This disambiguation page is within the scope of WikiProject Disambiguation, an attempt to structure and organize all
disambiguation pages on Wikipedia. If you wish to help, you can edit the page attached to this talk page, or visit the
project page, where you can join the project or contribute to the
discussion.DisambiguationWikipedia:WikiProject DisambiguationTemplate:WikiProject DisambiguationDisambiguation articles
This disambiguation page is within the scope of WikiProject France, a collaborative effort to improve the coverage of
France on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.FranceWikipedia:WikiProject FranceTemplate:WikiProject FranceFrance articles
This disambiguation page is within the scope of WikiProject Christianity, a collaborative effort to improve the coverage of
Christianity on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.ChristianityWikipedia:WikiProject ChristianityTemplate:WikiProject ChristianityChristianity articles
@
Veverve: You cannot use "Gallican" the way you use "Gallic" or "Gaulish". It's like "Anglican" vs "English. If this article implies otherwise, it is misleading. Wiktionary is not RS. Church-related usages are the only ones in the Oxford Dictionary of English. —
Srnec (
talk) 00:51, 25 January 2022 (UTC)reply
@
Srnec: the following dictionaries define "Gallican" as:
Merriam Webster: "1 : Gallic"; the etymology says: "Middle English, going back to Latin Gallicānus 'relating to the province of Gaul,' from Gallicus gallic + -ānus"
Therefore, I think it is safe to say "Gallican" relates to Gaul.
Veverve (
talk) 05:12, 25 January 2022 (UTC)reply
Request for comment
The following discussion is an archived record of a
request for comment. Please do not modify it. No further edits should be made to this discussion.A summary of the conclusions reached follows.
The result was yes.
Veverve (
talk) 10:00, 16 March 2022 (UTC)reply
Should this disambiguation page contain entries for France, Gaul and Roman Gaul?
Srnec (
talk) 05:19, 25 January 2022 (UTC)reply
No. The term "Gallican" is not a synonym for "Gallic" or "Gaulish" in normal English. Keeping those links will cause errors when editors try to fix links pointing here. The link to
Gallic (disambiguation) is sufficient.
Srnec (
talk) 05:19, 25 January 2022 (UTC)reply
Yes. As I pointed out
in the section above, some dictionaries define "Gallican" as a synonym of "Gallic", with the meaning of relating to Gaul. Also, as I have pointed out
in my edit summary here, some uses of "Gallican" on Wikipedia are meant to relate to Gaul. Furthermore,
Gallican psalter is named as such "because it became spread in Gaul from the 9th century onward".
Veverve (
talk) 05:24, 25 January 2022 (UTC)reply
Yes per Veverve. However, the entries in this list should be rewritten to be (minimally) descriptive, and after that is done, the entry referring to Gaul can suggest that the usages mof "Gallican" for "French" or "Gaulish" are largely obsolete, and that usually provides a reason to change it in our article text (except in a direct quotation or proper name). I'll start on the entry expansion. —
SMcCandlish☏¢ 😼 13:39, 25 January 2022 (UTC)reply Update: Done. —
SMcCandlish☏¢ 😼 14:04, 25 January 2022 (UTC)reply
Yes per all the reasons above- although a re-write to clarify would be nice.
Nightenbelle (
talk) 18:50, 25 January 2022 (UTC)reply
Yes - you would need an impossibly extensive ueet clear explanation of the terminology and the etymological distinctions for this disambiuation page to make sense, if the the reader was to avoid confusion. With Gaul, Gallic, Gaelic, Gallophile, Gaulish, Gallicanism, the Gallican Church, Gallica the online library thingy in France.... it's all a bit much. Just hope someone doesn't come along and add
Halych, or "Galich" in Russian, which some overly enthusiastic Celticists think is related. Not to mention
Galatasaray,
Galata/
Galatia and
Galatians! -
EnlightenmentNow1792 (
talk) 03:51, 7 February 2022 (UTC)reply
I can't believe I forgot to say include
Galicia (the region in Iberia),
Galician (the language, closer to Portuguese than Castilian Spanish) and
Galicians (the darling inhabitants of said locality)!
EnlightenmentNow1792 (
talk) 04:11, 7 February 2022 (UTC)reply
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.
