![]() | This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Hi there-
May we have a diagram, that one might get an idea of the various levels of the Japanese mail system without the prose?
Something like this:
I have put together a rough chart in wiki table format, so that those discussing alterations can change the diagram directly rather than upload an image. The chart should feature the kanji too. I don't know why there are currently two "chou" boxes, and am assuming that they have different kanji. This chart is wrong, and there are discussions below about what the table ought to contain.
I don't know what is going on with the "to" and "mura" cells- they ought to be just one row high, but given that the table is wrong, this doesn't matter right now.
ken | gun | mura | chou | - | ||
dou | chou | |||||
aza | ||||||
shi | ooaza | |||||
fu | machi | |||||
ku | choume | banchi | ban | kou | ||
to |
—Preceding unsigned comment added by 218.47.214.214 ( talk) 01:11, 16 January 2009 (UTC)
Or even better, a directed graph showing all the possible combinations, from the roots to the leaves.
I can help with the diagram, but I need expert direction. Thanks. Hopefully acceptable username ( talk) 18:32, 18 November 2007 (UTC)
Cool, thanks. I was under no illusion that my diagram was correct; this is the first time I read about this topic. Cheers. Hopefully acceptable username ( talk) 07:06, 19 November 2007 (UTC)
Oda Mari ( talk) 09:44, 19 November 2007 (UTC)
(Indent initialized) There are some incorrect ot inaccurate points, at least correct: (chōme 丁目), the city block (banchi 番地) and finally the house number (ban 番). Chōme and banchi numbers are usually assigned by order, which is Chome-banchi-gou.
(Indent revert) Oda Mari-san (o-damari, Oooops), I am preparing a response now. Addressing is based on the law, but it seems complicated and may not be a well organized "system". Wait wait.-- Namazu-tron ( talk) 23:19, 29 November 2007 (UTC)
If a land area is too wide to be represented by banchi, Gou号is added as a postal fix for further division.
The example of “2Banchi 3Gou” “2番地3号” is a formal style of address for any location.
The land is numbered as such and registered in each local office of the Ministry of Justice (Japan) as personal property or assets, with each owing and paying tax.
The correct address representation is “2番地3号”, but is mostly shortened to "2ban 3Gou=2番3号" by skipping Chi=地.
However, Banchi numbering with many digits is confusing, may not be easy to identify, or may lead to errors in writing and speaking.
Now, the main points on the Choume-Banchi-Gou X丁目Y番地Z号 scheme. In the very formal style, X for 丁目should be a Kanji number, 一,二,三,四,五,六 and so on. In reality, using Arabic numerals (1, 2, 3...) like 3丁目 is the simplified style.
Both Y for Banchi=番地 and Z for Gou=号, using Arabic numerals, is a formal or correct representation.
Chome=丁目 is a part of the town in a city area and still refers to the district of the town itself; “丁目” is not “numbered land space”, so to use Kanji numbers like 一丁目, 二丁目,三丁目,四丁目 is correct and formal (and looks and sounds more dignified than imported Arabic numerals).
Again, 番地-号 is the numbering of land space, and may use Arabic numerals because it just uses one number, or is numbered in sequence.
Style 1: 一丁目2番(番地)3号 is correct or formal. See article section “Address order”
Style 2: 東京都千代田区丸の内2丁目7番2号 is simplified, because X is Arabic.
Style 3: 東京都千代田区丸の内2-7-2 is a very simplified style.
“X丁目-Y番-Z号” in English.
“X-Y-Z ” is large area to small, and fits Japanese thinking because XYZ matches the order in Japanese language representation.
Today as you see web site above, many people and even world-class business enterprises prefer to or without well thought in depth, X-Y-Z style is employed.
Hello again. Thanks for the improvements, I think this is now a bit clearer. However, I am still confused. This is my current mental map, generated by simply reading the descriptions of the various parts. I'm pretty sure it's still wrong, could you please fix it?
