![]() | This article is written in American English, which has its own spelling conventions (color, defense, traveled) and some terms that are used in it may be different or absent from other varieties of English. According to the relevant style guide, this should not be changed without broad consensus. |
![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
In the section, it makes a reference to Andy Thomas. However, the linked goes to a wiki for an astronaut..... I don't think that's the same person? Someone want to make sure it's correct? —Preceding unsigned comment added by Sparky-sama ( talk • contribs) 15:23, 7 May 2008 (UTC)
Saying that themes are 'commonly changed today' is dated information. Of the approximately twenty anime showing in the West, three have different songs - not 'common'. Removing unnecessary side note.
"Kyattou Ninden Teyandē (KNT) (キャッ党忍伝てやんでえ)"
Just noticed that the translation was wrong. It's Kyatsu (Kyatsu) rather than (Kyatto) assuming the Japanese you have cited there is correct.
This character: "ッ" is pronounced: "tsu" in Japanese
Edit: My mistake. I did not see the pun part. That's quite odd linking a Katakana word with a Kanji....
fix'd
I will ammend the "Teyandee" part however. As the pronounciation would be "deh" rather than "dee" which is confusing for people with little knowledge of Japanese accent
Do you think Kyattou Ninden Teyandee should have it's own exclusive page since both shows are quite different from each other. Sailor Moon's pages uses the japanese names and refrences and also has a seperate page for the english version. We could probably also move things such as the "Video Game" section over their and tell if the series had any manga, CDS, or other media. - B.J. —Preceding unsigned comment added by 71.110.71.166 ( talk) 19:00, 8 February 2008 (UTC)
I think I shall create one now.
Kyattou Ninden Teyandee (anime)
Samurai Pizza Cats was also broadcast in Australia as well as the other countries listed.
Info on Guru Lou is missing from the article. I'd add it, but I have no idea what he was called in the Japanese version, nor can I figure out what species he's supposed to be. Also missing is a mention of the Supreme Catatonic. Bloodshedder 18:47, 18 November 2005 (UTC)
The Japanese name of Guru Lou is "Nekomata Reikainosuke" (猫股霊界之介). He's also called "Daisensei"(大先生), that means Great Professor. As you can guess from his name, he's a cat (neko, in Japanese).
Looks like there was an NES game called Cattou Ninden Teyandee (at least that's the filename of the ROM image), but I'm up for suggestions as to how to work this into the article. Bloodshedder 06:35, 28 December 2005 (UTC)
Isn't Speedy's name a direct reference to Ceviche? The current information states it's a "French version of sashimi" (isn't it actually Peruvian?). The old version of the page had something about it being how "service" is pronounced in Italian (which was totally wrong). -- PkerUNO 23:57, 30 March 2006 (UTC)
Hasn't a US release of volume 1 been available since 2003 on amazon. It seems that it is an English language version. Here is the link. http://www.amazon.com/gp/product/B0006L1PDY/102-5725618-6272940?v=glance&n=13
The page says the series was "produced in 1990 in Japan" and "introduced to western audiences in 1991". The Powerpuff girls page says "created by CalArts student Craig McCracken in 1992" and the original run was "November 18, 1998–March 25, 2005". Then, how can be Mojo Rojo a reference to Mojo Jojo, if Pizza Cats came earlier? Perhaps it's the other way?
I noticed there's no mention of Princess Vi's mother (SPC40 Princess Vi's Hippy Dippy Mom) in this article. I don't know the spelling of her name, though, but the pronunciation is something to the effect of "Freeta", anyone know? Wa 02:17, 14 January 2007 (UTC)
Is the actual title of the show, Samurai Pizza Cats, not a pun on the musical term Pizzicato?
I don't know if you use this kinda stuff, but I found the enitre show on Veoh.com here's a link. http://www.veoh.com/videos/v8787923TFDnYnn
"Even Japanesse fans think the English translation is better. Tatsunoko themselves even said the english translation was "what we should have done in the first place"."
