Language desk | ||
---|---|---|
< July 12 | << Jun | July | Aug >> | July 14 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
What is the pronunciation of “Asperger” – the scientist or the syndrome – in Germany Standard German?
Educated guesses are welcome. Citable pronunciation dictionaries (from Germany) and medical dictionaries (Germany) would be better. The best sources would probably be people who know how the man's acquaintances/peers/students (from Germany) pronounced his name – in the hope that the surname and the syndrome share the same pronunciation. (I have already e-mailed a few sources that I thought might tell me whom to ask, only to receive no reply.) I don't need the pronunciation in Austrian Standard German, in English nor in his own idiolect if it differs from the wider GSG pronunciation. Also, I don't need stress information and can probably do without syllable breaks. It's not a matter of life and death, I'd just use it to transcribe the name into another language that uses a system seemingly based on GSG for transcriptions from German (including non-Germany names), so please don't put too much effort into it. Thank you. -- 84.46.70.55 ( talk) 00:17, 13 July 2010 (UTC)
(OP=) Thank you all! Would be nice if the speaker in Wavelength's link said how he came up with that pronunciation, but it's good to know that website exists. Angr, thanks for the detailed information, especially since I still find it difficult to identify the extent of aspiration, or the lack thereof, in “standard” pronunciation – I'm fairly sure I don't aspirate the bilabial after [ʃʷ] in my own speech. Since the pronunciation you offer seems identical to that of the speaker on that site, I'm not sure if you tried to IPAze for me what we hear there (as your indentation would imply), or if it's your own guess/knowledge independent from Wavelength's link. (BTW I purposely used non-IPA [ᴀ], not [ʌ], to write the sound halfway between [a] and [ɑ].) Thanks Cam, I should've thought of that.
If there's nothing else, I will just go with the pronunciation to which Wavelength has kindly linked and which Angr has kindly described in more detail than I need for my purpose. -- 84.46.35.179 ( talk) 19:37, 13 July 2010 (UTC)
hey guys, it's me again. I have a chronic case of "Tip of the tongue" ;) and there's a word I can't quite put my finger on. I'm looking for an adverb to finish the sentence: "No blood is spilt _____, which is spilt by my hand". Ive considered "unjustly" and "unfairly", but those don't quite fit. The blank should contain a word meaning "wrongly" (as in morally wrongly) or "evilly", but those words don't fit either. Any ideas? Thanks. 68.76.157.124 ( talk) 16:31, 13 July 2010 (UTC)Larry
How many countries of the world have names of automobile brands inside their names? -- 84.61.131.18 ( talk) 16:36, 13 July 2010 (UTC)
Albania: Alba (1907 automobile). Australia: Austral (1907). Brazil: ZiL. Faroe islands: ARO. El Salvador: Alva (1913 automobile). Martinique: Martini (cars). Réunion: Union (1903-1905). Clipperton island: Clipper (1956). Georgia: Geo (1989-1997). Guyana: Guy Motors (1914-1968). Jordan: Jordan (1917-1931). Kazakhstan: Kaz. Macedonia: Ace (1920 automobile). Madagascar: AGA (automobile) (1919-1929). Malta: Alta Car and Engineering Company and Alta (vehicles). Marshall Islands: HAL (automobile). Federated States of Micronesia: Micro (car). Monaco: NAC. Nepal: PAL. New Zealand: Aland (automobile). Ross Dependency: Ross (automobile company). Palau: PAL again. Madeira: MADEI. Romania: Roman_(vehicle_manufacturer) - from Romania. San Marino: San. Saudi Arabia: Arab (automobile) (1926-1928) and Audi. Vojvodina: DINA S.A.. Slovakia: Kia. Spain: SPA (automobile). Swaziland: ZiL again. Tanzania: Anzani. United Arab Emirates: Arab again. United Kingdom: King (automobile). Wales: Ales (1921 Automobile). Falkland Islands : F.A.L. Gibraltar: Alta again. South Georgia and the South Sandwich Islands : San again, Geo again. America: America (automobile) ... made in Spain ... Northern Mariana Islands: Northern (automobile) (1902-1908). Uruguay – Eastern Republic of Uruguay: Aster (automobile) (1922-1930). Karakalpakstan: ALP (automobile) (1920). I left out the ones with less than three letters. 213.122.7.43 ( talk) 00:10, 14 July 2010 (UTC)
What about Ger-MAN-y, O-MAN and Ro-MAN-ia? -- 84.61.131.18 ( talk) 15:28, 14 July 2010 (UTC)
Hello everyone! I have recently started studying latin, and the grammar is coming along well. However, I am having a lot of problems with building up my latin vocabulary, and have decided that the best way to beef it up would be to start with frequency lists. The problem is that I have been unable to find any online. Could someone post a link to a site with a good frequency list of latin words by lemma? It would also be nice if I could get some frequency lists for specific parts of speech (e.g. list of nouns, verbs, etc...)Thanks in advance. Rabuve ( talk) 19:55, 13 July 2010 (UTC)