Basically, what I'd like to achieve is a grammar of a well-formed Japanese address, for example in the form of a Syntax diagram. Thanks.
Hopefully acceptable username 23:55, 1 December 2007 (UTC)
Hi, Hopefully acceptable username. Rewrite your mental map. It's so complicated that I post about only Tokyo this time. Islands do not have Gun. As for Tokyo-to, there are 5 types of addressing.
Examples;
Sorry if I made mistakes. Oda Mari ( talk) 07:08, 2 December 2007 (UTC)
Hi, you all. Some are in hurry to figure out what Japanese tangled addressing system is or to be. I now up load and show you the DRAFT of my written scheme ONLY in hurry. It need to describe each level 1 to 15 and numbered arrows with explanation and example. Again, wait. it is not easy job to collect actual information or citation.-- Namazu-tron 19:20, 2 December 2007 (UTC)
Well done, thank you! Just a quick note: the islands' exception may be better represented as a footnote in the caption or something, like "gun(*)" -> "(*)Islands do not have this intermediate gun level". I don't think it's wise to represent all exceptions in this general diagram, but it definitely looks like we need to add this island exception to the "Special cases" section. If needed, we can have special diagrams for each of those special cases. Sorry, I can't think straight right now, but we're definitely getting somewhere. Thanks! 83.67.217.254 22:10, 2 December 2007 (UTC)
Oh, another thing: I would like if it's not too difficult to keep the municipality types in one row and in the "Japanese" order, like in my diagram (shi ku chō son). We can then have a graphical cross-section explaining that those are the municipality types, and the same can be done for the prefecture types. Cheers. 83.67.217.254 22:16, 2 December 2007 (UTC)
I just noticed link #23. Can we really have two 村 in a row? Amazing... This is by the way another thing that we don't seem to say in the article. 83.67.217.254 07:27, 3 December 2007 (UTC)
I am struggling or striving in reviewing and refining the system/scheme. give me 1-2 weeks. Not easy one, anyway actually.-- Namazu-tron ( talk) 00:15, 7 December 2007 (UTC)
Example,
Kabukichō, Tokyo and [
[22]] which describes to pronounce Machi or Chō in
Tokyo. In pronounce, all LVL(s) from LVL-6 to LVL-10 Machi or Chou pronounce is applied, by on'yomi (音読み)= the
Sino-Japanese or
Kanji#Kun'yomi (Japanese reading)=kun'yomi (訓読み) which ever comfortable in pronunciation and sound hearing. This two way of pronounce apply not only Chō/Machi Mura/Son, but also most Japanese
kanji reading in its combination.
Personal HP. Net play voting; How you write address X-Y-Z, Gō号 is house location number
Now, my description has been getting much longer, so that tentatively finish and all you can check with variety of representation on web site JRおでかけネットJR excursion Net Thank you, you all.-- Namazu-tron ( talk) 01:36, 16 December 2007 (UTC)
Thank you for your hard work Namazu-tron, this is an absolutely impressive and well referenced piece of source-based research.
I don't have the time and skills to go through your report in full, but I would suggest the following
83.67.217.254 ( talk) 11:31, 16 December 2007 (UTC)
Hi Dogcow-san, I dare to say that even picture is your apartment addressing, a person of your next room and owner ( even your self is owner) of your apartment may not welcome to have his very private address on Wikipedia. Also people live around 2-21-9 do not want it too. I would suggest you revert by your self, it is not welcomed Dec., 25th gift.-- Namazu-tron ( talk) 00:04, 26 December 2007 (UTC)
Article(s): Japanese addressing system
Request: Lighten area of sign on right as focus -- Chris (クリス) ( talk) 15:36, 11 January 2008 (UTC)
Graphist opinion: Lightening only on the right makes it look like two unrelated images side by side. To me lightening both sides and the original tend to look that way anyway. To show the address sign, I think one doesn't need much of the buildings, hence the cropped version. Sagredo ⊙☿♀♁♂♃♄ 21:42, 11 January 2008 (UTC)
Hello,
Although perfectly understandable, I have never seen this format used before when writing romaji addresses in Japan, let alone recommended by Japan Post. If the "recommendation" is not properly sourced, I will remove it in favour of the much more common "2-7-2" format.