This disambiguation page is within the scope of WikiProject Disambiguation, an attempt to structure and organize all
disambiguation pages on Wikipedia. If you wish to help, you can edit the page attached to this talk page, or visit the
project page, where you can join the project or contribute to the
discussion.DisambiguationWikipedia:WikiProject DisambiguationTemplate:WikiProject DisambiguationDisambiguation articles
This disambiguation page is within the scope of WikiProject France, a collaborative effort to improve the coverage of
France on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.FranceWikipedia:WikiProject FranceTemplate:WikiProject FranceFrance articles
This disambiguation page is within the scope of WikiProject Christianity, a collaborative effort to improve the coverage of
Christianity on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.ChristianityWikipedia:WikiProject ChristianityTemplate:WikiProject ChristianityChristianity articles
@
Veverve: You cannot use "Gallican" the way you use "Gallic" or "Gaulish". It's like "Anglican" vs "English. If this article implies otherwise, it is misleading. Wiktionary is not RS. Church-related usages are the only ones in the Oxford Dictionary of English. —
Srnec (
talk) 00:51, 25 January 2022 (UTC)reply
@
Srnec: the following dictionaries define "Gallican" as:
Merriam Webster: "1 : Gallic"; the etymology says: "Middle English, going back to Latin Gallicānus 'relating to the province of Gaul,' from Gallicus gallic + -ānus"
Therefore, I think it is safe to say "Gallican" relates to Gaul.
Veverve (
talk) 05:12, 25 January 2022 (UTC)reply
Request for comment
The following discussion is an archived record of a
request for comment. Please do not modify it. No further edits should be made to this discussion.A summary of the conclusions reached follows.
The result was yes.
Veverve (
talk) 10:00, 16 March 2022 (UTC)reply
Should this disambiguation page contain entries for France, Gaul and Roman Gaul?
Srnec (
talk) 05:19, 25 January 2022 (UTC)reply
No. The term "Gallican" is not a synonym for "Gallic" or "Gaulish" in normal English. Keeping those links will cause errors when editors try to fix links pointing here. The link to
Gallic (disambiguation) is sufficient.
Srnec (
talk) 05:19, 25 January 2022 (UTC)reply
Yes. As I pointed out
in the section above, some dictionaries define "Gallican" as a synonym of "Gallic", with the meaning of relating to Gaul. Also, as I have pointed out
in my edit summary here, some uses of "Gallican" on Wikipedia are meant to relate to Gaul. Furthermore,
Gallican psalter is named as such "because it became spread in Gaul from the 9th century onward".
Veverve (
talk) 05:24, 25 January 2022 (UTC)reply
Yes per Veverve. However, the entries in this list should be rewritten to be (minimally) descriptive, and after that is done, the entry referring to Gaul can suggest that the usages mof "Gallican" for "French" or "Gaulish" are largely obsolete, and that usually provides a reason to change it in our article text (except in a direct quotation or proper name). I'll start on the entry expansion. —
SMcCandlish☏¢ 😼 13:39, 25 January 2022 (UTC)reply Update: Done. —
SMcCandlish☏¢ 😼 14:04, 25 January 2022 (UTC)reply
Yes per all the reasons above- although a re-write to clarify would be nice.
Nightenbelle (
talk) 18:50, 25 January 2022 (UTC)reply
Yes - you would need an impossibly extensive ueet clear explanation of the terminology and the etymological distinctions for this disambiuation page to make sense, if the the reader was to avoid confusion. With Gaul, Gallic, Gaelic, Gallophile, Gaulish, Gallicanism, the Gallican Church, Gallica the online library thingy in France.... it's all a bit much. Just hope someone doesn't come along and add
Halych, or "Galich" in Russian, which some overly enthusiastic Celticists think is related. Not to mention
Galatasaray,
Galata/
Galatia and
Galatians! -
EnlightenmentNow1792 (
talk) 03:51, 7 February 2022 (UTC)reply
I can't believe I forgot to say include
Galicia (the region in Iberia),
Galician (the language, closer to Portuguese than Castilian Spanish) and
Galicians (the darling inhabitants of said locality)!
EnlightenmentNow1792 (
talk) 04:11, 7 February 2022 (UTC)reply
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.