![]() | Disambiguation | |||
|
![]() | This article links to one or more target anchors that no longer exist.
Please help fix the broken anchors. You can remove this template after fixing the problems. |
Reporting errors |
This edit deleted what was termed a "very unprofessional" effort to bridge from Arabic to English on this page. I think it's a loss for the page. It was all sourced. No doubt it could have been improved. Even by a professional, should we be so fortunate. I don't know of any Wikipedia policy that requires professionalism, and none was cited. Sort of runs against the whole idea, if you ask me; at least at some level. Professionalism is not forbidden, of course, but required?
Efforts are being made, noted here and to a lesser degree here, to encourage a definition of the word on Wiktionary and otherwise improve the linkages around this page. But just deleting the Arabic? Any thoughts? I'd like to return the Arabic to this page. Swliv ( talk) 21:41, 16 February 2011 (UTC)
If others agree that this is as clearly the case as I believe it to be, then this page should be moved to Tahrir (disambiguation) so that Tahrir can redirect to Tahrir Square. Certainly, the media are now full of references to "Tahrir," simply - the spirit of Tahrir, etc. Wareh ( talk) 15:32, 22 February 2011 (UTC)
"Tahrir defterleri" has been added as an "Other use" of the term Tahrir. I queried it here with the responsible editor, and the discussion has narrowed to the question: Is there a linguistic relationship between the historical Ottoman term meaning "fiscal survey" (more at the linked discussion) and the Arabic meaning "liberation". We're both at our limit of knowledge. Any ideas on answering the question? Swliv ( talk) 16:37, 2 November 2011 (UTC)
![]() | Disambiguation | |||
|
![]() | This article links to one or more target anchors that no longer exist.
Please help fix the broken anchors. You can remove this template after fixing the problems. |
Reporting errors |
This edit deleted what was termed a "very unprofessional" effort to bridge from Arabic to English on this page. I think it's a loss for the page. It was all sourced. No doubt it could have been improved. Even by a professional, should we be so fortunate. I don't know of any Wikipedia policy that requires professionalism, and none was cited. Sort of runs against the whole idea, if you ask me; at least at some level. Professionalism is not forbidden, of course, but required?
Efforts are being made, noted here and to a lesser degree here, to encourage a definition of the word on Wiktionary and otherwise improve the linkages around this page. But just deleting the Arabic? Any thoughts? I'd like to return the Arabic to this page. Swliv ( talk) 21:41, 16 February 2011 (UTC)
If others agree that this is as clearly the case as I believe it to be, then this page should be moved to Tahrir (disambiguation) so that Tahrir can redirect to Tahrir Square. Certainly, the media are now full of references to "Tahrir," simply - the spirit of Tahrir, etc. Wareh ( talk) 15:32, 22 February 2011 (UTC)
"Tahrir defterleri" has been added as an "Other use" of the term Tahrir. I queried it here with the responsible editor, and the discussion has narrowed to the question: Is there a linguistic relationship between the historical Ottoman term meaning "fiscal survey" (more at the linked discussion) and the Arabic meaning "liberation". We're both at our limit of knowledge. Any ideas on answering the question? Swliv ( talk) 16:37, 2 November 2011 (UTC)