This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||
|
I was hoping to get to read the lyrics. But all I did find in this article was the link in the last box (at the bottom) Category:Songs with lyrics by Yasushi Akimoto. But the link there only links back to this article. Closed circle, but no lyrics.
Ping welcome, Steue ( talk) 09:56, 8 October 2022 (UTC)
====================================================
{To save me adding colons, I simply inserted above line.}
The following lyrics are from:
https://lyricstranslate.com/en/translations/31/328/Tomomi%2520Itano/1%2525/none/0/0/0/0
What they delivered was a trans-scription from Japanese to Latin letters.
I started to request translation from Yandex.
When I was finished, I saw that in the address bar is:
https://www.google.com/search?q=japanese+translate+to+english&source=hp&ei=mFJBY5atJt6Cxc8P5c-2OA&iflsig=AJiK0e8AAAAAY0FgqDoMgeDCgDY9o6ateZkpw3ND7-TM&oq=japanese+to+english&gs_lcp=Cgdnd3Mtd2l6EAEYADIGCAAQHhAHMgYIABAeEAcyBggAEB4QBzIFCAAQgAQyBggAEB4QBzIGCAAQHhAHMgYIABAeEAcyBggAEB4QBzIGCAAQHhAHMgYIABAeEAc6CwguEIAEEMcBENEDOgUILhCABDoICAAQgAQQyQM6BwgAEIAEEAo6CggAEIAEEMkDEAo6BwguEIAEEApQrhpY8nFg3LwBaAFwAHgAgAGABogBriaSAQsxLjYuNy40LjYtMZgBAKABAbABAA&sclient=gws-wiz
Because of a 3'900 letter limit, I had to get it translated in parts.
Positive side effect: paragraph by paragraph.
------------
1.
1%
KONKURIITO no kabe ni
motarenagara
matte ita
senaka kara asebami
sugita jikan tsutawatte kuru
(kodoku no ondo)
---
1%
on the wall of the konkuriito
while leaning
was waiting
Asebami from back
It's been too long
(Children's Ondo)
------
2.
kuruma no RAITO kyuu ni yubisasu you ni (Stop! Stop! Stop!) mune no oku made misukasarete shimatta oroka nada-san
---
light of the car As if to give you a thumbs up (Stop! Stop! Stop!) up to the breast I have been misled Oroka Nada-san
------
3.
anata ga konai no wa nan to naku yosou shiteta sore wo tashikametakute kokoro wo wazato kizutsuketeta
---
you're not coming For some reason I was letting go I want to make sure of it I hurt my heart on purpose
------
4.
1% (ICHIPAASENTO) aisaretai hontou no sono kimochi kanousei kangaezu ni shinjite mitakatta
---
1% (Ichipa Sento) I want to be loved That real feeling for some reason I wanted to believe
------
5.
1% (ICHIPAASENTO) aisaretai ima sara ieyashinai shi yagate yo ga akeru made ai no kakuritsu wa keisan dekinai
---
1% (Ichipa Sento) I want to be loved I won't tell you anymore Until the day finally opens i can't do it
------
6.
dareka no sei yo ikiretara raku na no ni... (Wait! Wait! Wait!) Yes ka No ka kirekakatta kikou to warau FURIKKAA
---
someone's fault It's easy if you can. . . (Wait! Wait! Wait!) yes or no clean laughter
------
7.
basho wo kakanai mama matteru to MEERU shita yo kitto koko darou tte anata wa zettai wakatte kureru
---
without leaving I thought I was waiting I'm sure it's here you will definitely understand
------
8.
1% (ICHIPAASENTO) unuboretai migatte na owarikata SAYONARA no sono kawari ni kakete mo mitakatta
---
1% (Ichipa Sento) I want to be conceited How to finish instead of goodbye I wanted to see it over
------
9.
1% (ICHIPAASENTO) unuboretai ima demo ai shite kureteru sonna itai mousou ga nani ka iiwake sagashite iru no kamo...
