This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Do the hanja mean "medicine food"? If so, why does it mean that? Badagnani 04:55, 11 September 2007 (UTC)
Can this question (posted on September 11, 2007) be addressed? Badagnani ( talk) 20:36, 7 July 2008 (UTC)
Honey is 벌꿀 in Korean. Badagnani ( talk) 20:40, 7 July 2008 (UTC)
Source showing "medicinal food" added. The hanja 藥 does mean "medicinal" and Wiktionary gives no meaning of "honey" for this character. Badagnani ( talk) 20:43, 7 July 2008 (UTC)
Please moderate your tone by refraining from using flagrant language such as "sick." Badagnani ( talk) 20:55, 7 July 2008 (UTC)
The etymology question was not addressed for many months. Now that it is, "honey" was added without any source. A source giving "medicinal" was added. Badagnani ( talk) 20:56, 7 July 2008 (UTC)
Please moderate your tone by refraining from such language as "How many times I have to explain to you?" Thank you. Badagnani ( talk) 21:15, 7 July 2008 (UTC)
Would you please moderate your tone? Badagnani ( talk) 21:21, 7 July 2008 (UTC)
There seems to be a problem of editors removing, or re-adding cinnamon without first discussing here at "Discussion." It does seem that many, though not all, recipes online have cinnamon. Let's examine sources here and discuss rather than reverting without discussion. Badagnani ( talk) 09:04, 7 July 2008 (UTC)
From the sources, it appears to be "often" used (as egg in bibimbap). Badagnani ( talk) 18:15, 7 July 2008 (UTC)
There are certainly well more than two sources. Google search. Badagnani ( talk) 20:15, 7 July 2008 (UTC)
Badagnani, please refrain yourself from introducing original research. Chinese characters are used variously according to nation, occasion. "Yak" means "honey" in this case as well as yakgwa (약과). The article already has the related resources, so please do not put your unconfirmed claim.-- Caspian blue ( talk) 20:38, 7 July 2008 (UTC)
“ | 1819년 순조 19년에 정약용이 한국어 용례에 대해 저술한〈아언각비 (雅言覺非)〉에서 약식의 명칭 유래에 대해 설명한다. 우리나라에서 꿀을 흔히 약(藥)이라 하기 때문에, 밀주(蜜酒)를 약주(藥酒)라 하고, 밀반(蜜飯)을 약반(藥飯), 밀과(蜜果)를 약과(藥果)라 말한다고 하였다.[1] | ” |
-- Caspian blue ( talk) 20:43, 7 July 2008 (UTC)
This is an excellent source. Do you own that book? So, because the character meaning "medicinal" is used, I assume that the implication is that honey was considered to be a very healthful food by Koreans of those days, hence their application of the character "medicine" to this substance, rather than using the Sino-Korean "mil" (literally "honey," from the Chinese "mi"). Is that correct? If so, the implication of "medicinal" is also contained in the food yaksik, which is often combined with actual Korean medicines such as ginkgo. Badagnani ( talk) 20:50, 7 July 2008 (UTC)
All of this information (along with the medicinal implication of the "honey" meaning of 藥) should be summarized in an "Etymology" section, as it's very important. Badagnani ( talk) 20:53, 7 July 2008 (UTC)
If you answer the above questions, it would be great, as we need to get this just right in the new "Etymology" section. Badagnani ( talk) 21:16, 7 July 2008 (UTC)
Expanded article with references. Nuyos ( talk) 13:13, 19 June 2010 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Do the hanja mean "medicine food"? If so, why does it mean that? Badagnani 04:55, 11 September 2007 (UTC)
Can this question (posted on September 11, 2007) be addressed? Badagnani ( talk) 20:36, 7 July 2008 (UTC)
Honey is 벌꿀 in Korean. Badagnani ( talk) 20:40, 7 July 2008 (UTC)
Source showing "medicinal food" added. The hanja 藥 does mean "medicinal" and Wiktionary gives no meaning of "honey" for this character. Badagnani ( talk) 20:43, 7 July 2008 (UTC)
Please moderate your tone by refraining from using flagrant language such as "sick." Badagnani ( talk) 20:55, 7 July 2008 (UTC)
The etymology question was not addressed for many months. Now that it is, "honey" was added without any source. A source giving "medicinal" was added. Badagnani ( talk) 20:56, 7 July 2008 (UTC)
Please moderate your tone by refraining from such language as "How many times I have to explain to you?" Thank you. Badagnani ( talk) 21:15, 7 July 2008 (UTC)
Would you please moderate your tone? Badagnani ( talk) 21:21, 7 July 2008 (UTC)
There seems to be a problem of editors removing, or re-adding cinnamon without first discussing here at "Discussion." It does seem that many, though not all, recipes online have cinnamon. Let's examine sources here and discuss rather than reverting without discussion. Badagnani ( talk) 09:04, 7 July 2008 (UTC)
From the sources, it appears to be "often" used (as egg in bibimbap). Badagnani ( talk) 18:15, 7 July 2008 (UTC)
There are certainly well more than two sources. Google search. Badagnani ( talk) 20:15, 7 July 2008 (UTC)
Badagnani, please refrain yourself from introducing original research. Chinese characters are used variously according to nation, occasion. "Yak" means "honey" in this case as well as yakgwa (약과). The article already has the related resources, so please do not put your unconfirmed claim.-- Caspian blue ( talk) 20:38, 7 July 2008 (UTC)
“ | 1819년 순조 19년에 정약용이 한국어 용례에 대해 저술한〈아언각비 (雅言覺非)〉에서 약식의 명칭 유래에 대해 설명한다. 우리나라에서 꿀을 흔히 약(藥)이라 하기 때문에, 밀주(蜜酒)를 약주(藥酒)라 하고, 밀반(蜜飯)을 약반(藥飯), 밀과(蜜果)를 약과(藥果)라 말한다고 하였다.[1] | ” |
-- Caspian blue ( talk) 20:43, 7 July 2008 (UTC)
This is an excellent source. Do you own that book? So, because the character meaning "medicinal" is used, I assume that the implication is that honey was considered to be a very healthful food by Koreans of those days, hence their application of the character "medicine" to this substance, rather than using the Sino-Korean "mil" (literally "honey," from the Chinese "mi"). Is that correct? If so, the implication of "medicinal" is also contained in the food yaksik, which is often combined with actual Korean medicines such as ginkgo. Badagnani ( talk) 20:50, 7 July 2008 (UTC)
All of this information (along with the medicinal implication of the "honey" meaning of 藥) should be summarized in an "Etymology" section, as it's very important. Badagnani ( talk) 20:53, 7 July 2008 (UTC)
If you answer the above questions, it would be great, as we need to get this just right in the new "Etymology" section. Badagnani ( talk) 21:16, 7 July 2008 (UTC)
Expanded article with references. Nuyos ( talk) 13:13, 19 June 2010 (UTC)