Guild of copyeditors), and the article has a fairly superficial feel to it (which surprised me, given that the article is not really that short) that makes me doubt its comprehensiveness. I haven't conducted anything approaching a thorough spot-check, but given what I found in the handful of cases where I did look at the sources, I seriously doubt it would pass one. TompaDompa ( talk) 20:00, 1 May 2024 (UTC)
|
@ TompaDompa: Thanks again for your review at the FAC! I'm taking a break from working on this article to focus on other things, so it'll be a little while until I get around to addressing your comments. However, before both of our memories fade too much, I wanted to ask a few follow-up questions.
Bottom text. — TechnoSquirrel69 ( sigh) 06:45, 30 May 2024 (UTC)
@
CriticalBread14 and
Sjones23: Let's discuss the issue here rather than approaching
edit-warring and conversing through summaries. I used the spelling "Laputan" when I wrote this section as it was the spelling I had seen used by multiple
reliable sources that covered the subject, including
Lioi 2010,
Cavallaro 2006, and
Cavallaro 2015. CriticalBread, I assume that when you mention "the actual film
", you're referring to the 2003 English dub? It's worth noting that all of the sources I mentioned were published after its release, so it's reasonable to assume they made that editorial decision with the knowledge of the dub, and that the Disney team may have done it differently. —
TechnoSquirrel69 (
sigh)
15:56, 30 May 2024 (UTC)
Dani Cavallaro's publications have been designated as generally unreliable sources in this discussion at the reliable sources noticeboard. Citations to her work can be replaced with more high-quality ones or removed, and the tag can be taken off once complete. — TechnoSquirrel69 ( sigh) 19:55, 6 June 2024 (UTC)
![]() | Castle in the Sky is a former featured article candidate. Please view the links under Article milestones below to see why the nomination failed. For older candidates, please check the archive. | |||||||||||||||
![]() | Castle in the Sky has been listed as one of the Media and drama good articles under the good article criteria. If you can improve it further, please do so. If it no longer meets these criteria, you can reassess it. | |||||||||||||||
| ||||||||||||||||
![]() | A
fact from this article appeared on Wikipedia's
Main Page in the "
Did you know?" column on
September 11, 2023. The text of the entry was: Did you know ... that fans of
Castle in the Sky twice broke the record for largest number of
tweets posted per second? | |||||||||||||||
Current status: Former featured article candidate, current good article |
![]() | This article is rated GA-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() | The following references may be useful when improving this article in the future:
|
|
|
The following has been moved here from previously separate sections to keep the discussion about the title of both the film and this article in one place. Tk420 ( talk) 09:23, 12 May 2022 (UTC)
I believe that the name of this article should be Laputa: Castle in the Sky. The capitalization of the first word is a style choice--like the capitalization of TIME magazine--and WP's style is to capitalize the first letter of the main words in titles, which why the magazine is found at Time (magazine) and not TIME (magazine) on WP. Nareek 16:07, 28 March 2006 (UTC)
I feel this article should be titled "Laputa: Castle in the Sky" to reflect the film's international title, not just the North American release. Phonemonkey 14:49, 13 November 2006 (UTC)
I think the current (Castle in the Sky) name should be used in concordance with the renaming of the title by Disney as a result of 'Laputa' being an hispanic obscenity. If it were to be renamed, then it should be changed to the original Japanese, Tenkuu no Shiro Rapyuta. There was no official distribution of an english version 'Laputa' by Studio Ghibli until the license was bought by Disney - so the name should be kept the same as the official english release.
Seems like the only place it was released as "Laputa: Castle in the Sky" is Australia.