---
1% (Ichipa Sento) I want to be conceited You still love me That's what I want Maybe he's looking for some excuse. . .
------
10.
watashi bukiyousugiru ne jibun ni uso wa tsukenai yo kono mama yume wo mite iyou
---
I'm too stupid I won't lie to myself Let's keep dreaming like this
------
11.
1% (ICHIPAASENTO) aisaretai hontou no sono kimochi kanousei kangaezu ni shinjite mitakatta
---
1% (Ichipa Sento) I want to be loved That real feeling for some reason I wanted to believe
------
12.
1% (ICHIPAASENTO) aisaretai ima sara ieyashinai shi yagate yo ga akeru made ai no kakuritsu wa keisan dekinai
---
1% (Ichipa Sento) I want to be loved I won't tell you anymore Until the day finally opens i can't do it
------
13.
yagate yo ga akeru made ai no kakuritsu wa keisan dekinai
---
Until the day finally opens i can't do it
------------
Question:
What have these lyrics to do with "1%"?
Ping welcome, Steue ( talk) 11:42, 8 October 2022 (UTC)
Thank you, Moscow Connection
I hope, we can at least keep the lyrics here (in the Talk), for discussion purposes.
Your explanation for the "1%" makes sense. And I'm perfectly willing to believe you, but I still can't see where it says this in the lyrics.
"1%" of what? His love?
Then there would have to be a concrete/specific person.
"1%" of what? His love?
Then there would have to be a concrete/specific person.
In line 1:
I guess the "KONKURIITO" is a hill or a building;
and she sings: "Asebami is waiting " (not just standing or sitting).
In line 2:
There is coming a car. I guess she has been waiting for a specific person in a car.
There is also: "Oroka Nada-san".
"-san" is said after the name of a (male?) person, in an address.
So there is a concrete name.
In line 12:
She says: "I won't tell you anymore".
To me this sounds like to a specific person.
Ping welcome, Steue ( talk) 05:51, 15 October 2022 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||
|
I was hoping to get to read the lyrics. But all I did find in this article was the link in the last box (at the bottom) Category:Songs with lyrics by Yasushi Akimoto. But the link there only links back to this article. Closed circle, but no lyrics.
Ping welcome, Steue ( talk) 09:56, 8 October 2022 (UTC)
====================================================
{To save me adding colons, I simply inserted above line.}
The following lyrics are from:
https://lyricstranslate.com/en/translations/31/328/Tomomi%2520Itano/1%2525/none/0/0/0/0
What they delivered was a trans-scription from Japanese to Latin letters.
I started to request translation from Yandex.
When I was finished, I saw that in the address bar is:
https://www.google.com/search?q=japanese+translate+to+english&source=hp&ei=mFJBY5atJt6Cxc8P5c-2OA&iflsig=AJiK0e8AAAAAY0FgqDoMgeDCgDY9o6ateZkpw3ND7-TM&oq=japanese+to+english&gs_lcp=Cgdnd3Mtd2l6EAEYADIGCAAQHhAHMgYIABAeEAcyBggAEB4QBzIFCAAQgAQyBggAEB4QBzIGCAAQHhAHMgYIABAeEAcyBggAEB4QBzIGCAAQHhAHMgYIABAeEAc6CwguEIAEEMcBENEDOgUILhCABDoICAAQgAQQyQM6BwgAEIAEEAo6CggAEIAEEMkDEAo6BwguEIAEEApQrhpY8nFg3LwBaAFwAHgAgAGABogBriaSAQsxLjYuNy40LjYtMZgBAKABAbABAA&sclient=gws-wiz
Because of a 3'900 letter limit, I had to get it translated in parts.
Positive side effect: paragraph by paragraph.
------------
1.
