This article is rated B-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sorry to be uncontributive in this way, but I distinctly remember an instance of nondiagetic sound, music, at one point in the film, having remarked previously how it all appeared to be diagetic. Having been a week, I've forgotten, so if anyone watching it again could take a look, thanks. —Preceding unsigned comment added by 74.226.183.163 ( talk) 07:37, 4 September 2007 (UTC)
CMB, please justify your deletion of spoiler tags on the talk page, not in edit summaries. You cannot use WP:SPOILER as an authority, since it is disputed. -- Jere7my 20:57, 28 June 2007 (UTC)
I realize that the film budget numbers come straight out of the IMDB box office information page, but I think there must be a mistake in the currency conversion: €180,000 is much closer to $250,000 than the listed $150,000. I suspect there is a typo on the IMDB page. Are there any other sources for this information? Mrwhizzard 04:47, 31 July 2007 (UTC)
This article was automatically assessed because at least one WikiProject had rated the article as start, and the rating on other projects was brought up to start class. BetacommandBot 19:37, 28 August 2007 (UTC)
Is Steven Spielberg legendary? I was certain that he actually exists Mrscruffy 18:39, 13 October 2007 (UTC)
Can we talk about this? I'm not convinced that we can't include the Czech phrase and even its translation. The phrase is clearly said - if it were in a language that we might be more familiar with - like if she said "Je t'aime", I think we would probably just say that "she said 'I love you' in French" , or at the least would put the French words in because we would know what they are. The translation of 'miluju tebe' is apparently available on language translation sites - we could footnote it that way I suppose, but I am not sure I agree that we can't include it at all, at least the Czech words. As an analogy - maybe a weak or incorrect one, but let me try it - I'm not 100% sure, but I don't think we see any signs that say that the scene is Grafton Street, Dublin. But it clearly is - we recognize it - and our article so identifies it, correctly I believe. I would completely agree, of course, that we should not speculate on what she said - as in the end of Lost in Translation where we don't hear what Bob whispers to Charlotte - but this is not speculation, it's a clearly uttered phrase. Thoughts? Tvoz | talk 22:35, 28 October 2007 (UTC)
Seems like parentheses are used for situations like this (where there is a meaning that is either intentionally not conveyed or is assumed to be understood). By putting the assumed translation into parentheses, both English and Czech speakers could gain the information, and the precise meaning (i.e., did she really say what equates with "I'm in love [with you, him, etc]"?) could be left somewhat to the reader's interpretation. Given the audio commentary and the context of the scene in the film, that seems what was intended in any event. To leave the text as it now is in the article seems to stray from describing the plot to character analysis (or, at the risk of using another set of parens, to engage in wishful thinking, and constructing a dialogue that would fit with a particular outcome for that scene). C d h ( talk) 12:46, 5 January 2008 (UTC)
"supposed translation" you dont make a sence. He asked her:" do you love him?" trying to say it in Czech. "Miluješ ho" She clearly answers:"Miluju Tebe" (I love You). I speak both languages. I also happend to own this DVD which has subtitles. Since this movie is spoken in both languages i dont see no reason why not leaving translation of that part of conversation. This is not like someone has to filter part of conversation, like in "Lost in translation" ending. 71.99.80.190 ( talk) —Preceding comment was added at 17:52, 6 January 2008 (UTC)
This movie is in English? No this movie is in English with Irish dialect and in Czech. Not understanding eather of both languages is not my problem. You just waisting coal. 71.99.132.37 ( talk) —Preceding comment was added at 23:06, 6 January 2008 (UTC)
James Berardinelli's review of the film clearly states:
She responds, "No. I love you." However, her response is in unsubtitled Czech, so the man does not understand her - nor do audience members who don't know the language.