I'm hearing more and more people saying "o-MAHZH", as if they're using the French word "hommage". I hear this particularly in popular music contexts ("This album was written in o-MAHZH to his former girlfriend, Shelby Applebaum"). What's going on? English has long had the "HOM-ij" pronunciation. Why is it being dumped all of a sudden? Or, if they're actually using a French word in the middle of an English sentence, why would they do that? Is it just copy-cat pig-ignorance, or is there a better explanation? -- Jack of Oz ... speak! ... 20:36, 13 July 2010 (UTC)
In this case, I think it's clear that the Frenchified pronunciation "o-MAHZH" is more recent than the Anglicized pronunciation "HOM-ij" (itself probably a spelling pronunciation; I bet "OM-ij" was the usual pronunciation 400 years ago, but I don't know for sure). That's certainly the case with "ka-LAY" for Calais, which has now completely ousted "KAL-is" as the name of the town in France (though Calais, Maine, is still "KAL-is"). But with other words, it's not so clear. Garage is Frenchified "ga-RAHZH" in the U.S. and either Anglicized "GARR-ij" (to rhyme with carriage) or Frenchified "GA-rahzh" in the UK, and of the three I really don't know which is oldest in English. It was only borrowed about 100 years ago, so I suspect the two Frenchified pronunciations are the oldest. At any rate, the answer to Jack's question, I suppose that homage is a word most people more often see written than hear spoken, so they have to guess at a pronunciation. If they don't notice that it's spelled differently from French hommage, they assume it's a recent loanword to be pronounced as Frenchly as possible. + An gr 15:01, 14 July 2010 (UTC)
In regards to this image File:CongregationBrithShalom.JPG - In the Hebrew description I placed the "Brith Shalom" part, but there is more Hebrew text before that. What are the characters for the Hebrew text typed in? WhisperToMe ( talk) 22:45, 13 July 2010 (UTC)
The phrase is וכרתי להם ברית שלום. The source is the Biblical book Ezekiel chapter 37 verse 26 and it means " And I will make a covenant of peace with them. Simonschaim ( talk) 04:39, 14 July 2010 (UTC)
What is the Cherokee of the File:Cherokee Central Schools.jpg image typed in? Also would someone mind posting a description in Cherokee that matches the English description? Thanks WhisperToMe ( talk) 22:51, 13 July 2010 (UTC)
Language desk | ||
---|---|---|
< July 12 | << Jun | July | Aug >> | July 14 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
What is the pronunciation of “Asperger” – the scientist or the syndrome – in Germany Standard German?
Educated guesses are welcome. Citable pronunciation dictionaries (from Germany) and medical dictionaries (Germany) would be better. The best sources would probably be people who know how the man's acquaintances/peers/students (from Germany) pronounced his name – in the hope that the surname and the syndrome share the same pronunciation. (I have already e-mailed a few sources that I thought might tell me whom to ask, only to receive no reply.) I don't need the pronunciation in Austrian Standard German, in English nor in his own idiolect if it differs from the wider GSG pronunciation. Also, I don't need stress information and can probably do without syllable breaks. It's not a matter of life and death, I'd just use it to transcribe the name into another language that uses a system seemingly based on GSG for transcriptions from German (including non-Germany names), so please don't put too much effort into it. Thank you. -- 84.46.70.55 ( talk) 00:17, 13 July 2010 (UTC)
(OP=) Thank you all! Would be nice if the speaker in Wavelength's link said how he came up with that pronunciation, but it's good to know that website exists. Angr, thanks for the detailed information, especially since I still find it difficult to identify the extent of aspiration, or the lack thereof, in “standard” pronunciation – I'm fairly sure I don't aspirate the bilabial after [ʃʷ] in my own speech. Since the pronunciation you offer seems identical to that of the speaker on that site, I'm not sure if you tried to IPAze for me what we hear there (as your indentation would imply), or if it's your own guess/knowledge independent from Wavelength's link. (BTW I purposely used non-IPA [ᴀ], not [ʌ], to write the sound halfway between [a] and [ɑ].) Thanks Cam, I should've thought of that.