This was added under the Translation section of the article on July 4, 2009. It sounds pretty suspicious to me. As a big fan of the show and someone who has a very basic understanding of Japanese, I often read Japanese webpages and message board postings about the show. Only occasionally does the subject of the translation ever come up, let alone any comparisons of it to the original. And I've certainly never seen anything official from Tatsunoko on the matter. Felineki ( talk) 04:19, 31 July 2009 (UTC)
I changed "complete DVD release" to "video" because there is no information about a Japanese DVD set and the Japanese wikipedia also states there is none. And is there really a French video/DVD release? The link is dead and I couldn't find anything about it, but maybe that's because of my poor French. Eginhard ( talk) 22:13, 16 August 2009 (UTC)
The DVD section says the ones found on shopping sites like Amazon are believed to be bootlegs. No source has been given. This claim needs a source. 27, May 2010
I just added the Licensor section in the page itself so it could be more legit just like the other Anime Based discussions in Wikipedia. But I got one question, does Saban lost the license of the series in 2001 or 2002 after they sold their libraries to Disney? If so, why? Blackgaia02 ( talk) 19:53, 25 September 2009 (UTC)
Can more knowledgeable editors try to reconcile the airdates? The program template list a one year rage from February 1990 to 1991 while the List of Samurai Pizza Cats episodes list a three month range of September to November 1990. Which is the correct range?-- Kencaesi ( talk) 17:45, 2 March 2010 (UTC)
I added Template:Cleanup-translation because of the following reason: The "Japanese version" section looks like the result of google auto-translate of the "スタッフ" section of Japanese Wikipedia article. [Still, some edits were possibly made] For example 川井 憲次 was auto-translated as "Kawai Kenzi". However the correct translation is "Kawai Kenji" (See Kenji Kawai). I have changed this part.
Some Kanji characters left untranslated. Ans some of the translation spund unnatural. For example what is "Toukyou processing station" suppose to mean?
Teyandee (
talk)
17:31, 1 October 2010 (UTC)
That people in the US changed the scripts is not enough to warrant that misnomer, it is not like Power Rangers where original visual content was added, it is a Japanese production and so must be said, FROM THE START. 201.240.147.131 ( talk) 00:30, 28 May 2018 (UTC)
![]() | This article is written in American English, which has its own spelling conventions (color, defense, traveled) and some terms that are used in it may be different or absent from other varieties of English. According to the relevant style guide, this should not be changed without broad consensus. |
![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
In the section, it makes a reference to Andy Thomas. However, the linked goes to a wiki for an astronaut..... I don't think that's the same person? Someone want to make sure it's correct? —Preceding unsigned comment added by Sparky-sama ( talk • contribs) 15:23, 7 May 2008 (UTC)
Saying that themes are 'commonly changed today' is dated information. Of the approximately twenty anime showing in the West, three have different songs - not 'common'. Removing unnecessary side note.
"Kyattou Ninden Teyandē (KNT) (キャッ党忍伝てやんでえ)"
Just noticed that the translation was wrong. It's Kyatsu (Kyatsu) rather than (Kyatto) assuming the Japanese you have cited there is correct.
This character: "ッ" is pronounced: "tsu" in Japanese
Edit: My mistake. I did not see the pun part. That's quite odd linking a Katakana word with a Kanji....
fix'd
I will ammend the "Teyandee" part however. As the pronounciation would be "deh" rather than "dee" which is confusing for people with little knowledge of Japanese accent
Do you think Kyattou Ninden Teyandee should have it's own exclusive page since both shows are quite different from each other. Sailor Moon's pages uses the japanese names and refrences and also has a seperate page for the english version. We could probably also move things such as the "Video Game" section over their and tell if the series had any manga, CDS, or other media. - B.J. —Preceding unsigned comment added by 71.110.71.166 ( talk) 19:00, 8 February 2008 (UTC)
I think I shall create one now.
Kyattou Ninden Teyandee (anime)
Samurai Pizza Cats was also broadcast in Australia as well as the other countries listed.
Info on Guru Lou is missing from the article. I'd add it, but I have no idea what he was called in the Japanese version, nor can I figure out what species he's supposed to be. Also missing is a mention of the Supreme Catatonic. Bloodshedder 18:47, 18 November 2005 (UTC)
The Japanese name of Guru Lou is "Nekomata Reikainosuke" (猫股霊界之介). He's also called "Daisensei"(大先生), that means Great Professor. As you can guess from his name, he's a cat (neko, in Japanese).
