Is Persian ast cognate with Sanskrit asti ? How much of Persian derives from Avestan/Sanskrit? deeptrivia ( talk) 02:41, 1 February 2006 (UTC)
{{PI:: By the way, I was just guessing that ast means "is", because of this Amir Khusro couplet:
Agar firdaus bar roo-e zameen ast,
Hameen ast-o hameen ast-o hameen ast.
If there is a paradise on earth,
It is this, it is this, it is this (India).
Someone needs to verify this too. I know meanings of agar (if), firdaus (paradise), zameen (earth) coz these words also exist in Hindi. deeptrivia ( talk) 03:53, 1 February 2006 (UTC)
Indo-Iranian / \ Iranian Indic / \ | Old Persian Avestan Sanskrit | Persian
Just like German, "nist" in Persian means "nicht" in German.
See the definitions on dictionary.com. -- Halcatalyst 05:47, 1 February 2006 (UTC)
How do you pronounce "vitor"? well that word is from a MMA fighter named vitor belfort and he is brazilian, there's a hint for you.
Please tell me is ANY english adjective with -of? ..........-of? Thanx:)
The article hello claims that hello/hallo/hullo is the only word with three variant spellings with the same meanings. However, my spell-checker allows Colourize, Colorize and Colourise (but not Colourize). Are there others? smurrayinch ester( User), ( Talk) 16:55, 1 February 2006 (UTC)
How would one say "hunter-killer" in German? (esp. in the military sense, e.g. hunter-killer submarine) If no direct translation exists, a literal one would do as well. 219.93.29.135 17:45, 1 February 2006 (UTC)
If you don't mind to help me with other dumb question.. Some state of things in one place had already stopped existing, when a man came there. I suppose it would it be incorrect to describe it with "You have not seen it already." What would be correct? ellol 22:06, 1 February 2006 (UTC)
The perfect tense(present perfect, ) implies that the action occurred just a short time ago often in context to another action. I had seen it (recently).As opposed to an action done I saw it (a long time ago). (reference)He had just arrived when the phone rang. He had just arrived when he saw it. Please see
Present perfect.--
Jondel
03:59, 2 February 2006 (UTC)
I used to think this was standard, then I thought it might be a UK/US difference, and now I'm wondering if it's just me. For nationalities ending in the suffix -ese (Chinese, Japanese, Vietnamese, etc.) do you find it natural to say a Japanese when referring to a Japanese person? Of course he's Canadian, there's a brit over there and the like is fine, but I've always learned (or thought?) that -ese suffixed nationalities were treated differently, and whenever referring to a single person (they are Japanese would be OK) the word person should be used alongside.
I always thought it was dumb how a special rule existed for such a small portion of the worlds nationalities (though I didn't care that much), but now I'm seeing English textbooks made in Canada and the UK both with sentences like you know you're a Japanese if you say excuse me too much and it makes my spine crawl. freshgavin TALK 05:59, 2 February 2006 (UTC)
The hiragana and katakana I learned contained no obsolete characters. However, I've been using some software to drill, and it includes ゐ / ヰ (wi, pronounced i) and ゑ / ヱ (we, pronounced ye). I'd like to learn how to write these characters in the proper stroke order, but I haven't been able to find anyting. Can any help (preferably with a link to a visual aid somewhere)? Thanks! — BrianSmithson 19:16, 2 February 2006 (UTC)
Is this sentence correct: "Much of the east of Scotland (areas such as Aberdeenshire, Fife and Angus) are the major centres of cereal production and general cropping." or should the verb be "is". Is this a British/American English difference? Rmhermen 21:27, 2 February 2006 (UTC)
If I'm trying to say:
Raquel and Bob are from Mexico
Do I say:
Raquel y Bob somos de Mexico. OR Raquel y Bob nosotros somos de Mexico
ALSO, is Nosotros somos de Mexico valid? Thanks.
Les, a reader, has written to the help desk seeking a Thai translation for the following phrases:
PLEASE REMOVE YOUR SHOES BEFORE ENTERING THE TEMPLE. กรุณาถอดรองเท้าของคุณก่อนเข้าโบสถ์
PLEASE REMOVE YOUR SHOES. กรุณาถอดรองเท้าของคุณ
I have replied suggesting he might to hire a translator. However, I also said I would post it here in case anyone can translate. Capitalistroadster 09:32, 3 February 2006 (UTC)
For the words above, you can just say "กรุณาถอดรองเท้าก่อนเข้าโบสถ์" and "กรุณาถอดรองเท้า" (omitting "your" - "ของคุณ") because Thai sentences always omit pronouns. -- manop 19:27, 3 February 2006 (UTC)
Thanx for all!:) But I meansuch word as .....-of. For example "crazy-of" :) (surely it's incorrect)
I blame you-know-who for that mess-up. freshgavin TALK 03:25, 5 February 2006 (UTC)
Hi! I often here "sauber draufhalten" during fire fights. In the dictionary, it says "keep clean" or smthg. How does this pertain to a firefight? Maybe I am missing something? 83.5.227.242 14:12, 3 February 2006 (UTC)
Anyone who has been to Thailand will know of the -shirt you can get in any market with the Red Bull logo on it (2 bulls facing each other with a circle sepearting them) usually white with blue sleeves.