Therefore, her words are verifiable and including them in the plot would no longer be considered original research. Now whether or not this should be excluded under the premise that the filmmakers didn't want the audience to know it, unless there is a policy or guideline suggesting that we respect their artistic wishes, information like that does not have to be kept out. SWik78 ( talk) 16:57, 14 January 2008 (UTC)
I have inserted the line and provided a reference to an interview with Glen Hansard in which he confirms the translation of Girl's statement. SWik78 ( talk) 18:25, 14 January 2008 (UTC)
Here is my reasoning behind why I believe that it should be included in the plot section. Before I give you any kind of an explanation, I will inform you that I will not revert your edit but I might request comment on this. It is clear to me that your mind is made up about not allowing this line into the plot section and I don't want to get involved in an edit war. You said The English words, "I love you" were not spoken or written on the screen, so how can you present them as if they were?. The words actually were spoken on the screen and they were spoken in a language from which a verifiable translation can be obtained. There is no secret or abiguity to it and there can be no comparison to Lost in Translation because one is verifiable and the other one isn't. Then you said that the words ...were not included in the film. This is incorrect. Simply because you or I cannot understand the line uttered has absolutely no bearing whatsoever on the plot of this film if that line can be translated and the translation verified. Someone who speaks Czech might (I emphasize might because I don't want it to be interpreted that I'm using this sort of speculation as authority, simply for argument's sake) tell you that, yes, the plot does indeed contain the utterance of the phrase I love you from Girl to Guy. In that case, we would have 2 different opinions on what is in the plot and what isn't. Therefore, it is only your opinion, not fact, that the phrase wasn't included in the plot and that it shouldn't be included in the plot. And as far as If they'd wanted it in the film, they would have put it there, my answer is that they did put it there and there is no secret about it. The film was released in the Czech Republic where people could find out for themselves what she said to him. Additionally, unlike Sofia Coppola, the people involved with this project are not keeping her words a secret because of any intended ambiguity. I wish that this could be included in the plot because there seems to be a consensus of several editors to include this line into the plot and you have been, so far, the only opponent. Some edits of adding this line and discussing it in this talk page have been, admittedly, improperly referenced and poorly formatted but, in my honest opinion, in utmost good faith. They have all been reverted by you as well as I have been twice today. Please give some consideration to including this into the plot section even though you disagree with it. Thank you. SWik78 ( talk) 19:24, 14 January 2008 (UTC)
The plot is the plot. It's as simple as that. Perhaps in the Czech Wikipedia, it might be appropriate to include it. The language doesn't change the plot.
By the way, there was no consensus in that discussion. I will include some of the points brought up in the discussion that are not opposed to it being introduced in the plot:
The "consensus" you speak of is an agreement between yourself and Doctor Sunshine ( talk · contribs) who was the first person to agree with you after you tried to rephrase your opinion 4 times. Even he/she initially said I'd maybe include the translation in a footnote with [reference] but it's not necessary. So you are misrepresenting yourself by claiming a consensus. You are the only one strictly opposed to including the translation. SWik78 ( talk) 13:45, 15 January 2008 (UTC)
Who keeps changing the budget listed on the page from euros to dollars? The movie was made in Ireland, so shouldn't the money displayed be in the currency it was shot on? And another thing, i had listed that the film was realeased in Ireland and the UK scince november, yet the DVD release section only displays when it's out in north america. WHY? So whoever keeps altering the correct editing I've done please stop it. I have enough to put up with, with Ben.W.Bell changing every film listed as Irish to british. Alright? —Preceding unsigned comment added by 159.134.54.3 ( talk) 21:10, 19 December 2007 (UTC)
I think it's most appropriate that the currency for the buget of any film article should be the currency on which it was shot. That way readers aren't confused as to where the funding came from of the country of origin of the film itself. Still, I think it should be okay to display the buget in USD as well. Most appropriately in brackets. But those are just my thoughts on the subject. -- User:Teknolyze —Preceding comment was added at 23:03, 14 February 2008 (UTC)
Many people have asked about the piano tune played by Marketa Irglova in the music shop, found around 12 minutes into the movie. The credits only list it as "Song Without Words by Mendelssohn," which is an incomplete description...