laug ( talk) 08:03, 28 August 2009 (UTC)
"Marunouchi 2-Chome" is name of single town. Marunouchi 2-Chome and Marunouchi 1-Chome is different town, 2-Chome is not the area ID number of location of town. Since Japan learned English address representation method, say Meiji-era, location sequence number 7-2 proceed to town is considered authentic system to meet English way. Japanese traditional representation is prefecture, city, town and number within town, large area to small area, as you well know.
Nobody can not say exact timing, but right before or after 1964 Summer Olympics, many Japanese had opportunities to contact US/European community in business. Since then some Japanese have been feeling that there is confusion or possible miss leading between two authentic system. Now, still there is no rule how to represent Japanese address representation by English language or Romaji. It is solely depends on how each people think to avoid confusion in each system. Some conservatism people or company or organization still use "7-2, Marunouchi 2-Chome" order, because this order is considered authentic way when written in English or Romaji, keeping tradition since Meiji to time of Japan grew up as No1 or 2 or 3. Other people think represent order of "large to small area" of Japanese style, "Marunouchi 2-Chome 7-2" or "Marunouchi 2-7-2", to apply this order (sequence) in Romaji representation to avoid confusion or conflict among two authentic system. Think about that if you are in Tokyo and ask Japanese pedestrian the location by showing business card written in Romaji, order large to small area is much understandable without misleading by Japanese pedestrian. order of Marunouchi 2-7-2 is much convenient order for all Japanese, from pedestrian to mail post man. This order representation is not meeting English system, but forcing to native English speaker. The trend is employing "Marunouchi 2-Chome 7-2" or "Marunouchi 2-7-2", changing from "7-2, Marunouchi 2-Chome", say decade by decade.-- Namazu-tron ( talk) 15:05, 4 November 2009 (UTC)
"cleaning up lazy sloppy edits and unwikilike chart by persistent IP who says "see talk page" and then left nothing there" Dont you know how to use the history page of talk page? Define unwikilike. http://en.wikipedia.org/?title=Japanese_addressing_system&action=history 218.216.99.67 ( talk) 09:13, 1 February 2010 (UTC)
Sometime in this article ('Special cases' section)'s explanations and example , 'chō' is used ad a city's partition. But this is not defined and explained in article introduction ('Address parts' section). ('chō' is named just in in one sentence, meaning town: 'followed by the town (chō or machi, 町)'. It's not named as a city's partition.).
Is 'chō' bigger or small then 'chōme', when used ad a city's partition? -- 62.19.43.59 ( talk) 01:57, 6 March 2016 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 2 external links on Japanese addressing system. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 13:52, 4 September 2017 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Japanese addressing system. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 10:03, 22 November 2017 (UTC)
Hello. I suggest that translation of gun (郡) should be ‘county’ rather than ‘district’.
About this statement within the main article:
"However, exceptions abound, and the line between the schemes is often blurry as there are no clear delimiters for machi, aza, etc. There are also some municipalities like Ryūgasaki, Ibaraki which do not use any subdivisions."
If some of the current municipalities (or shichoson under the 1889 Municipal Merger Establishment/Enforcement Act/Law) don't contain local administrative subdivision units within municipal borders, like the Ryūgasaki town example, then how come at one point it contained these former villages alongside the former town in its initial (pre-1954) borders (which is currently that towns main town centre or downtown area)?:
Shouldn't that count by definition as ōaza or aza or kōaza under the Japanese addressing system? Lemme know your thoughts guys.
P.S.: Between 1869 and 1889, the period where the Meiji period began in Japan, could it be possible that there were more than just 71,314 natural settlements or village-like hamlets from the Edo period that were the local administrative units at that time? jlog3000 ( talk) 19:05, 3 May 2023 (UTC)
![]() | This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Hi there-
May we have a diagram, that one might get an idea of the various levels of the Japanese mail system without the prose?