On it there is some writing in Thai - does anyone know what it means? Thanks, Dan l'homme
It is. Thank you
I was always worried that it was a big Thai conspiracy and foreigners were walking aroung with "I'm a t**t" across my chest and they were all having a good laugh. If true it would have been quite amusing.
So a long time ago I did a paper that was on the Sapir-Whorf Hypothesis and I got as sidetracked as usual and brought in references from more contemporary anthropologists regarding the tendency for people to view things through filter of their cultural baises. The example was of some area where for some reason Armenians were being discriminated against and one was moving a TV between his car and his apartment. The neighbors would normally compliment him on his new purchase, but since he was an Armenian some of the neighbors accused him of stealing it. So does anyone know the name for that term. I forgot it and can't find the paper (or the bibliography) it was a long time ago and I originally got the book at a very large library. Anyway, this concept's been on my mind lately, it'd be nice to have a name for it. Thanks. - LambaJan 05:46, 4 February 2006 (UTC)
Do grammarians feel constricted as creative writers? Is there a good web site or book which can aid their spontaneity and creativity?
Why do the names of some places start with--or why did they once start with-- the word "The"? For example, The Bronx, The Yemen, The Ukraine, The Argentine, The Netherlands?
HD 67.42.183.19 19:39, 4 February 2006 (UTC)
Thanks very much--this is useful. HD.
We need to convene an international body to study this issue, may I suggest locating it in The Hague ? StuRat 03:37, 6 February 2006 (UTC)
For example, German: aufwachen, English: wake up. What is the term for a German particle, such as auf-? Why did it become two words in English? (English certainly has as many such expressions as German.) Could this have anything to do with the question above about English words ending in "of"? That is, English doesn't have any words ending in -of because the basic syntax changed toward much less inflection in terms of both prefixes and postfixes?
(Sorry for the delay in posing my question. I hit the enter key by mistake.) -- Halcatalyst 20:13, 4 February 2006 (UTC)
I know that there exists a pseudo-cohortative mood in German (as in "Lesen wir!"), but is there a way to make impersonal optative statements, e.g. "May tomorrow be a beautiful day"? Is there a way to translate this literally, or do you have to say something like "I hope tomorrow is a beautiful day"? Bhumiya/ Talk 20:06, 4 February 2006 (UTC)
This has probably come up before, but I couldn't find any discussion, etc. There are a number of semi-meta-esque wiki-words that I don't find in Wikipedia or Wiktionary such as 'Wikiwidow', which is the Wikipedia equivalent of a golf widow.
This can get into a slight larger question of whether these wikiprojects should be used to create new words simply by the fact of defining them. In the case of wikiwidow, it's certainly already in general use, but adding it to Wikipedia or Wiktionary might nudge it enough to "hockey stick", or grow rapidly in use.
From trolling Google, it looks as though this word was once in Wikipedia, but removed.
I should have been more clear. I didn't mean that neologisms in general are discouraged, only obscure, unknown ones. 1337, lol, and the like often have a place, but if you take a look at AfD you can see how many rediculous additions there are every day; stuff like Poopoo Grandma's Panties Game. Words like 1337, and lol work their way into the language naturally, they don't need Wikipedia to help them along. freshgavin TALK 04:40, 8 February 2006 (UTC)
I have bought the DVD of the movie 'The Pianist'. You know the one on the Holocaust by Roman Polanski. There's a sentence on the DVD cover that read 'INDRUKWEKKENDER DAN SCHINDLER'S LIST!'. Could anyone translate it into English for me please. [BTW.. I think List and Pianist both are gr8 but S'List stronger] - saqib09
Old English is a West Germanic language that got started about 600 C.E., as did German. German conglomerates verbs and particles (and often much more) into words, but English tends to string them out; this is explained as German remaining synthetic while English grew analytical. Is it simply a synthetic/analytic difference that in verb-particle constructions one says Ich gehe aus and I go out, but it's ausgehen vs. to go out? Gehe ich aus sounds normal, but Go I out sounds odd. Do the particles, tied more tightly to the verb, perform a significantly different kind of function, overall, in German than in English? That is, is the modification stronger or perhaps more subtle and flexible than in English? -- Halcatalyst 06:36, 5 February 2006 (UTC)
Hi Can you tell me the origin or history of the term "laughing Stock" Thanks Ray
I am trying to quote a quotation from "The Guardian". Can you show me how to quote this:
"Hello", said Bob, according to The example(example.co.uk) or should I use an end note with a 1, and the bootm quote it. If I do that, what Should I say at the bottom. It's a quotation.