the tune is Felix Mendelssohn's Song Without Words Op. 30 no.6, more popularly knows as "Venezianisches Gondellied," or the Venetian Gondola Song
Cheers! —Preceding unsigned comment added by Jaundicedjonjon ( talk • contribs) 18:20, 11 January 2008 (UTC)
Would it be inappropriate to include the phrase I love you into the plot because the phrase was spoken in Czech language and was not subtitled in English but a reliably sourced translation has been found. SWik78 ( talk) 14:00, 15 January 2008 (UTC)
There was no clear consensus in the above mentioned discussion, hence the reason for my request for comment. There have been attempts from more users than just myself to insert that line into the plot section but the have all been reverted by Melty girl ( talk · contribs). SWik78 ( talk) 18:57, 15 January 2008 (UTC)
Considering that this is the English-language Wikipedia, I think that it'd be inappropriate to detail the Czech phrase, which would require specialist knowledge to know. I've seen the film with English subtitles, and it does not translate the phrase. For whatever reason, it's not a detail intended to be readily acknowledged by audiences. I think its placement in the Production section, with the citation, is sufficient. — Erik ( talk • contrib) - 19:06, 15 January 2008 (UTC)
You're absolutely right about the Easter Egg for Czechs. But the main point I was trying to defeat was your statement that if it's not presented on screen in English, it's not a part of the plot. I disagree that the plot is different for us than it is for Czechs. It can be verified, and, therefore, it is a part of the plot. SWik78 ( talk) 19:19, 15 January 2008 (UTC)
[outdent] The "specialist knowledge" argument seems flawed to me - what if everything were exactly the same but it was French rather than Czech and she said "Je t'aime"? I suspect at the very least we'd include the French words - I tried doing that with the Czech words some time back but that was overruled too - and more than likely we'd translate. So why should Czech be any different? It's not, from a structural point of view. I think that the argument got a lot weaker after Hansard revealed the meaning (which many people had already discerned) - it seems pointless to insist that this piece of information be segregated from the plot, as long as the plot section clearly states that the phrase wasn't translated in the theatrical release. Tvoz | talk 09:47, 18 January 2008 (UTC)
One thing that I have a problem with is this leap in the progression of logic and reason. A while ago, it was speculated that there exists a possibility that the filmmakers left the line out of the film on purpose. The last comment speaks of the filmmakers' intention as though it is a widely accepted fact what it is that they wanted to achieve by leaving out the line. The truth is, rather, that we don't really know why it was left out nor that it was left out on purpose. Hence this debate. We can speculate and arrive at different conclusions using the same information which is exactly what we're doing. Obvious, verifiable plot action may not be as tightly and precisely defined as you may think. One of the last sentences of the plot section contains the following: Guy buys the Girl a piano and makes arrangements for its delivery. That does not describe an obvious action. All we see is Guy walking into the store and speaking to the owner and the piano being delivered afterwards. Why the piano got to her is an educated guess. We assume the most obvious scenario even though others may be possible. The possibilities might include the store owner, who's known to be exceedingly gracious to Girl, loaning the Girl the piano upon Guy's request considering the strong possibility of Guy not being able to actually afford purchasing a piano. Clearly, I'm being creative in trying to make my point but wouldn't that fall into the same category of stating something that is not blatantly obvious to an English speaking viewer? Kind of like making an assumption that the Rosebud on fire in the incinerator is the same sled from Kane's childhood. Who tells us that it is the same sled? SWik78 ( talk) 19:26, 18 January 2008 (UTC)
It seems as though we're going to have to agree to disagree. I really do believe that I raise a good point but, in the interest of all of our time being freed up to do some more important work on the 'pedia, I concede the point. You, as well as Erik and Girolamo, do make very good points and it is highly likely that you do know a little more about these issues than I do. Anyways, thank you everyone for contributing to the discussion. I tend to get quite excited debating things so I hope no one took anything the wrong way, especially you, Melty girl. I'm leaving this alone...for now :)
Peace!
SWik78 (
talk)
13:45, 21 January 2008 (UTC)
Clearly one, or the other, SHOULD be in PLOT section. That sentence is clearly said in the movie. There is no misreprezentation here. Source is clear. Translation is clear. One or the other should be clearly there in the plot section. 71.99.125.232 ( talk) 06:10, 19 January 2008 (UTC)
Whoever is able to edit this, please edit an interwiki link to the german Wikipedia article on Once. Thanks in advance :) 91.14.195.240 ( talk) 10:50, 21 January 2008 (UTC)
I disagree strongly with the suggestion that the soundtrack section should be split out into its own section, for two reasons. First, this article does not merit splitting on length alone and it is unlikely to grow too much bigger. Second, this movie is a musical -- it's all about the music -- and therefore, the film and the music info should stay together. Split apart, you will have two very short articles that lack the full context. And it's likely that some information, such as the Academy Award, will end up being repeated in both places. I say keep it as one article, just as it is now. -- Melty girl ( talk) 05:16, 16 March 2008 (UTC)
As much as I debated to include the translation of the mentioned phrase into the plot, I have an issue with the phrase Miluju tebe being listed there. The reason I say that is that during the last time this was thouroughly debated, different editors came up with different theories on what was said. Besides Miluju tebe, editors also described the uttered phrase as Miluju te [1] and Noor-ho-tebbe [2] (which is what I remember hearing in the film). In the external link that I provided as proof that I love you is in fact what Girl said, Hansard speaks of Irglova ad-libbing the scene where she says I love you in Czech but then also goes to say But then we shot another version of the scene where she said something else. I wonder if that means that one version contains Miluju te or Miluju tebe and the other version contains Noor-ho-tebbe and that, maybe, European and North American DVDs each contain a different scene?
