![]() | This article is rated Stub-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||
|
Could a native speaker please clarify what 'kala zeera' refers to. The bag of kala zeera that I bought the other week contains B. persicum, not N. Sativa.
Kala zeera applies to black cumin B. Persicum in most of North India, but is not the same as caraway which is only found by roadsides in India, not as a crop (private email with Edinburgh Botanical Gardens). Nigella sativa, also known erroneously in India and other countries, as black onion seed (not related) is known as kala zeera (other spellings) in Bengal.
Having googled extensively for info on black cumin as a sensitizer, I am not finding anything that says whether nigella or bunium is meant. Does someone know for sure? -- WormRunner 07:48, 23 December 2005 (UTC)
What on earth is a sensitizer?
As mentioned above, there seems to be some confusion over the different plants black cumin may refer to. I removed some talk from the article suggesting that Bunium persicum does not contain thymol, for example. I have no idea what is correct, but if somebody could clear it up, that would be great. -- Michael Snow ( talk) 21:28, 28 February 2008 (UTC)
The confusion can be cleared up by looking at this page:
[2]
The chemicals mentioned as being contained in this spice (Bunium Persicum) do not include thymol, which, also as stated in this reference, is contained in ajwain spice, a related, but not similar spice. Ajwain is also known as carom or Bishop's weed.
The pseudo-medical diotribe listed is not referenced, and is highly suspect, not backed by modern scientific medical evidence. Also, the text includes (mis?)information about black cumin, ordinary cumin and nigella, the latter two are nothing to do with this page!! Please remove. Waaza 02/03/08 —Preceding unsigned comment added by 217.44.76.73 ( talk) 23:54, 2 March 2008 (UTC)
This article talk page was automatically added with {{ WikiProject Food and drink}} banner as it falls under Category:Food or one of its subcategories. If you find this addition an error, Kindly undo the changes and update the inappropriate categories if needed. The bot was instructed to tagg these articles upon consenus from WikiProject Food and drink. You can find the related request for tagging here . If you have concerns , please inform on the project talk page -- TinucherianBot ( talk) 15:56, 3 July 2008 (UTC)
Who are the authorities who synonymize B. bulbocastanum with B. persicum? None of the various taxonomic databases I've checked (The Plant List, TROPICOS, ARS-GRIN) show this to be the case. If they are lumped, this appears to be a minority viewpoint. Plantdrew ( talk) 22:52, 16 January 2013 (UTC)
The Biblical Hebrew word קֶצַח (ketzach) refers to Nigella sativa, not to Bunium persicum. The confusion comes from both being called "black cumin" in English, which is also the common translation of קֶצַח. Nigella sativa was common to the Levant and Middle East during Biblical times whereas Bunium persicum was probably totally unknown. The article should be changed to reflect this. Ruyn13 ( talk) 23:51, 11 March 2013 (UTC)
![]() | This article is rated Stub-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||
|
Could a native speaker please clarify what 'kala zeera' refers to. The bag of kala zeera that I bought the other week contains B. persicum, not N. Sativa.
Kala zeera applies to black cumin B. Persicum in most of North India, but is not the same as caraway which is only found by roadsides in India, not as a crop (private email with Edinburgh Botanical Gardens). Nigella sativa, also known erroneously in India and other countries, as black onion seed (not related) is known as kala zeera (other spellings) in Bengal.
Having googled extensively for info on black cumin as a sensitizer, I am not finding anything that says whether nigella or bunium is meant. Does someone know for sure? -- WormRunner 07:48, 23 December 2005 (UTC)
What on earth is a sensitizer?
As mentioned above, there seems to be some confusion over the different plants black cumin may refer to. I removed some talk from the article suggesting that Bunium persicum does not contain thymol, for example. I have no idea what is correct, but if somebody could clear it up, that would be great. -- Michael Snow ( talk) 21:28, 28 February 2008 (UTC)
The confusion can be cleared up by looking at this page:
[2]
The chemicals mentioned as being contained in this spice (Bunium Persicum) do not include thymol, which, also as stated in this reference, is contained in ajwain spice, a related, but not similar spice. Ajwain is also known as carom or Bishop's weed.
The pseudo-medical diotribe listed is not referenced, and is highly suspect, not backed by modern scientific medical evidence. Also, the text includes (mis?)information about black cumin, ordinary cumin and nigella, the latter two are nothing to do with this page!! Please remove. Waaza 02/03/08 —Preceding unsigned comment added by 217.44.76.73 ( talk) 23:54, 2 March 2008 (UTC)
This article talk page was automatically added with {{ WikiProject Food and drink}} banner as it falls under Category:Food or one of its subcategories. If you find this addition an error, Kindly undo the changes and update the inappropriate categories if needed. The bot was instructed to tagg these articles upon consenus from WikiProject Food and drink. You can find the related request for tagging here . If you have concerns , please inform on the project talk page -- TinucherianBot ( talk) 15:56, 3 July 2008 (UTC)
Who are the authorities who synonymize B. bulbocastanum with B. persicum? None of the various taxonomic databases I've checked (The Plant List, TROPICOS, ARS-GRIN) show this to be the case. If they are lumped, this appears to be a minority viewpoint. Plantdrew ( talk) 22:52, 16 January 2013 (UTC)
The Biblical Hebrew word קֶצַח (ketzach) refers to Nigella sativa, not to Bunium persicum. The confusion comes from both being called "black cumin" in English, which is also the common translation of קֶצַח. Nigella sativa was common to the Levant and Middle East during Biblical times whereas Bunium persicum was probably totally unknown. The article should be changed to reflect this. Ruyn13 ( talk) 23:51, 11 March 2013 (UTC)