This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Why is this page here, rather than at M. bijugatus? Is this name really used widely in English? Melicoccus bijugatus gets 3770 hits on google while Mamoncillo only gets 3740 hits. More importantly though, I am curious as to where Mamoncillo is used in English. I know 1.3 million English speakers in Trinidad call this "chenet". I'm not arguing for "chenet", I'm just wondering why this use and not another. Guettarda 8 July 2005 03:56 (UTC)
I used to eat these in Puerto rico every summer. They were known as Quenepas. I have also visited suriname and they are here as well, but I dont speak dutch and cant understand the name for them. I will add suriname to the indiginous countries list.
When I think of Mamon's or Quenepa I don't think of the word "Melicoccus bijugatus ". I have already forgot that name just as I don't know the Latin name for "lemon" or "orange" and people don't wine about only naming the articles according to their scientific name. as i said above "not everybody is a botanist or scientist who specialize in those long Latin names for everything". The article is fine as it is. I don't call it "mamoncillo" but it also mentions the other names outlined so the article is set up fine. username:wellsjamesd 23:43, 9 July 2007
I would have no clue as to the scientific name for the fruit. If I look for something online, I want to be able to find it by its common name. (I can read the scientific name within the subsequent article.) Mamoncillo is common as well as variations of 'ginnup'. I think the article is fine as long as the varying names point to a central location for the information.
LadyHollman 18:57, 24 August 2007 (UTC)
I was born in Ciego De Avila, Cuba, and where I am from we call these Anoncillos. There are many different kinds of these in Cuba. Some bigger than others, I love them all! :) I have not found any besides in Florida.
Mercedes Serantes —Preceding unsigned comment added by 12.119.64.58 ( talk) 19:55, 16 September 2007 (UTC)
This article talk page was automatically added with {{ WikiProject Food and drink}} banner as it falls under Category:Food or one of its subcategories. If you find this addition an error, Kindly undo the changes and update the inappropriate categories if needed. The bot was instructed to tagg these articles upon consenus from WikiProject Food and drink. You can find the related request for tagging here . If you have concerns , please inform on the project talk page -- TinucherianBot ( talk) 11:21, 3 July 2008 (UTC)
Since this is the English Wikipedia, shouldn't this page be Guinep (or some variant spelling) rather than Mamoncillo? It is well known throughout the English-speaking West Indies as the guinep. It is largely unknown to North American English speakers, but wouldn't it be best to use the English name, rather than the Spanish name? MayerG ( talk) 07:00, 12 January 2010 (UTC)
I have restored the taxonomic information that was removed with this edit for the following reasons: (a) it is specific to this species, (b) we normally include information like this in a complete species account, and (c0 it wasn't moved to the genus article. Guettarda ( talk) 19:20, 1 May 2011 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Why is this page here, rather than at M. bijugatus? Is this name really used widely in English? Melicoccus bijugatus gets 3770 hits on google while Mamoncillo only gets 3740 hits. More importantly though, I am curious as to where Mamoncillo is used in English. I know 1.3 million English speakers in Trinidad call this "chenet". I'm not arguing for "chenet", I'm just wondering why this use and not another. Guettarda 8 July 2005 03:56 (UTC)
I used to eat these in Puerto rico every summer. They were known as Quenepas. I have also visited suriname and they are here as well, but I dont speak dutch and cant understand the name for them. I will add suriname to the indiginous countries list.
When I think of Mamon's or Quenepa I don't think of the word "Melicoccus bijugatus ". I have already forgot that name just as I don't know the Latin name for "lemon" or "orange" and people don't wine about only naming the articles according to their scientific name. as i said above "not everybody is a botanist or scientist who specialize in those long Latin names for everything". The article is fine as it is. I don't call it "mamoncillo" but it also mentions the other names outlined so the article is set up fine. username:wellsjamesd 23:43, 9 July 2007
I would have no clue as to the scientific name for the fruit. If I look for something online, I want to be able to find it by its common name. (I can read the scientific name within the subsequent article.) Mamoncillo is common as well as variations of 'ginnup'. I think the article is fine as long as the varying names point to a central location for the information.
LadyHollman 18:57, 24 August 2007 (UTC)
I was born in Ciego De Avila, Cuba, and where I am from we call these Anoncillos. There are many different kinds of these in Cuba. Some bigger than others, I love them all! :) I have not found any besides in Florida.
Mercedes Serantes —Preceding unsigned comment added by 12.119.64.58 ( talk) 19:55, 16 September 2007 (UTC)
This article talk page was automatically added with {{ WikiProject Food and drink}} banner as it falls under Category:Food or one of its subcategories. If you find this addition an error, Kindly undo the changes and update the inappropriate categories if needed. The bot was instructed to tagg these articles upon consenus from WikiProject Food and drink. You can find the related request for tagging here . If you have concerns , please inform on the project talk page -- TinucherianBot ( talk) 11:21, 3 July 2008 (UTC)
Since this is the English Wikipedia, shouldn't this page be Guinep (or some variant spelling) rather than Mamoncillo? It is well known throughout the English-speaking West Indies as the guinep. It is largely unknown to North American English speakers, but wouldn't it be best to use the English name, rather than the Spanish name? MayerG ( talk) 07:00, 12 January 2010 (UTC)
I have restored the taxonomic information that was removed with this edit for the following reasons: (a) it is specific to this species, (b) we normally include information like this in a complete species account, and (c0 it wasn't moved to the genus article. Guettarda ( talk) 19:20, 1 May 2011 (UTC)