In that case, I would suggest de-listing Miluju tebe from the plot description for an english translation or to remove it altogether because the 2 phrases that might have been shot don't neccessarily have the same translation. SWik78 ( talk) 19:11, 2 April 2008 (UTC)
True. A source did improve things and not translating it to the plot section still goes by what the film actually showed/ said. -- DavidD4scnrt ( talk) 06:15, 8 April 2008 (UTC)
I'm surprised at the length of discussion of this detail. It's not really possible to call this an Easter Egg for Czechs: of the two words spoken, the characters themselves have already translated the harder one for the listener in the preceding dialogue. The remaining word, "you" in accusative form, is more or less the same across all the slavic languages, and only marginally different from the Romance language forms. Anyone able to say even "What's your name?" ("How are you called?") in any of these languages could make a good guess at the meaning of the reply.
"Love him?"
It's clear she doesn't answer yes or no, because she repeats the same word...
"Love [tebe]"
As the film shows, it's a present reality in Europe that one meets people speaking many languages: some exposure to them is normal. It's perhaps a puzzle for the audience, but not a very difficult one. I hardly think this essential line can be excluded from the plot: it's there for all to understand. 85.179.8.171 ( talk) 14:21, 8 November 2009 (UTC)
The song "If You Want Me" is mislabeled. This isn't a Wikipedia error, but a soundtrack error. Hansard mentions this in the bonus features of the DVD. Irglova wrote and composed the song entirely, despite the movie's claim that it was composed by Hansard. I don't know if that counts as a qualified source, given that the soundtrack is also mislabeled. Hansard says something about how the movie miscredits both of them, then Irglova corrects him and says that it was the soundtrack. Not a big deal, but I thought I would bring it up. Skafkas ( talk) 00:37, 8 April 2008 (UTC)
In the last revision I edited, I found duplicate named references, i.e. references sharing the same name, but not having the same content. Please check them, as I am not able to fix them automatically :)
DumZiBoT ( talk) 16:37, 12 August 2008 (UTC)
Haha anyone know where I could find the guitar chords for trying to pull myself away?
I have been searching for a long time. xD —Preceding unsigned comment added by 69.250.90.251 ( talk) 02:06, 22 August 2008 (UTC)
There are some flash-back scenes which appear to be filmed during summer ( judging by the vegetation ). Have a look at this youtube video. I wonder when they were filmed. It might be an interesting addition to the section on production. It looks like some of those shots could not be filmed during 17 days in January. Pnelnik ( talk) 14:00, 17 October 2009 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just added archive links to one external link on
Once (film). Please take a moment to review
my edit. If necessary, add {{
cbignore}}
after the link to keep me from modifying it. Alternatively, you can add {{
nobots|deny=InternetArchiveBot}}
to keep me off the page altogether. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true to let others know.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— cyberbot II Talk to my owner:Online 12:07, 22 February 2016 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 3 external links on Once (film). Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 14:23, 1 January 2017 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 10 external links on Once (film). Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
{{
dead link}}
tag to
http://today.reuters.com/news/NewsChartIssueArticles.aspx?type=billboardCharts&storyID=2007-06-01T130022Z_01_N01232177_RTRIDST_0_CHART-BILLBOARD-ALBUMS-SOUNDTRACKS.XMLWhen you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 22:52, 4 June 2017 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Once (film). Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 01:05, 21 September 2017 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Once (film). Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 11:03, 21 January 2018 (UTC)
