This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Once "tereré" is more popular in Paraguay and Brazil, wouldn't it be better an image of a "guampa" rather than this one that so much remenber the argentine "mate" ??
This article needs some organization. I'm a little busy in non-Wiki activities, but I may get to it some other time. Stale Fries 00:55, 11 November 2006 (UTC)
Ive changed the word indians by natives...indians are from india,right? not from america...It is so that C.C. was so confused that when he arrived to america he thought that he was in India...so he called them indians...but thats wrong,isnt it? —Preceding unsigned comment added by 190.52.156.211 ( talk) 13:47, 6 May 2008 (UTC)
see related move discussion here Talk:Yerba mate -- KarlB ( talk) 04:57, 14 July 2012 (UTC)
The actual name is tererê, not tereré. It is read differently... — Preceding unsigned comment added by 177.96.175.219 ( talk) 19:15, 9 March 2014 (UTC)
File:Mate containing tereré.JPG and File:Guampa bombilla.jpg. The second image is clearly labelled a guampa, but to be fair, you can't use Portuguese or Spanish to label either image in this context. And the first image is of a container with Mate, not Terere, and should probably not be here. The second clearly alludes to terere, but is empty. Walter Görlitz ( talk) 06:08, 27 October 2014 (UTC)
Hi there, user:Walter Görlitz reverted my edit, and in his comment asked if there was a need to repeat the noun. I would say that in this case yes, since the sentence reads "cold water and ice", it is helpful to repeat the word "water" for clarity, as the inclusion of "ice" after "water" , as a secondary object, makes the sentence "cold water rather than hot" sound awkward. werewolf ( talk) 03:19, 25 November 2018 (UTC)
This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Once "tereré" is more popular in Paraguay and Brazil, wouldn't it be better an image of a "guampa" rather than this one that so much remenber the argentine "mate" ??
This article needs some organization. I'm a little busy in non-Wiki activities, but I may get to it some other time. Stale Fries 00:55, 11 November 2006 (UTC)
Ive changed the word indians by natives...indians are from india,right? not from america...It is so that C.C. was so confused that when he arrived to america he thought that he was in India...so he called them indians...but thats wrong,isnt it? —Preceding unsigned comment added by 190.52.156.211 ( talk) 13:47, 6 May 2008 (UTC)
see related move discussion here Talk:Yerba mate -- KarlB ( talk) 04:57, 14 July 2012 (UTC)
The actual name is tererê, not tereré. It is read differently... — Preceding unsigned comment added by 177.96.175.219 ( talk) 19:15, 9 March 2014 (UTC)
File:Mate containing tereré.JPG and File:Guampa bombilla.jpg. The second image is clearly labelled a guampa, but to be fair, you can't use Portuguese or Spanish to label either image in this context. And the first image is of a container with Mate, not Terere, and should probably not be here. The second clearly alludes to terere, but is empty. Walter Görlitz ( talk) 06:08, 27 October 2014 (UTC)
Hi there, user:Walter Görlitz reverted my edit, and in his comment asked if there was a need to repeat the noun. I would say that in this case yes, since the sentence reads "cold water and ice", it is helpful to repeat the word "water" for clarity, as the inclusion of "ice" after "water" , as a secondary object, makes the sentence "cold water rather than hot" sound awkward. werewolf ( talk) 03:19, 25 November 2018 (UTC)