If there's nothing else, I will just go with the pronunciation to which Wavelength has kindly linked and which Angr has kindly described in more detail than I need for my purpose. -- 84.46.35.179 ( talk) 19:37, 13 July 2010 (UTC)
hey guys, it's me again. I have a chronic case of "Tip of the tongue" ;) and there's a word I can't quite put my finger on. I'm looking for an adverb to finish the sentence: "No blood is spilt _____, which is spilt by my hand". Ive considered "unjustly" and "unfairly", but those don't quite fit. The blank should contain a word meaning "wrongly" (as in morally wrongly) or "evilly", but those words don't fit either. Any ideas? Thanks. 68.76.157.124 ( talk) 16:31, 13 July 2010 (UTC)Larry
How many countries of the world have names of automobile brands inside their names? -- 84.61.131.18 ( talk) 16:36, 13 July 2010 (UTC)
Albania: Alba (1907 automobile). Australia: Austral (1907). Brazil: ZiL. Faroe islands: ARO. El Salvador: Alva (1913 automobile). Martinique: Martini (cars). Réunion: Union (1903-1905). Clipperton island: Clipper (1956). Georgia: Geo (1989-1997). Guyana: Guy Motors (1914-1968). Jordan: Jordan (1917-1931). Kazakhstan: Kaz. Macedonia: Ace (1920 automobile). Madagascar: AGA (automobile) (1919-1929). Malta: Alta Car and Engineering Company and Alta (vehicles). Marshall Islands: HAL (automobile). Federated States of Micronesia: Micro (car). Monaco: NAC. Nepal: PAL. New Zealand: Aland (automobile). Ross Dependency: Ross (automobile company). Palau: PAL again. Madeira: MADEI. Romania: Roman_(vehicle_manufacturer) - from Romania. San Marino: San. Saudi Arabia: Arab (automobile) (1926-1928) and Audi. Vojvodina: DINA S.A.. Slovakia: Kia. Spain: SPA (automobile). Swaziland: ZiL again. Tanzania: Anzani. United Arab Emirates: Arab again. United Kingdom: King (automobile). Wales: Ales (1921 Automobile). Falkland Islands : F.A.L. Gibraltar: Alta again. South Georgia and the South Sandwich Islands : San again, Geo again. America: America (automobile) ... made in Spain ... Northern Mariana Islands: Northern (automobile) (1902-1908). Uruguay – Eastern Republic of Uruguay: Aster (automobile) (1922-1930). Karakalpakstan: ALP (automobile) (1920). I left out the ones with less than three letters. 213.122.7.43 ( talk) 00:10, 14 July 2010 (UTC)
What about Ger-MAN-y, O-MAN and Ro-MAN-ia? -- 84.61.131.18 ( talk) 15:28, 14 July 2010 (UTC)
Hello everyone! I have recently started studying latin, and the grammar is coming along well. However, I am having a lot of problems with building up my latin vocabulary, and have decided that the best way to beef it up would be to start with frequency lists. The problem is that I have been unable to find any online. Could someone post a link to a site with a good frequency list of latin words by lemma? It would also be nice if I could get some frequency lists for specific parts of speech (e.g. list of nouns, verbs, etc...)Thanks in advance. Rabuve ( talk) 19:55, 13 July 2010 (UTC)
I'm hearing more and more people saying "o-MAHZH", as if they're using the French word "hommage". I hear this particularly in popular music contexts ("This album was written in o-MAHZH to his former girlfriend, Shelby Applebaum"). What's going on? English has long had the "HOM-ij" pronunciation. Why is it being dumped all of a sudden? Or, if they're actually using a French word in the middle of an English sentence, why would they do that? Is it just copy-cat pig-ignorance, or is there a better explanation? -- Jack of Oz ... speak! ... 20:36, 13 July 2010 (UTC)
In this case, I think it's clear that the Frenchified pronunciation "o-MAHZH" is more recent than the Anglicized pronunciation "HOM-ij" (itself probably a spelling pronunciation; I bet "OM-ij" was the usual pronunciation 400 years ago, but I don't know for sure). That's certainly the case with "ka-LAY" for Calais, which has now completely ousted "KAL-is" as the name of the town in France (though Calais, Maine, is still "KAL-is"). But with other words, it's not so clear. Garage is Frenchified "ga-RAHZH" in the U.S. and either Anglicized "GARR-ij" (to rhyme with carriage) or Frenchified "GA-rahzh" in the UK, and of the three I really don't know which is oldest in English. It was only borrowed about 100 years ago, so I suspect the two Frenchified pronunciations are the oldest. At any rate, the answer to Jack's question, I suppose that homage is a word most people more often see written than hear spoken, so they have to guess at a pronunciation. If they don't notice that it's spelled differently from French hommage, they assume it's a recent loanword to be pronounced as Frenchly as possible. + An gr 15:01, 14 July 2010 (UTC)
In regards to this image File:CongregationBrithShalom.JPG - In the Hebrew description I placed the "Brith Shalom" part, but there is more Hebrew text before that. What are the characters for the Hebrew text typed in? WhisperToMe ( talk) 22:45, 13 July 2010 (UTC)
The phrase is וכרתי להם ברית שלום. The source is the Biblical book Ezekiel chapter 37 verse 26 and it means " And I will make a covenant of peace with them. Simonschaim ( talk) 04:39, 14 July 2010 (UTC)
What is the Cherokee of the File:Cherokee Central Schools.jpg image typed in? Also would someone mind posting a description in Cherokee that matches the English description? Thanks WhisperToMe ( talk) 22:51, 13 July 2010 (UTC)