This article is rated B-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sorry to be uncontributive in this way, but I distinctly remember an instance of nondiagetic sound, music, at one point in the film, having remarked previously how it all appeared to be diagetic. Having been a week, I've forgotten, so if anyone watching it again could take a look, thanks. —Preceding unsigned comment added by 74.226.183.163 ( talk) 07:37, 4 September 2007 (UTC)
CMB, please justify your deletion of spoiler tags on the talk page, not in edit summaries. You cannot use WP:SPOILER as an authority, since it is disputed. -- Jere7my 20:57, 28 June 2007 (UTC)
I realize that the film budget numbers come straight out of the IMDB box office information page, but I think there must be a mistake in the currency conversion: €180,000 is much closer to $250,000 than the listed $150,000. I suspect there is a typo on the IMDB page. Are there any other sources for this information? Mrwhizzard 04:47, 31 July 2007 (UTC)
This article was automatically assessed because at least one WikiProject had rated the article as start, and the rating on other projects was brought up to start class. BetacommandBot 19:37, 28 August 2007 (UTC)
Is Steven Spielberg legendary? I was certain that he actually exists Mrscruffy 18:39, 13 October 2007 (UTC)
Can we talk about this? I'm not convinced that we can't include the Czech phrase and even its translation. The phrase is clearly said - if it were in a language that we might be more familiar with - like if she said "Je t'aime", I think we would probably just say that "she said 'I love you' in French" , or at the least would put the French words in because we would know what they are. The translation of 'miluju tebe' is apparently available on language translation sites - we could footnote it that way I suppose, but I am not sure I agree that we can't include it at all, at least the Czech words. As an analogy - maybe a weak or incorrect one, but let me try it - I'm not 100% sure, but I don't think we see any signs that say that the scene is Grafton Street, Dublin. But it clearly is - we recognize it - and our article so identifies it, correctly I believe. I would completely agree, of course, that we should not speculate on what she said - as in the end of Lost in Translation where we don't hear what Bob whispers to Charlotte - but this is not speculation, it's a clearly uttered phrase. Thoughts? Tvoz | talk 22:35, 28 October 2007 (UTC)
Seems like parentheses are used for situations like this (where there is a meaning that is either intentionally not conveyed or is assumed to be understood). By putting the assumed translation into parentheses, both English and Czech speakers could gain the information, and the precise meaning (i.e., did she really say what equates with "I'm in love [with you, him, etc]"?) could be left somewhat to the reader's interpretation. Given the audio commentary and the context of the scene in the film, that seems what was intended in any event. To leave the text as it now is in the article seems to stray from describing the plot to character analysis (or, at the risk of using another set of parens, to engage in wishful thinking, and constructing a dialogue that would fit with a particular outcome for that scene). C d h ( talk) 12:46, 5 January 2008 (UTC)
"supposed translation" you dont make a sence. He asked her:" do you love him?" trying to say it in Czech. "Miluješ ho" She clearly answers:"Miluju Tebe" (I love You). I speak both languages. I also happend to own this DVD which has subtitles. Since this movie is spoken in both languages i dont see no reason why not leaving translation of that part of conversation. This is not like someone has to filter part of conversation, like in "Lost in translation" ending. 71.99.80.190 ( talk) —Preceding comment was added at 17:52, 6 January 2008 (UTC)
This movie is in English? No this movie is in English with Irish dialect and in Czech. Not understanding eather of both languages is not my problem. You just waisting coal. 71.99.132.37 ( talk) —Preceding comment was added at 23:06, 6 January 2008 (UTC)
James Berardinelli's review of the film clearly states:
She responds, "No. I love you." However, her response is in unsubtitled Czech, so the man does not understand her - nor do audience members who don't know the language.
