![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
the contents of the Japanese page.--TokyoJapan 14:17, 23 July 2006 (UTC)
I don't have deep knowledge on history, but the Japanese page is very poor for my eys. And I'm afraid that very many articles on history in the Japanese Wikipedia are at the same level. I'll try to rewrite Japanese page, first. But it will take some time for my personal reason. -- J-ishikawa 14:08, 4 October 2007 (UTC)
Quote from the article "he completed the first Japanese translation of the entire Quran.[7]"
Note 7: This was not from Arabic, as Ōkawa could not read that language. He made his translation from about 10 language editions, including English, Chinese, German, and French. The most popular translation appeared in the late 1950s; it is by T. Izutsu, who was helped by Ōkawa. Ōkawa's version is difficult to find nowadays.
Read article:
http://en.wikipedia.org/wiki/Quran_translations
Quote "The first translation from the Arabic was done by Toshihiko Izutsu in 1945.[7] In 1950, another translation appeared by Shūmei Ōkawa (1886–1957), who had been charged with war-crimes after the World War II on account of his anti-Western sympathies.[8]"
Note 8:
http://www.quran.org.uk/articles/ieb_quran_translators.htm
7/11/2011
The article states: "After World War II, the Allies prosecuted Ōkawa as a class-A war criminal, the only civilian among the twenty-seven military officers"
This contradicts http://en.wikipedia.org/wiki/International_Military_Tribunal_for_the_Far_East which lists 9 other non-military defendants.
2.242.47.136 ( talk) 22:12, 16 May 2015 (UTC)
https://github.com/SnowyYANG/TongLingHime — Preceding unsigned comment added by 123.202.226.132 ( talk) 05:56, 30 September 2019 (UTC)
(Provided a modified version of what I left on Hanafunda's talk page.) Labeling Ōkawa a "nationalist" and "ideologue" runs contrary to MOS:LABEL. This does not mean that you cannot mention that he advocated for nationalism, etc., but it needs to be rewritten in such a way that it does not tilt the facts towards one's own pet biases. The idea is simply to let the facts speak for themselves and let the reader make up their own mind. Explaining to the reader what and how he advocated for what he did rather than simply labeling him outright is simply better for factual accuracy and depth of presentation. I'm sure a compromise can be reached, but if not I'll be glad to solicit a third-party opinion. — CurryTime7-24 ( talk) 21:38, 1 November 2022 (UTC)
![]() |
Neither "nationalist" nor "ideologue" strike me as terms that are so negative or loaded that MOS:LABEL apply to them. If there is significant RS coverage referring to him that way, I see no reason it shouldn't be in the lead. WPscatter t/ c 01:07, 2 November 2022 (UTC) |
![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
the contents of the Japanese page.--TokyoJapan 14:17, 23 July 2006 (UTC)
I don't have deep knowledge on history, but the Japanese page is very poor for my eys. And I'm afraid that very many articles on history in the Japanese Wikipedia are at the same level. I'll try to rewrite Japanese page, first. But it will take some time for my personal reason. -- J-ishikawa 14:08, 4 October 2007 (UTC)
Quote from the article "he completed the first Japanese translation of the entire Quran.[7]"
Note 7: This was not from Arabic, as Ōkawa could not read that language. He made his translation from about 10 language editions, including English, Chinese, German, and French. The most popular translation appeared in the late 1950s; it is by T. Izutsu, who was helped by Ōkawa. Ōkawa's version is difficult to find nowadays.
Read article:
http://en.wikipedia.org/wiki/Quran_translations
Quote "The first translation from the Arabic was done by Toshihiko Izutsu in 1945.[7] In 1950, another translation appeared by Shūmei Ōkawa (1886–1957), who had been charged with war-crimes after the World War II on account of his anti-Western sympathies.[8]"
Note 8:
http://www.quran.org.uk/articles/ieb_quran_translators.htm
7/11/2011
The article states: "After World War II, the Allies prosecuted Ōkawa as a class-A war criminal, the only civilian among the twenty-seven military officers"
This contradicts http://en.wikipedia.org/wiki/International_Military_Tribunal_for_the_Far_East which lists 9 other non-military defendants.
2.242.47.136 ( talk) 22:12, 16 May 2015 (UTC)
https://github.com/SnowyYANG/TongLingHime — Preceding unsigned comment added by 123.202.226.132 ( talk) 05:56, 30 September 2019 (UTC)
(Provided a modified version of what I left on Hanafunda's talk page.) Labeling Ōkawa a "nationalist" and "ideologue" runs contrary to MOS:LABEL. This does not mean that you cannot mention that he advocated for nationalism, etc., but it needs to be rewritten in such a way that it does not tilt the facts towards one's own pet biases. The idea is simply to let the facts speak for themselves and let the reader make up their own mind. Explaining to the reader what and how he advocated for what he did rather than simply labeling him outright is simply better for factual accuracy and depth of presentation. I'm sure a compromise can be reached, but if not I'll be glad to solicit a third-party opinion. — CurryTime7-24 ( talk) 21:38, 1 November 2022 (UTC)
![]() |
Neither "nationalist" nor "ideologue" strike me as terms that are so negative or loaded that MOS:LABEL apply to them. If there is significant RS coverage referring to him that way, I see no reason it shouldn't be in the lead. WPscatter t/ c 01:07, 2 November 2022 (UTC) |