Something like this:
I have put together a rough chart in wiki table format, so that those discussing alterations can change the diagram directly rather than upload an image. The chart should feature the kanji too. I don't know why there are currently two "chou" boxes, and am assuming that they have different kanji. This chart is wrong, and there are discussions below about what the table ought to contain.
I don't know what is going on with the "to" and "mura" cells- they ought to be just one row high, but given that the table is wrong, this doesn't matter right now.
ken | gun | mura | chou | - | ||
dou | chou | |||||
aza | ||||||
shi | ooaza | |||||
fu | machi | |||||
ku | choume | banchi | ban | kou | ||
to |
—Preceding unsigned comment added by 218.47.214.214 ( talk) 01:11, 16 January 2009 (UTC)
Or even better, a directed graph showing all the possible combinations, from the roots to the leaves.
I can help with the diagram, but I need expert direction. Thanks. Hopefully acceptable username ( talk) 18:32, 18 November 2007 (UTC)
Cool, thanks. I was under no illusion that my diagram was correct; this is the first time I read about this topic. Cheers. Hopefully acceptable username ( talk) 07:06, 19 November 2007 (UTC)
Oda Mari ( talk) 09:44, 19 November 2007 (UTC)
(Indent initialized) There are some incorrect ot inaccurate points, at least correct: (chōme 丁目), the city block (banchi 番地) and finally the house number (ban 番). Chōme and banchi numbers are usually assigned by order, which is Chome-banchi-gou.
(Indent revert) Oda Mari-san (o-damari, Oooops), I am preparing a response now. Addressing is based on the law, but it seems complicated and may not be a well organized "system". Wait wait.-- Namazu-tron ( talk) 23:19, 29 November 2007 (UTC)
If a land area is too wide to be represented by banchi, Gou号is added as a postal fix for further division.
The example of “2Banchi 3Gou” “2番地3号” is a formal style of address for any location.
The land is numbered as such and registered in each local office of the Ministry of Justice (Japan) as personal property or assets, with each owing and paying tax.
The correct address representation is “2番地3号”, but is mostly shortened to "2ban 3Gou=2番3号" by skipping Chi=地.
However, Banchi numbering with many digits is confusing, may not be easy to identify, or may lead to errors in writing and speaking.
Now, the main points on the Choume-Banchi-Gou X丁目Y番地Z号 scheme. In the very formal style, X for 丁目should be a Kanji number, 一,二,三,四,五,六 and so on. In reality, using Arabic numerals (1, 2, 3...) like 3丁目 is the simplified style.
Both Y for Banchi=番地 and Z for Gou=号, using Arabic numerals, is a formal or correct representation.
Chome=丁目 is a part of the town in a city area and still refers to the district of the town itself; “丁目” is not “numbered land space”, so to use Kanji numbers like 一丁目, 二丁目,三丁目,四丁目 is correct and formal (and looks and sounds more dignified than imported Arabic numerals).
Again, 番地-号 is the numbering of land space, and may use Arabic numerals because it just uses one number, or is numbered in sequence.
Style 1: 一丁目2番(番地)3号 is correct or formal. See article section “Address order”
Style 2: 東京都千代田区丸の内2丁目7番2号 is simplified, because X is Arabic.
Style 3: 東京都千代田区丸の内2-7-2 is a very simplified style.
“X丁目-Y番-Z号” in English.
“X-Y-Z ” is large area to small, and fits Japanese thinking because XYZ matches the order in Japanese language representation.
Today as you see web site above, many people and even world-class business enterprises prefer to or without well thought in depth, X-Y-Z style is employed.
Hello again. Thanks for the improvements, I think this is now a bit clearer. However, I am still confused. This is my current mental map, generated by simply reading the descriptions of the various parts. I'm pretty sure it's still wrong, could you please fix it?