Therefore, her words are verifiable and including them in the plot would no longer be considered original research. Now whether or not this should be excluded under the premise that the filmmakers didn't want the audience to know it, unless there is a policy or guideline suggesting that we respect their artistic wishes, information like that does not have to be kept out. SWik78 ( talk) 16:57, 14 January 2008 (UTC)
I have inserted the line and provided a reference to an interview with Glen Hansard in which he confirms the translation of Girl's statement. SWik78 ( talk) 18:25, 14 January 2008 (UTC)
Here is my reasoning behind why I believe that it should be included in the plot section. Before I give you any kind of an explanation, I will inform you that I will not revert your edit but I might request comment on this. It is clear to me that your mind is made up about not allowing this line into the plot section and I don't want to get involved in an edit war. You said The English words, "I love you" were not spoken or written on the screen, so how can you present them as if they were?. The words actually were spoken on the screen and they were spoken in a language from which a verifiable translation can be obtained. There is no secret or abiguity to it and there can be no comparison to Lost in Translation because one is verifiable and the other one isn't. Then you said that the words ...were not included in the film. This is incorrect. Simply because you or I cannot understand the line uttered has absolutely no bearing whatsoever on the plot of this film if that line can be translated and the translation verified. Someone who speaks Czech might (I emphasize might because I don't want it to be interpreted that I'm using this sort of speculation as authority, simply for argument's sake) tell you that, yes, the plot does indeed contain the utterance of the phrase I love you from Girl to Guy. In that case, we would have 2 different opinions on what is in the plot and what isn't. Therefore, it is only your opinion, not fact, that the phrase wasn't included in the plot and that it shouldn't be included in the plot. And as far as If they'd wanted it in the film, they would have put it there, my answer is that they did put it there and there is no secret about it. The film was released in the Czech Republic where people could find out for themselves what she said to him. Additionally, unlike Sofia Coppola, the people involved with this project are not keeping her words a secret because of any intended ambiguity. I wish that this could be included in the plot because there seems to be a consensus of several editors to include this line into the plot and you have been, so far, the only opponent. Some edits of adding this line and discussing it in this talk page have been, admittedly, improperly referenced and poorly formatted but, in my honest opinion, in utmost good faith. They have all been reverted by you as well as I have been twice today. Please give some consideration to including this into the plot section even though you disagree with it. Thank you. SWik78 ( talk) 19:24, 14 January 2008 (UTC)
The plot is the plot. It's as simple as that. Perhaps in the Czech Wikipedia, it might be appropriate to include it. The language doesn't change the plot.
By the way, there was no consensus in that discussion. I will include some of the points brought up in the discussion that are not opposed to it being introduced in the plot:
The "consensus" you speak of is an agreement between yourself and Doctor Sunshine ( talk · contribs) who was the first person to agree with you after you tried to rephrase your opinion 4 times. Even he/she initially said I'd maybe include the translation in a footnote with [reference] but it's not necessary. So you are misrepresenting yourself by claiming a consensus. You are the only one strictly opposed to including the translation. SWik78 ( talk) 13:45, 15 January 2008 (UTC)
Who keeps changing the budget listed on the page from euros to dollars? The movie was made in Ireland, so shouldn't the money displayed be in the currency it was shot on? And another thing, i had listed that the film was realeased in Ireland and the UK scince november, yet the DVD release section only displays when it's out in north america. WHY? So whoever keeps altering the correct editing I've done please stop it. I have enough to put up with, with Ben.W.Bell changing every film listed as Irish to british. Alright? —Preceding unsigned comment added by 159.134.54.3 ( talk) 21:10, 19 December 2007 (UTC)
I think it's most appropriate that the currency for the buget of any film article should be the currency on which it was shot. That way readers aren't confused as to where the funding came from of the country of origin of the film itself. Still, I think it should be okay to display the buget in USD as well. Most appropriately in brackets. But those are just my thoughts on the subject. -- User:Teknolyze —Preceding comment was added at 23:03, 14 February 2008 (UTC)
Many people have asked about the piano tune played by Marketa Irglova in the music shop, found around 12 minutes into the movie. The credits only list it as "Song Without Words by Mendelssohn," which is an incomplete description...