it should include "laputa" as that is the PROPER name of the movie, not the americanized removal — Preceding unsigned comment added by 198.49.6.225 ( talk) 10:10, 24 March 2015 (UTC)
"Japanese: 天空の城ラピュタ Hepburn: Tenkū no Shiro Rapyuta, re-titled Laputa: Castle in the Sky for re-release in the United Kingdom and Australia" ... If the romaji is "Tenkū no Shiro Rapyuta" then it hasn't been renamed for the UK and Aus; that's what the original name means. Further, the article says the title was only shortened in 2003, in 3 countries. Any mention of different titles should be in the "Title" section, not the name and lead. Harshmustard ( talk) 01:42, 7 February 2016 (UTC)
I note that in the wikipedia article, the characer "ū" is used, the u with a line over top. The corresponding IMDB article uses "û", a u with a carat on top. Which one is correct, or are they the same? Kareeser| Talk! 19:03, 21 February 2008 (UTC)
The first is correct orthography for Japanese. The second, the carat, is for typefaces/fonts that do not have the ū. 220.52.16.5 ( talk) 12:35, 14 April 2008 (UTC)
I don't understand why the title of the page is "Castle in the Sky". "Laputa: Castle in the Sky" is Studio Ghibli's official English title for the movie and it's been released under that title in multiple English speaking countries. Why is it that the US title is the only one that matters? If you search on Google for "'laputa: castle in the sky' ghibli" you get only 42,600 results and when you search for "'castle in the sky' ghibli" you get 66,000 results, but searching for "laputa ghibli" gets you 1,280,000 results. It's obvious that most people just refer to the movie as "Laputa". Linkdude20002001 ( talk) 06:39, 19 August 2009 (UTC)
In earlier sections on this talk page there has been disagreement over what the name of the article should be. As the re-naming of the article is likely to be controversial I have decided to start an official move discussion. At present the name of the article is Castle in the Sky but the film is referred to as Laputa: Castle in the Sky throughout. Tk420 ( talk) 22:17, 8 October 2016 (UTC)
The result of the move request was: No move. There appears to be consensus that just "Castle in the Sky" is the most common name in English sources. Cúchullain t/ c 13:45, 17 October 2016 (UTC)
Castle in the Sky →
Laputa: Castle in the Sky – So far, there has been no request moves without proper discussion. Given the fact that Disney is the international distributor of most Ghibli films and have used official English titles for their releases (such as
Ponyo,
Whisper of the Heart and
Spirited Away), I am considering whether to move or keep the page but I am unsure of the official title per the relevant guidelines at
WP:COMMONNAME and
WP:MOS-AM. Any comments or objections?
Tk420 (
talk)
22:17, 8 October 2016 (UTC)
As I stated above I decided to start this discussion after I found the film referred to as Laputa: Castle in the Sky throughout the article but the page had not been moved. I thought such a move would be controversial and there had not previously been a proper move discussion. If no consensus is reached the name of the article will stay at Castle in the Sky. Tk420 ( talk) 12:00, 9 October 2016 (UTC)
Laputa's original name in Japan, and the official Studio Ghibli name is Laputa:Castle in the Sky. This is what its known as in the UK, NZ Australia and Canada(?) as well. Disney (when they distributed it under licence) removed Laputa from the title in the US - the title of the article should reflect the common name globally, not just the Disneyified American title. Wikipedia does have a bit of a problem sometimes with being US centric... I think this is probably a good example. I've always known it simply as "Laputa" or "Laputa, castle in the sky" Deathlibrarian ( talk) 05:08, 24 April 2021 (UTC)
The rationale for using the cover art is based on an interpretation of WP:NFCC#8. Consensus for this can be seen here and here. — TechnoSquirrel69 ( sigh) 00:28, 6 March 2023 (UTC)
This section was probably taken unattributed from this page on nausicaa.net. The list should also probably be a table. Citations are nonexistent, as well as the years the awards were given. I've added a template message for now, but it'll need some work before it's up to standard. — TechnoSquirrel69 ( sigh) 01:10, 12 March 2023 (UTC)
Does anyone know what channel the movie aired on when it was broadcast on "Japanese television" on August 2, 2013? I can't find that information in any sources. — theMainLogan ( t• c) 04:49, 26 July 2023 (UTC)
I'm thinking of making a full switch to {{ sfn}} citations for this article, as the {{ rp}} superscripts are starting to interfere with legibility in a few sections. Speak now or forever hold your peace! — TechnoSquirrel69 ( sigh) 15:46, 2 August 2023 (UTC)
The result was: promoted by
Cielquiparle (
talk)
09:35, 3 September 2023 (UTC)
Improved to Good Article status by TechnoSquirrel69 ( talk). Self-nominated at 07:36, 1 September 2023 (UTC). Post-promotion hook changes for this nom will be logged at Template talk:Did you know nominations/Castle in the Sky; consider watching this nomination, if it is successful, until the hook appears on the Main Page.
