Lamentations 2 | |
---|---|
![]() A triple version of Lamentations in Hebrew, Aramaic, and Arabic. From British Library ms. Or 2375. From Yemen, circa 1480. | |
Book | Book of Lamentations |
Hebrew Bible part | Ketuvim |
Order in the Hebrew part | 6 |
Category | The five scrolls |
Christian Bible part | Old Testament |
Order in the Christian part | 25 |
Lamentations 2 is the second chapter of the Book of Lamentations in the Hebrew Bible or the Old Testament of the Christian Bible, [1] [2] part of the Ketuvim ("Writings"). [3] [4]
The original text was written in Hebrew language. The chapter is acrostic, divided into 22 stanzas or verses. The stanzas consist of triplets of lines (except Lamentations 2:19 which contains four lines) each beginning with successive letters of the Hebrew alphabet, but with reversal of the 16th and 17th letters. [5]
Some early witnesses for the text of this chapter in Hebrew are of the Masoretic Text, which includes Codex Leningradensis (1008). [6] [a] Fragments containing parts of this chapter were found among the Dead Sea Scrolls, i.e., 4Q111 (4QLam; 30‑1 BCE) with the extant verse 5. [8] [9] [10]
There is also a translation into Koine Greek known as the Septuagint, made in the last few centuries BCE. Extant ancient manuscripts of the Septuagint version include Codex Vaticanus (B; B; 4th century), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4th century; extant verses 1–20 [11]), Codex Alexandrinus (A; A; 5th century) and Codex Marchalianus (Q; Q; 6th century). [12]
This verse illustrates Judean mourning rites. [18]
In verses 16–17, two initial letters, " Ayin" and " Pe", are transposed. [5] This is found is three instances in the whole book (Lamentations 2:16-17; 3:46–51; 4:16–17). [5] Grotius thinks the reason for the inversion of two of the Hebrew letters, is that the Chaldeans, like the Arabians, used a different order from the Hebrews; in the first Elegy ( chapter 1), Jeremiah speaks as a Hebrew, in the following ones, as one subject to the Chaldeans, but Fausset thinks it is doubtful. [19]
This verse "introduces the language of prayer, even repentance; and in this anticipates themes of chapter 3". [18]
Lamentations 2 | |
---|---|
![]() A triple version of Lamentations in Hebrew, Aramaic, and Arabic. From British Library ms. Or 2375. From Yemen, circa 1480. | |
Book | Book of Lamentations |
Hebrew Bible part | Ketuvim |
Order in the Hebrew part | 6 |
Category | The five scrolls |
Christian Bible part | Old Testament |
Order in the Christian part | 25 |
Lamentations 2 is the second chapter of the Book of Lamentations in the Hebrew Bible or the Old Testament of the Christian Bible, [1] [2] part of the Ketuvim ("Writings"). [3] [4]
The original text was written in Hebrew language. The chapter is acrostic, divided into 22 stanzas or verses. The stanzas consist of triplets of lines (except Lamentations 2:19 which contains four lines) each beginning with successive letters of the Hebrew alphabet, but with reversal of the 16th and 17th letters. [5]
Some early witnesses for the text of this chapter in Hebrew are of the Masoretic Text, which includes Codex Leningradensis (1008). [6] [a] Fragments containing parts of this chapter were found among the Dead Sea Scrolls, i.e., 4Q111 (4QLam; 30‑1 BCE) with the extant verse 5. [8] [9] [10]
There is also a translation into Koine Greek known as the Septuagint, made in the last few centuries BCE. Extant ancient manuscripts of the Septuagint version include Codex Vaticanus (B; B; 4th century), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4th century; extant verses 1–20 [11]), Codex Alexandrinus (A; A; 5th century) and Codex Marchalianus (Q; Q; 6th century). [12]
This verse illustrates Judean mourning rites. [18]
In verses 16–17, two initial letters, " Ayin" and " Pe", are transposed. [5] This is found is three instances in the whole book (Lamentations 2:16-17; 3:46–51; 4:16–17). [5] Grotius thinks the reason for the inversion of two of the Hebrew letters, is that the Chaldeans, like the Arabians, used a different order from the Hebrews; in the first Elegy ( chapter 1), Jeremiah speaks as a Hebrew, in the following ones, as one subject to the Chaldeans, but Fausset thinks it is doubtful. [19]
This verse "introduces the language of prayer, even repentance; and in this anticipates themes of chapter 3". [18]