Basically, what I'd like to achieve is a grammar of a well-formed Japanese address, for example in the form of a Syntax diagram. Thanks.
Hopefully acceptable username 23:55, 1 December 2007 (UTC)
Hi, Hopefully acceptable username. Rewrite your mental map. It's so complicated that I post about only Tokyo this time. Islands do not have Gun. As for Tokyo-to, there are 5 types of addressing.
Examples;
Sorry if I made mistakes. Oda Mari ( talk) 07:08, 2 December 2007 (UTC)
Hi, you all. Some are in hurry to figure out what Japanese tangled addressing system is or to be. I now up load and show you the DRAFT of my written scheme ONLY in hurry. It need to describe each level 1 to 15 and numbered arrows with explanation and example. Again, wait. it is not easy job to collect actual information or citation.-- Namazu-tron 19:20, 2 December 2007 (UTC)
Well done, thank you! Just a quick note: the islands' exception may be better represented as a footnote in the caption or something, like "gun(*)" -> "(*)Islands do not have this intermediate gun level". I don't think it's wise to represent all exceptions in this general diagram, but it definitely looks like we need to add this island exception to the "Special cases" section. If needed, we can have special diagrams for each of those special cases. Sorry, I can't think straight right now, but we're definitely getting somewhere. Thanks! 83.67.217.254 22:10, 2 December 2007 (UTC)
Oh, another thing: I would like if it's not too difficult to keep the municipality types in one row and in the "Japanese" order, like in my diagram (shi ku chō son). We can then have a graphical cross-section explaining that those are the municipality types, and the same can be done for the prefecture types. Cheers. 83.67.217.254 22:16, 2 December 2007 (UTC)
I just noticed link #23. Can we really have two 村 in a row? Amazing... This is by the way another thing that we don't seem to say in the article. 83.67.217.254 07:27, 3 December 2007 (UTC)
I am struggling or striving in reviewing and refining the system/scheme. give me 1-2 weeks. Not easy one, anyway actually.-- Namazu-tron ( talk) 00:15, 7 December 2007 (UTC)
Example,
Kabukichō, Tokyo and [
[22]] which describes to pronounce Machi or Chō in
Tokyo. In pronounce, all LVL(s) from LVL-6 to LVL-10 Machi or Chou pronounce is applied, by on'yomi (音読み)= the
Sino-Japanese or
Kanji#Kun'yomi (Japanese reading)=kun'yomi (訓読み) which ever comfortable in pronunciation and sound hearing. This two way of pronounce apply not only Chō/Machi Mura/Son, but also most Japanese
kanji reading in its combination.
Personal HP. Net play voting; How you write address X-Y-Z, Gō号 is house location number
Now, my description has been getting much longer, so that tentatively finish and all you can check with variety of representation on web site JRおでかけネットJR excursion Net Thank you, you all.-- Namazu-tron ( talk) 01:36, 16 December 2007 (UTC)
Thank you for your hard work Namazu-tron, this is an absolutely impressive and well referenced piece of source-based research.
I don't have the time and skills to go through your report in full, but I would suggest the following
83.67.217.254 ( talk) 11:31, 16 December 2007 (UTC)
Hi Dogcow-san, I dare to say that even picture is your apartment addressing, a person of your next room and owner ( even your self is owner) of your apartment may not welcome to have his very private address on Wikipedia. Also people live around 2-21-9 do not want it too. I would suggest you revert by your self, it is not welcomed Dec., 25th gift.-- Namazu-tron ( talk) 00:04, 26 December 2007 (UTC)
Article(s): Japanese addressing system
Request: Lighten area of sign on right as focus -- Chris (クリス) ( talk) 15:36, 11 January 2008 (UTC)
Graphist opinion: Lightening only on the right makes it look like two unrelated images side by side. To me lightening both sides and the original tend to look that way anyway. To show the address sign, I think one doesn't need much of the buildings, hence the cropped version. Sagredo ⊙☿♀♁♂♃♄ 21:42, 11 January 2008 (UTC)
Hello,
Although perfectly understandable, I have never seen this format used before when writing romaji addresses in Japan, let alone recommended by Japan Post. If the "recommendation" is not properly sourced, I will remove it in favour of the much more common "2-7-2" format.