the tune is Felix Mendelssohn's Song Without Words Op. 30 no.6, more popularly knows as "Venezianisches Gondellied," or the Venetian Gondola Song
Cheers! —Preceding unsigned comment added by Jaundicedjonjon ( talk • contribs) 18:20, 11 January 2008 (UTC)
Would it be inappropriate to include the phrase I love you into the plot because the phrase was spoken in Czech language and was not subtitled in English but a reliably sourced translation has been found. SWik78 ( talk) 14:00, 15 January 2008 (UTC)
There was no clear consensus in the above mentioned discussion, hence the reason for my request for comment. There have been attempts from more users than just myself to insert that line into the plot section but the have all been reverted by Melty girl ( talk · contribs). SWik78 ( talk) 18:57, 15 January 2008 (UTC)
Considering that this is the English-language Wikipedia, I think that it'd be inappropriate to detail the Czech phrase, which would require specialist knowledge to know. I've seen the film with English subtitles, and it does not translate the phrase. For whatever reason, it's not a detail intended to be readily acknowledged by audiences. I think its placement in the Production section, with the citation, is sufficient. — Erik ( talk • contrib) - 19:06, 15 January 2008 (UTC)
You're absolutely right about the Easter Egg for Czechs. But the main point I was trying to defeat was your statement that if it's not presented on screen in English, it's not a part of the plot. I disagree that the plot is different for us than it is for Czechs. It can be verified, and, therefore, it is a part of the plot. SWik78 ( talk) 19:19, 15 January 2008 (UTC)
[outdent] The "specialist knowledge" argument seems flawed to me - what if everything were exactly the same but it was French rather than Czech and she said "Je t'aime"? I suspect at the very least we'd include the French words - I tried doing that with the Czech words some time back but that was overruled too - and more than likely we'd translate. So why should Czech be any different? It's not, from a structural point of view. I think that the argument got a lot weaker after Hansard revealed the meaning (which many people had already discerned) - it seems pointless to insist that this piece of information be segregated from the plot, as long as the plot section clearly states that the phrase wasn't translated in the theatrical release. Tvoz | talk 09:47, 18 January 2008 (UTC)
One thing that I have a problem with is this leap in the progression of logic and reason. A while ago, it was speculated that there exists a possibility that the filmmakers left the line out of the film on purpose. The last comment speaks of the filmmakers' intention as though it is a widely accepted fact what it is that they wanted to achieve by leaving out the line. The truth is, rather, that we don't really know why it was left out nor that it was left out on purpose. Hence this debate. We can speculate and arrive at different conclusions using the same information which is exactly what we're doing. Obvious, verifiable plot action may not be as tightly and precisely defined as you may think. One of the last sentences of the plot section contains the following: Guy buys the Girl a piano and makes arrangements for its delivery. That does not describe an obvious action. All we see is Guy walking into the store and speaking to the owner and the piano being delivered afterwards. Why the piano got to her is an educated guess. We assume the most obvious scenario even though others may be possible. The possibilities might include the store owner, who's known to be exceedingly gracious to Girl, loaning the Girl the piano upon Guy's request considering the strong possibility of Guy not being able to actually afford purchasing a piano. Clearly, I'm being creative in trying to make my point but wouldn't that fall into the same category of stating something that is not blatantly obvious to an English speaking viewer? Kind of like making an assumption that the Rosebud on fire in the incinerator is the same sled from Kane's childhood. Who tells us that it is the same sled? SWik78 ( talk) 19:26, 18 January 2008 (UTC)
It seems as though we're going to have to agree to disagree. I really do believe that I raise a good point but, in the interest of all of our time being freed up to do some more important work on the 'pedia, I concede the point. You, as well as Erik and Girolamo, do make very good points and it is highly likely that you do know a little more about these issues than I do. Anyways, thank you everyone for contributing to the discussion. I tend to get quite excited debating things so I hope no one took anything the wrong way, especially you, Melty girl. I'm leaving this alone...for now :)
Peace!
SWik78 (
talk)
13:45, 21 January 2008 (UTC)
Clearly one, or the other, SHOULD be in PLOT section. That sentence is clearly said in the movie. There is no misreprezentation here. Source is clear. Translation is clear. One or the other should be clearly there in the plot section. 71.99.125.232 ( talk) 06:10, 19 January 2008 (UTC)
Whoever is able to edit this, please edit an interwiki link to the german Wikipedia article on Once. Thanks in advance :) 91.14.195.240 ( talk) 10:50, 21 January 2008 (UTC)
I disagree strongly with the suggestion that the soundtrack section should be split out into its own section, for two reasons. First, this article does not merit splitting on length alone and it is unlikely to grow too much bigger. Second, this movie is a musical -- it's all about the music -- and therefore, the film and the music info should stay together. Split apart, you will have two very short articles that lack the full context. And it's likely that some information, such as the Academy Award, will end up being repeated in both places. I say keep it as one article, just as it is now. -- Melty girl ( talk) 05:16, 16 March 2008 (UTC)
As much as I debated to include the translation of the mentioned phrase into the plot, I have an issue with the phrase Miluju tebe being listed there. The reason I say that is that during the last time this was thouroughly debated, different editors came up with different theories on what was said. Besides Miluju tebe, editors also described the uttered phrase as Miluju te [1] and Noor-ho-tebbe [2] (which is what I remember hearing in the film). In the external link that I provided as proof that I love you is in fact what Girl said, Hansard speaks of Irglova ad-libbing the scene where she says I love you in Czech but then also goes to say But then we shot another version of the scene where she said something else. I wonder if that means that one version contains Miluju te or Miluju tebe and the other version contains Noor-ho-tebbe and that, maybe, European and North American DVDs each contain a different scene?
