![]() | This redirect does not require a rating on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||
|
I removed a large percentage of this article.. some of the definitions were outright sarcastic - e.g. "Opportunity — a task which is likely to generate little reward for a lot of work". Others, such as "d.b.a." and "business casual" are legitimate terms which suffer little or no abuse or misuse at the hands of business speakers. The rest of the article still needs to be sourced appropriately. This is not urban dictionary. Rhobite 05:21, 13 February 2007 (UTC)
These examples are pretty weak (so I removed them):
Some of these are just common English phrases and the examples given seem to be the proper use of the phrases (i.e., not business speak). Plus, they were out of alphabetical order. Ufwuct 23:24, 1 December 2007 (UTC)
This article is weak in general and its not very professional, since this can be a serious topic. 142.157.31.32 ( talk) —Preceding comment was added at 04:10, 6 June 2008 (UTC)
If anyone can find sources for these and cares to write them into the article, here are some I've come across: "Parking Lot", "Evergreen", "Punch List", "organizationalization" (I kid you not!). Ufwuct 23:28, 1 December 2007 (UTC)
Other terminology to consider " Offline this meeting", " Action Plan", " Synergy" or "harvest the synergies", "Streamline", "Pro-active", " Close of play", " Value added and " Back at the Ranch". However, I think we need to source the current batch before adding any more. - Vianello ( talk) 20:27, 6 June 2008 (UTC)
The list of buzzwords article seems to overlap with this article, and has better citations. Maybe this article should be merged into that one? CosineKitty ( talk) 21:26, 22 June 2008 (UTC)
Since every culture has their own buzzwords, it would be a mistake to relegate all buzzwords to just one category. For instance, New Age Buzzwords and Corporate Buzzwords have very little overlap, so they do not belong in the same category or on the same list. Each subculture's buzzword canon deserves its own page and list, perhaps with a master list linking them all. It's not as if we'll run out of web pages to write on...
9tmaxr ( talk) 05:57, 18 June 2011 (UTC)
This section, while funny, was mostly uncited and controversial original research, along with some quotes removed from context. I have moved it from the article page to the talk page (below). If anyone wants to restore this, please do so in observation of Wikipedia rules on Citing Sources and Style. Vectro ( talk) 19:29, 29 June 2008 (UTC)
1986 Times (Nexis) 13 July, Most replies were standard management-speak: leadership, motivation and communication—the kind of terms offered by academics and consultants that can, and do, mean everything and anything.
1993 G. PITT in P. B. H. Birks Examining Law Syllabus xi. 65 It is necessary to start by mentioning some external constraints (or 'challenges' in present management-speak).
2000 J. SIMPSON Mad World, my Masters (2001) vii. 243 In the management-speak of today's television, this is known as 'multi-skilling', though we used to call it 'one-man-banding'.
Moved from the body of the article. As badly constructed as the article may be, conversation and commenting does not belong in it.
[This one comes from the world of computer software. Computer programs or applications which make use of complex hierarchical menus and submenus, all to be navigated by mouse, gave rise to the popularity of this term. To "drill down" is to navigate ever deeper into nested submenus in order to find a specific feature or option. The use of the term in business speak naturally follows from this sense.]
[This is completely wrong. "Per" has never been an abbreviation. "Miles per hour" is not an abbreviation of "Miles pertaining to hour." "Per" is simply a short Latin word which means "through, by, by means of, corresponding to, or according to." Like "versus," "interim," "via," "et cetera" and hundreds of others, this Latin term was borrowed by English speakers, and became part of the language. In older printed English texts, it was italicized, as were all loan-words from Latin or other languages. "Per" the Merriam-Webster dictionary, it has been in common English use for over 600 years!]