laug ( talk) 08:03, 28 August 2009 (UTC)
"Marunouchi 2-Chome" is name of single town. Marunouchi 2-Chome and Marunouchi 1-Chome is different town, 2-Chome is not the area ID number of location of town. Since Japan learned English address representation method, say Meiji-era, location sequence number 7-2 proceed to town is considered authentic system to meet English way. Japanese traditional representation is prefecture, city, town and number within town, large area to small area, as you well know.
Nobody can not say exact timing, but right before or after 1964 Summer Olympics, many Japanese had opportunities to contact US/European community in business. Since then some Japanese have been feeling that there is confusion or possible miss leading between two authentic system. Now, still there is no rule how to represent Japanese address representation by English language or Romaji. It is solely depends on how each people think to avoid confusion in each system. Some conservatism people or company or organization still use "7-2, Marunouchi 2-Chome" order, because this order is considered authentic way when written in English or Romaji, keeping tradition since Meiji to time of Japan grew up as No1 or 2 or 3. Other people think represent order of "large to small area" of Japanese style, "Marunouchi 2-Chome 7-2" or "Marunouchi 2-7-2", to apply this order (sequence) in Romaji representation to avoid confusion or conflict among two authentic system. Think about that if you are in Tokyo and ask Japanese pedestrian the location by showing business card written in Romaji, order large to small area is much understandable without misleading by Japanese pedestrian. order of Marunouchi 2-7-2 is much convenient order for all Japanese, from pedestrian to mail post man. This order representation is not meeting English system, but forcing to native English speaker. The trend is employing "Marunouchi 2-Chome 7-2" or "Marunouchi 2-7-2", changing from "7-2, Marunouchi 2-Chome", say decade by decade.-- Namazu-tron ( talk) 15:05, 4 November 2009 (UTC)
"cleaning up lazy sloppy edits and unwikilike chart by persistent IP who says "see talk page" and then left nothing there" Dont you know how to use the history page of talk page? Define unwikilike. http://en.wikipedia.org/?title=Japanese_addressing_system&action=history 218.216.99.67 ( talk) 09:13, 1 February 2010 (UTC)
Sometime in this article ('Special cases' section)'s explanations and example , 'chō' is used ad a city's partition. But this is not defined and explained in article introduction ('Address parts' section). ('chō' is named just in in one sentence, meaning town: 'followed by the town (chō or machi, 町)'. It's not named as a city's partition.).
Is 'chō' bigger or small then 'chōme', when used ad a city's partition? -- 62.19.43.59 ( talk) 01:57, 6 March 2016 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 2 external links on Japanese addressing system. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 13:52, 4 September 2017 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Japanese addressing system. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 10:03, 22 November 2017 (UTC)
Hello. I suggest that translation of gun (郡) should be ‘county’ rather than ‘district’.
About this statement within the main article:
"However, exceptions abound, and the line between the schemes is often blurry as there are no clear delimiters for machi, aza, etc. There are also some municipalities like Ryūgasaki, Ibaraki which do not use any subdivisions."
If some of the current municipalities (or shichoson under the 1889 Municipal Merger Establishment/Enforcement Act/Law) don't contain local administrative subdivision units within municipal borders, like the Ryūgasaki town example, then how come at one point it contained these former villages alongside the former town in its initial (pre-1954) borders (which is currently that towns main town centre or downtown area)?:
Shouldn't that count by definition as ōaza or aza or kōaza under the Japanese addressing system? Lemme know your thoughts guys.
P.S.: Between 1869 and 1889, the period where the Meiji period began in Japan, could it be possible that there were more than just 71,314 natural settlements or village-like hamlets from the Edo period that were the local administrative units at that time? jlog3000 ( talk) 19:05, 3 May 2023 (UTC)