1%
KONKURIITO no kabe ni
motarenagara
matte ita
senaka kara asebami
sugita jikan tsutawatte kuru
(kodoku no ondo)
---
1%
on the wall of the konkuriito
while leaning
was waiting
Asebami from back
It's been too long
(Children's Ondo)
------
2.
kuruma no RAITO kyuu ni yubisasu you ni (Stop! Stop! Stop!) mune no oku made misukasarete shimatta oroka nada-san
---
light of the car As if to give you a thumbs up (Stop! Stop! Stop!) up to the breast I have been misled Oroka Nada-san
------
3.
anata ga konai no wa nan to naku yosou shiteta sore wo tashikametakute kokoro wo wazato kizutsuketeta
---
you're not coming For some reason I was letting go I want to make sure of it I hurt my heart on purpose
------
4.
1% (ICHIPAASENTO) aisaretai hontou no sono kimochi kanousei kangaezu ni shinjite mitakatta
---
1% (Ichipa Sento) I want to be loved That real feeling for some reason I wanted to believe
------
5.
1% (ICHIPAASENTO) aisaretai ima sara ieyashinai shi yagate yo ga akeru made ai no kakuritsu wa keisan dekinai
---
1% (Ichipa Sento) I want to be loved I won't tell you anymore Until the day finally opens i can't do it
------
6.
dareka no sei yo ikiretara raku na no ni... (Wait! Wait! Wait!) Yes ka No ka kirekakatta kikou to warau FURIKKAA
---
someone's fault It's easy if you can. . . (Wait! Wait! Wait!) yes or no clean laughter
------
7.
basho wo kakanai mama matteru to MEERU shita yo kitto koko darou tte anata wa zettai wakatte kureru
---
without leaving I thought I was waiting I'm sure it's here you will definitely understand
------
8.
1% (ICHIPAASENTO) unuboretai migatte na owarikata SAYONARA no sono kawari ni kakete mo mitakatta
---
1% (Ichipa Sento) I want to be conceited How to finish instead of goodbye I wanted to see it over
------
9.
1% (ICHIPAASENTO) unuboretai ima demo ai shite kureteru sonna itai mousou ga nani ka iiwake sagashite iru no kamo...
---
1% (Ichipa Sento) I want to be conceited You still love me That's what I want Maybe he's looking for some excuse. . .
------
10.
watashi bukiyousugiru ne jibun ni uso wa tsukenai yo kono mama yume wo mite iyou
---
I'm too stupid I won't lie to myself Let's keep dreaming like this
------
11.
1% (ICHIPAASENTO) aisaretai hontou no sono kimochi kanousei kangaezu ni shinjite mitakatta
---
1% (Ichipa Sento) I want to be loved That real feeling for some reason I wanted to believe
------
12.
1% (ICHIPAASENTO) aisaretai ima sara ieyashinai shi yagate yo ga akeru made ai no kakuritsu wa keisan dekinai
---
1% (Ichipa Sento) I want to be loved I won't tell you anymore Until the day finally opens i can't do it
------
13.
yagate yo ga akeru made ai no kakuritsu wa keisan dekinai
---
Until the day finally opens i can't do it
------------
Question:
What have these lyrics to do with "1%"?
Ping welcome, Steue ( talk) 11:42, 8 October 2022 (UTC)
Thank you, Moscow Connection
I hope, we can at least keep the lyrics here (in the Talk), for discussion purposes.
Your explanation for the "1%" makes sense. And I'm perfectly willing to believe you, but I still can't see where it says this in the lyrics.
"1%" of what? His love?
Then there would have to be a concrete/specific person.
"1%" of what? His love?
Then there would have to be a concrete/specific person.
In line 1:
I guess the "KONKURIITO" is a hill or a building;
and she sings: "Asebami is waiting " (not just standing or sitting).
In line 2:
There is coming a car. I guess she has been waiting for a specific person in a car.
There is also: "Oroka Nada-san".
"-san" is said after the name of a (male?) person, in an address.
So there is a concrete name.
In line 12:
She says: "I won't tell you anymore".
To me this sounds like to a specific person.
Ping welcome, Steue ( talk) 05:51, 15 October 2022 (UTC)