[Again, this entry is a bit off the mark. To say that "vertical" is a term which "adds no meaning to 'industry'" is not quite right. Although this term in business speak is probably overused, it does signify that a given market is narrowly specialized, and typically features reduced competition based on price as opposed to features. A vertical market for a product or service is one in which a generic solution is unlikely to be satisfactory, and so a successful sale will depend primarily on the provider's ability to address the highly specific requirements of a relatively small number of potential clients. A vertical market is what used to be called a niche market.] TGBX ( talk) 04:51, 2 December 2010 (UTC)
"High Level" = The details of an elongated explaination. Example..."Give me a high level explaination of the status" If no one objcts, i'll add it Cosand ( talk) 14:49, 19 May 2011 (UTC)
Many (most?) of the internal links on this page appear to link to pages that treat, not the biz-speak meaning of the terms as defined here, but other ideas named by the same word or phrase. Is there a reason for this, or is it just poor planning? Cnilep ( talk) 01:18, 6 November 2011 (UTC)
I think both articles focus on the same concept - the use of language in business / corporate context. I don't see any significant differences between what they try to cover. Thoughts? -- Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 18:47, 29 August 2012 (UTC)
![]() | This redirect does not require a rating on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||
|
I removed a large percentage of this article.. some of the definitions were outright sarcastic - e.g. "Opportunity — a task which is likely to generate little reward for a lot of work". Others, such as "d.b.a." and "business casual" are legitimate terms which suffer little or no abuse or misuse at the hands of business speakers. The rest of the article still needs to be sourced appropriately. This is not urban dictionary. Rhobite 05:21, 13 February 2007 (UTC)
These examples are pretty weak (so I removed them):
Some of these are just common English phrases and the examples given seem to be the proper use of the phrases (i.e., not business speak). Plus, they were out of alphabetical order. Ufwuct 23:24, 1 December 2007 (UTC)
This article is weak in general and its not very professional, since this can be a serious topic. 142.157.31.32 ( talk) —Preceding comment was added at 04:10, 6 June 2008 (UTC)
If anyone can find sources for these and cares to write them into the article, here are some I've come across: "Parking Lot", "Evergreen", "Punch List", "organizationalization" (I kid you not!). Ufwuct 23:28, 1 December 2007 (UTC)
Other terminology to consider " Offline this meeting", " Action Plan", " Synergy" or "harvest the synergies", "Streamline", "Pro-active", " Close of play", " Value added and " Back at the Ranch". However, I think we need to source the current batch before adding any more. - Vianello ( talk) 20:27, 6 June 2008 (UTC)
The list of buzzwords article seems to overlap with this article, and has better citations. Maybe this article should be merged into that one? CosineKitty ( talk) 21:26, 22 June 2008 (UTC)
Since every culture has their own buzzwords, it would be a mistake to relegate all buzzwords to just one category. For instance, New Age Buzzwords and Corporate Buzzwords have very little overlap, so they do not belong in the same category or on the same list. Each subculture's buzzword canon deserves its own page and list, perhaps with a master list linking them all. It's not as if we'll run out of web pages to write on...
9tmaxr ( talk) 05:57, 18 June 2011 (UTC)
This section, while funny, was mostly uncited and controversial original research, along with some quotes removed from context. I have moved it from the article page to the talk page (below). If anyone wants to restore this, please do so in observation of Wikipedia rules on Citing Sources and Style. Vectro ( talk) 19:29, 29 June 2008 (UTC)
1986 Times (Nexis) 13 July, Most replies were standard management-speak: leadership, motivation and communication—the kind of terms offered by academics and consultants that can, and do, mean everything and anything.
1993 G. PITT in P. B. H. Birks Examining Law Syllabus xi. 65 It is necessary to start by mentioning some external constraints (or 'challenges' in present management-speak).
2000 J. SIMPSON Mad World, my Masters (2001) vii. 243 In the management-speak of today's television, this is known as 'multi-skilling', though we used to call it 'one-man-banding'.
Moved from the body of the article. As badly constructed as the article may be, conversation and commenting does not belong in it.
[This one comes from the world of computer software. Computer programs or applications which make use of complex hierarchical menus and submenus, all to be navigated by mouse, gave rise to the popularity of this term. To "drill down" is to navigate ever deeper into nested submenus in order to find a specific feature or option. The use of the term in business speak naturally follows from this sense.]
[This is completely wrong. "Per" has never been an abbreviation. "Miles per hour" is not an abbreviation of "Miles pertaining to hour." "Per" is simply a short Latin word which means "through, by, by means of, corresponding to, or according to." Like "versus," "interim," "via," "et cetera" and hundreds of others, this Latin term was borrowed by English speakers, and became part of the language. In older printed English texts, it was italicized, as were all loan-words from Latin or other languages. "Per" the Merriam-Webster dictionary, it has been in common English use for over 600 years!]
[Again, this entry is a bit off the mark. To say that "vertical" is a term which "adds no meaning to 'industry'" is not quite right. Although this term in business speak is probably overused, it does signify that a given market is narrowly specialized, and typically features reduced competition based on price as opposed to features. A vertical market for a product or service is one in which a generic solution is unlikely to be satisfactory, and so a successful sale will depend primarily on the provider's ability to address the highly specific requirements of a relatively small number of potential clients. A vertical market is what used to be called a niche market.] TGBX ( talk) 04:51, 2 December 2010 (UTC)
"High Level" = The details of an elongated explaination. Example..."Give me a high level explaination of the status" If no one objcts, i'll add it Cosand ( talk) 14:49, 19 May 2011 (UTC)
Many (most?) of the internal links on this page appear to link to pages that treat, not the biz-speak meaning of the terms as defined here, but other ideas named by the same word or phrase. Is there a reason for this, or is it just poor planning? Cnilep ( talk) 01:18, 6 November 2011 (UTC)
I think both articles focus on the same concept - the use of language in business / corporate context. I don't see any significant differences between what they try to cover. Thoughts? -- Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 18:47, 29 August 2012 (UTC)