Looks like there was an NES game called Cattou Ninden Teyandee (at least that's the filename of the ROM image), but I'm up for suggestions as to how to work this into the article. Bloodshedder 06:35, 28 December 2005 (UTC)
Isn't Speedy's name a direct reference to Ceviche? The current information states it's a "French version of sashimi" (isn't it actually Peruvian?). The old version of the page had something about it being how "service" is pronounced in Italian (which was totally wrong). -- PkerUNO 23:57, 30 March 2006 (UTC)
Hasn't a US release of volume 1 been available since 2003 on amazon. It seems that it is an English language version. Here is the link. http://www.amazon.com/gp/product/B0006L1PDY/102-5725618-6272940?v=glance&n=13
The page says the series was "produced in 1990 in Japan" and "introduced to western audiences in 1991". The Powerpuff girls page says "created by CalArts student Craig McCracken in 1992" and the original run was "November 18, 1998–March 25, 2005". Then, how can be Mojo Rojo a reference to Mojo Jojo, if Pizza Cats came earlier? Perhaps it's the other way?
I noticed there's no mention of Princess Vi's mother (SPC40 Princess Vi's Hippy Dippy Mom) in this article. I don't know the spelling of her name, though, but the pronunciation is something to the effect of "Freeta", anyone know? Wa 02:17, 14 January 2007 (UTC)
Is the actual title of the show, Samurai Pizza Cats, not a pun on the musical term Pizzicato?
I don't know if you use this kinda stuff, but I found the enitre show on Veoh.com here's a link. http://www.veoh.com/videos/v8787923TFDnYnn
"Even Japanesse fans think the English translation is better. Tatsunoko themselves even said the english translation was "what we should have done in the first place"."
This was added under the Translation section of the article on July 4, 2009. It sounds pretty suspicious to me. As a big fan of the show and someone who has a very basic understanding of Japanese, I often read Japanese webpages and message board postings about the show. Only occasionally does the subject of the translation ever come up, let alone any comparisons of it to the original. And I've certainly never seen anything official from Tatsunoko on the matter. Felineki ( talk) 04:19, 31 July 2009 (UTC)
I changed "complete DVD release" to "video" because there is no information about a Japanese DVD set and the Japanese wikipedia also states there is none. And is there really a French video/DVD release? The link is dead and I couldn't find anything about it, but maybe that's because of my poor French. Eginhard ( talk) 22:13, 16 August 2009 (UTC)
The DVD section says the ones found on shopping sites like Amazon are believed to be bootlegs. No source has been given. This claim needs a source. 27, May 2010
I just added the Licensor section in the page itself so it could be more legit just like the other Anime Based discussions in Wikipedia. But I got one question, does Saban lost the license of the series in 2001 or 2002 after they sold their libraries to Disney? If so, why? Blackgaia02 ( talk) 19:53, 25 September 2009 (UTC)
Can more knowledgeable editors try to reconcile the airdates? The program template list a one year rage from February 1990 to 1991 while the List of Samurai Pizza Cats episodes list a three month range of September to November 1990. Which is the correct range?-- Kencaesi ( talk) 17:45, 2 March 2010 (UTC)
I added Template:Cleanup-translation because of the following reason: The "Japanese version" section looks like the result of google auto-translate of the "スタッフ" section of Japanese Wikipedia article. [Still, some edits were possibly made] For example 川井 憲次 was auto-translated as "Kawai Kenzi". However the correct translation is "Kawai Kenji" (See Kenji Kawai). I have changed this part.
Some Kanji characters left untranslated. Ans some of the translation spund unnatural. For example what is "Toukyou processing station" suppose to mean?
Teyandee (
talk)
17:31, 1 October 2010 (UTC)
That people in the US changed the scripts is not enough to warrant that misnomer, it is not like Power Rangers where original visual content was added, it is a Japanese production and so must be said, FROM THE START. 201.240.147.131 ( talk) 00:30, 28 May 2018 (UTC)