This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of
food and
drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review
WP:Trivia and
WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the {{WikiProject Food and drink}} project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects,
select here.
This article is within the scope of WikiProject Korea, a collaborative effort to build and improve articles related to Korea. All interested editors are invited to
join the project and contribute to the
discussion. For instructions on how use this banner, please refer to the
documentation.KoreaWikipedia:WikiProject KoreaTemplate:WikiProject KoreaKorea-related articles
This article is within the scope of WikiProject Alternative medicine, a collaborative effort to improve the coverage of
Alternative medicine related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Alternative medicineWikipedia:WikiProject Alternative medicineTemplate:WikiProject Alternative medicineAlternative medicine articles
Requested move 4 March 2015
The following is a closed discussion of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a
move review. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: No consensus.EdJohnston (
talk) 15:09, 13 March 2015 (UTC)reply
Oppose "cha" clearly delineates tea (茶, 다) when used separately as this does, instead of parsing the syllables in a different manner. It is also cross-lingual across East Asia (cha,cha,cha,chai) --
70.51.200.101 (
talk) 06:39, 5 March 2015 (UTC)reply
In Korean language, it's "구기자차" (Gugija-cha), not "구기자 차" (Gugija cha). And another example in Korean language is Halla-san and Jiri-san. Thanks. --
Idh0854 (
talk) 11:11, 5 March 2015 (UTC)reply
차 clearly delineates tea, so is better is kept separate from the rest. (Being similar across East Asia as "cha" (or similar)) --
70.51.200.101 (
talk) 03:31, 6 March 2015 (UTC)reply
According to you, the rule of romanization for list of
Green_tea#Japanese_green_tea is so wrong, isn't it? And Korean language (including grammar and vocabulary) isn't analogous to many
language in East Asia. Thanks. --
Idh0854 (
talk) 07:27, 7 March 2015 (UTC)reply
Unless there is a common name in English, then separate it, with a dash or space. So, the Jaoense ones would benefit from a dash, when not under English UCN --
70.51.200.101 (
talk) 13:21, 7 March 2015 (UTC)reply
Excuse me. Where is the rule for it in English Wikipedia? And my argument for romanization is based on the
Revised Romanization of Korean and
McCune–Reischauer, unlike the rule for other language in East Asia. Finally, I'm afraid that I don't understand the answer (For example, like Jaoense and UCN). Thanks. --
Idh0854 (
talk) 08:48, 8 March 2015 (UTC)reply
It's a typo "Japanese" (NOTE that the "O" key is next to the "P" key on QWERTY style keyboards. And
WP:UCN --
70.51.200.101 (
talk) 04:28, 9 March 2015 (UTC)reply
"Gugijacha" (구기자차; not 구기자_차) is Korean
Official name[1]. Gugijacha is words are a combination of two Korean words, with "gugija" meaning lycium and "cha" meaning tea. But Korean words aren't usually written with spacing of the word, and that’s different English words. Thanks. --
Idh0854 (
talk)
The above discussion is preserved as an archive of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a
move review. No further edits should be made to this section.
Only two people joined in this discussion. When there is one person in favor and one person opposed it is not usually a consensus. Consider discussing this further with
User talk:70.51.200.101 and maybe you can persuade them. UCN means
WP:Use common name. You may find others interested in this question at
Wikipedia talk:WikiProject Korea.
EdJohnston (
talk) 12:49, 15 March 2015 (UTC)reply
This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of
food and
drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review
WP:Trivia and
WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the {{WikiProject Food and drink}} project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects,
select here.
This article is within the scope of WikiProject Korea, a collaborative effort to build and improve articles related to Korea. All interested editors are invited to
join the project and contribute to the
discussion. For instructions on how use this banner, please refer to the
documentation.KoreaWikipedia:WikiProject KoreaTemplate:WikiProject KoreaKorea-related articles
This article is within the scope of WikiProject Alternative medicine, a collaborative effort to improve the coverage of
Alternative medicine related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Alternative medicineWikipedia:WikiProject Alternative medicineTemplate:WikiProject Alternative medicineAlternative medicine articles
Requested move 4 March 2015
The following is a closed discussion of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a
move review. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: No consensus.EdJohnston (
talk) 15:09, 13 March 2015 (UTC)reply
Oppose "cha" clearly delineates tea (茶, 다) when used separately as this does, instead of parsing the syllables in a different manner. It is also cross-lingual across East Asia (cha,cha,cha,chai) --
70.51.200.101 (
talk) 06:39, 5 March 2015 (UTC)reply
In Korean language, it's "구기자차" (Gugija-cha), not "구기자 차" (Gugija cha). And another example in Korean language is Halla-san and Jiri-san. Thanks. --
Idh0854 (
talk) 11:11, 5 March 2015 (UTC)reply
차 clearly delineates tea, so is better is kept separate from the rest. (Being similar across East Asia as "cha" (or similar)) --
70.51.200.101 (
talk) 03:31, 6 March 2015 (UTC)reply
According to you, the rule of romanization for list of
Green_tea#Japanese_green_tea is so wrong, isn't it? And Korean language (including grammar and vocabulary) isn't analogous to many
language in East Asia. Thanks. --
Idh0854 (
talk) 07:27, 7 March 2015 (UTC)reply
Unless there is a common name in English, then separate it, with a dash or space. So, the Jaoense ones would benefit from a dash, when not under English UCN --
70.51.200.101 (
talk) 13:21, 7 March 2015 (UTC)reply
Excuse me. Where is the rule for it in English Wikipedia? And my argument for romanization is based on the
Revised Romanization of Korean and
McCune–Reischauer, unlike the rule for other language in East Asia. Finally, I'm afraid that I don't understand the answer (For example, like Jaoense and UCN). Thanks. --
Idh0854 (
talk) 08:48, 8 March 2015 (UTC)reply
It's a typo "Japanese" (NOTE that the "O" key is next to the "P" key on QWERTY style keyboards. And
WP:UCN --
70.51.200.101 (
talk) 04:28, 9 March 2015 (UTC)reply
"Gugijacha" (구기자차; not 구기자_차) is Korean
Official name[1]. Gugijacha is words are a combination of two Korean words, with "gugija" meaning lycium and "cha" meaning tea. But Korean words aren't usually written with spacing of the word, and that’s different English words. Thanks. --
Idh0854 (
talk)
The above discussion is preserved as an archive of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a
move review. No further edits should be made to this section.
Only two people joined in this discussion. When there is one person in favor and one person opposed it is not usually a consensus. Consider discussing this further with
User talk:70.51.200.101 and maybe you can persuade them. UCN means
WP:Use common name. You may find others interested in this question at
Wikipedia talk:WikiProject Korea.
EdJohnston (
talk) 12:49, 15 March 2015 (UTC)reply