General: Article is new enough and long enough |
---|
Policy: Article is sourced, neutral, and free of copyright problems |
---|
|
Hook: Hook has been verified by provided inline citation |
---|
|
QPQ: None required. |
@ Lysenko97: I've reverted your edits where you linked the voice actors in the cast list. I also came across the claim that the voice actors for the 1988 dub were credited under pseudonyms while researching for this article. However, I never found a reliable source that supported that, though it has been parroted in a couple different places on the Internet. — TechnoSquirrel69 ( sigh) 03:29, 21 October 2023 (UTC)
@
Bluerules: Thanks for your contributions to this article, but I've reverted your recent edits as there are a couple of issues with them. All of the information in the opening paragraph is in line with
MOS:FILMLEAD, which recommends that the (voice) actors starring in the film be mentioned, as well as a short summary of the plot. You removed the parts which you said were "giving away the ending
" (
diff), but content like this should not be removed simply because it spoils the film — see
WP:SPOILER. Let me know if you have any questions! —
TechnoSquirrel69 (
sigh)
21:15, 30 November 2023 (UTC)
stand on its own as a short article" and describe both "
[the work's] premise and plot". Also, note that the spoiler guideline does mention that spoilers can exist in any part of the article — even the lead — if they serve an encyclopedic purpose. I would argue that they do, as Laputa's technology is highly relevant to the discussion of the themes and style of the film. As for providing more context on who Muska is, we could mirror the phrase "orphans Sheeta and Pazu" and introduce him as "government agent Muska" or something. It feels super weird to exclude his character from the lead entirely, as he is the main antagonist. As for tracking down the cast list for the 1988 dub, see § About the reverts above; you would not believe the amount of searching I did to try and track down a reliable source for the cast while I was working this article up to GA. (Good find for that the Goodson interview, by the way.) There are a few different databases on the Internet that have cast lists, but I contacted a couple of them and was unable to reliably verify where they had gotten the information. My local library had access to some archives where I found information about the dubs that Streamline did for Ghibli, but nothing about this film since that dub wasn't done by them. — TechnoSquirrel69 ( sigh) 20:02, 2 December 2023 (UTC)
Hey Mumbai0618, thanks for your contributions to this article. I reverted your latest edit, firstly, because it took § Plot summary over the 700-word limit required of plot summaries. A couple of your additions also seemed a bit too much like editorializing, which I didn't feel added any encyclopedic content. Also, you introduced a couple of inaccurate statements, such as "fatally ditching them into the sea" and "they kiss and recite the spell". Let me know if you have any questions! — TechnoSquirrel69 ( sigh) 00:49, 21 January 2024 (UTC)
Hey @ TechnoSquirrel69, the credits for the original English dub's cast are incorrectly presented on Nausicaa.net. I viewed the credits for this dub several years ago and this was the cast order as I documented it:
I don't fully recall seeing the character names, in part because the video was low quality, but I'm pretty certain the credits had "Ernest Fessler" as Henri and "Daniel Foster" as Lui. Fujio Tokita was not in the credits and I don't believe Uncle Pom's voice actor was listed; it appears Nausicca.net made a mistake by placing Uncle Pom's Japanese actor in the credits for the first English dub.
Have you been able to view the credits of the original English dub? The video I saw appears to have been taken down; I'll let you know if I can find another. Bluerules ( talk) 00:47, 27 January 2024 (UTC)
was definitely not in the credits of the original" though, because he absolutely is. He's listed fifth, and I've verified this image with the credits from the original. — TechnoSquirrel69 ( sigh) 06:02, 27 January 2024 (UTC)
Original comments
|
---|
I'll try to find the time to review this. TompaDompa ( talk) 18:18, 8 April 2024 (UTC)
I am regrettably going to have to oppose the nomination at this point. In addition to the specific points brought up above, the prose needs a fair amount of polishing in general (I would suggest enlisting the help of the WP:Guild of copyeditors), and the article has a fairly superficial feel to it (which surprised me, given that the article is not really that short) that makes me doubt its comprehensiveness. I haven't conducted anything approaching a thorough spot-check, but given what I found in the handful of cases where I did look at the sources, I seriously doubt it would pass one. TompaDompa ( talk) 20:00, 1 May 2024 (UTC)
|
@ TompaDompa: Thanks again for your review at the FAC! I'm taking a break from working on this article to focus on other things, so it'll be a little while until I get around to addressing your comments. However, before both of our memories fade too much, I wanted to ask a few follow-up questions.
Bottom text. — TechnoSquirrel69 ( sigh) 06:45, 30 May 2024 (UTC)
@
CriticalBread14 and
Sjones23: Let's discuss the issue here rather than approaching
edit-warring and conversing through summaries. I used the spelling "Laputan" when I wrote this section as it was the spelling I had seen used by multiple
reliable sources that covered the subject, including
Lioi 2010,
Cavallaro 2006, and
Cavallaro 2015. CriticalBread, I assume that when you mention "the actual film
", you're referring to the 2003 English dub? It's worth noting that all of the sources I mentioned were published after its release, so it's reasonable to assume they made that editorial decision with the knowledge of the dub, and that the Disney team may have done it differently. —
TechnoSquirrel69 (
sigh)
15:56, 30 May 2024 (UTC)
Dani Cavallaro's publications have been designated as generally unreliable sources in this discussion at the reliable sources noticeboard. Citations to her work can be replaced with more high-quality ones or removed, and the tag can be taken off once complete. — TechnoSquirrel69 ( sigh) 19:55, 6 June 2024 (UTC)