In that case, I would suggest de-listing Miluju tebe from the plot description for an english translation or to remove it altogether because the 2 phrases that might have been shot don't neccessarily have the same translation. SWik78 ( talk) 19:11, 2 April 2008 (UTC)
True. A source did improve things and not translating it to the plot section still goes by what the film actually showed/ said. -- DavidD4scnrt ( talk) 06:15, 8 April 2008 (UTC)
I'm surprised at the length of discussion of this detail. It's not really possible to call this an Easter Egg for Czechs: of the two words spoken, the characters themselves have already translated the harder one for the listener in the preceding dialogue. The remaining word, "you" in accusative form, is more or less the same across all the slavic languages, and only marginally different from the Romance language forms. Anyone able to say even "What's your name?" ("How are you called?") in any of these languages could make a good guess at the meaning of the reply.
"Love him?"
It's clear she doesn't answer yes or no, because she repeats the same word...
"Love [tebe]"
As the film shows, it's a present reality in Europe that one meets people speaking many languages: some exposure to them is normal. It's perhaps a puzzle for the audience, but not a very difficult one. I hardly think this essential line can be excluded from the plot: it's there for all to understand. 85.179.8.171 ( talk) 14:21, 8 November 2009 (UTC)
The song "If You Want Me" is mislabeled. This isn't a Wikipedia error, but a soundtrack error. Hansard mentions this in the bonus features of the DVD. Irglova wrote and composed the song entirely, despite the movie's claim that it was composed by Hansard. I don't know if that counts as a qualified source, given that the soundtrack is also mislabeled. Hansard says something about how the movie miscredits both of them, then Irglova corrects him and says that it was the soundtrack. Not a big deal, but I thought I would bring it up. Skafkas ( talk) 00:37, 8 April 2008 (UTC)
In the last revision I edited, I found duplicate named references, i.e. references sharing the same name, but not having the same content. Please check them, as I am not able to fix them automatically :)
DumZiBoT ( talk) 16:37, 12 August 2008 (UTC)
Haha anyone know where I could find the guitar chords for trying to pull myself away?
I have been searching for a long time. xD —Preceding unsigned comment added by 69.250.90.251 ( talk) 02:06, 22 August 2008 (UTC)
There are some flash-back scenes which appear to be filmed during summer ( judging by the vegetation ). Have a look at this youtube video. I wonder when they were filmed. It might be an interesting addition to the section on production. It looks like some of those shots could not be filmed during 17 days in January. Pnelnik ( talk) 14:00, 17 October 2009 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just added archive links to one external link on
Once (film). Please take a moment to review
my edit. If necessary, add {{
cbignore}}
after the link to keep me from modifying it. Alternatively, you can add {{
nobots|deny=InternetArchiveBot}}
to keep me off the page altogether. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true to let others know.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— cyberbot II Talk to my owner:Online 12:07, 22 February 2016 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 3 external links on Once (film). Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 14:23, 1 January 2017 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 10 external links on Once (film). Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
{{
dead link}}
tag to
http://today.reuters.com/news/NewsChartIssueArticles.aspx?type=billboardCharts&storyID=2007-06-01T130022Z_01_N01232177_RTRIDST_0_CHART-BILLBOARD-ALBUMS-SOUNDTRACKS.XMLWhen you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 22:52, 4 June 2017 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Once (film). Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 01:05, 21 September 2017 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Once (film). Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 11:03, 21 January 2018 (UTC)