I also have a statistic, from the same article. Should I link it to the same endnote at the bottom? It's an essay. Thanks.
Hello...I'm wondering...why is "bologna" pronounced as "baloney"? And if possible, can we please get the IPA pronounciation on the article too? :-) -- HappyCamper 23:02, 5 February 2006 (UTC)
It's pronounced boloña and 'ñ' is pronounced like 'ni' so it is bolonia, but that works for spanish, I don't know for english. actually, for an english speaker it would be something more like : 'boh-loh-nia'-- Cosmic girl 22:42, 6 February 2006 (UTC)
I guessed boˈloɲə. I know not how accurate that is though. - lethe talk + 04:55, 7 February 2006 (UTC)
—The preceding unsigned header was added by 83.184.198.238 ( talk • contribs) .
Is there a difference between /skɛ.dʒl/ and /skɛ.dʒəl/? Is it possible to say "jl" without inserting at least a bit of a schwa in between?
It's funny -- when I was teaching English in Prague, I asked my students to cross out the silent letters from a sentence. They crossed out all the schwa vowels. (In Czech, schwas aren't written, so you can have a word like "krk." -- Mwalcoff 02:45, 8 February 2006 (UTC)
I say ske-jull. I know many Canadians pronounce the "sch" as "sh." -- Chris S. 22:21, 7 February 2006 (UTC)
Me and most of the people I know prounce the "sch" as "sk" and the "u" in -dule as a very quick diphthong of "oo" and "uh" KeeganB
—The preceding unsigned header was added by 69.243.120.104 ( talk • contribs) .
How do I site this as a reference APA style? Thank you —Preceding unsigned comment added by 69.243.120.104 ( talk • contribs)
I really wish people would follow the links- it's sooo easy to find these things... СПУТНИК ССС Р 22:46, 6 February 2006 (UTC)
Good Afternoon
Please is it possible for somebody to tell me what SQ stands for on a menu in a resturant. I would really like to find the latin version if possiable please.
I have english versions: Silly Question Subject to Quotation Seasonal Quota
Your help in this will be highly appreciated.
Regards Natalie
On the Aesop's fables page there is a Soviet propaganda poster that alludes to sheep in wolves' clothing. What does the Russian phrase on the poster mean? KeeganB
what is the difference between nunca and jamás. I can't find anything other than they both mean never. Do spanish speakers have a preference?-- God of War 23:25, 7 February 2006 (UTC)
tha's right, 'nunca jamás' means 'never ever', but I don't think that jamás is more empathic than nunca because from my personal experience it's the other way around, nunca seems more empathic to me, and I also don't think that nunca is used less, I guess it just depends on the person...and about the house, yeah, in that case you should use 'jamas'. it's not a rule but it's more of a thing that you get used to with time.-- Cosmic girl 20:36, 8 February 2006 (UTC)
Can someone please tell me the meaning of "He was givin' me the one-two look with his eyes"? -- Ribsioli 02:03, 8 February 2006 (UTC)
When someone says, "Are you busy?" and we respond, "No, not really." do we mean:
or
| ? |
freshgavin TALK 03:55, 8 February 2006 (UTC)
I hesitate to use the direct object pronoun when speaking to a person about any kind of interaction between us, even when there is no tangible direct object involved. For example: I would say 'Puedo ayudarle' not 'ayudarlo/la', or 'Le llamo' not 'Lo/La llamo' or 'Tan amable a verle' etc etc. I have seen this pattern, but some argue that a strict application of the direct object pronouns is correct.
Is my sense that the form used when speaking to someone really ought to be 'softened' to the indirect object misplaced or just wrong?
ok, I'll try to answer this one, I don't know what the direct object pronoun is... but, It's A LOT more common to say 'puedo ayudarLO?' or 'LO llamo' o 'tan amable verLO' the other way isn't used much, at least here in Perú... but it's mostly used when speaking to someone you barely know and is in a somewhat 'higher status' than you, because of age or whatever... but saying things like 'puedo ayudarLO' as opposed to 'puedo ayudarTE' is already enough politeness, I think.-- Cosmic girl 03:29, 9 February 2006 (UTC)
See leísmo. -- Chris S. 05:38, 9 February 2006 (UTC)
What is the difference between and arbiter and an arbitrator? We did look them up w/ wiktionary, but not quite satisfied. Thanks if you can help us...
please give me an explanation on what this phrase means:
"We dont need no education"
and please help me to understand why we need an edcation.
I can think of two good reasons why an education is needed:
Hope that I helped bring a bit of dark sarcasm into your world. StuRat 19:13, 8 February 2006 (UTC)
In answer to an earlier question on this page, Gareth Hughes gives a link to the article on deponent verbs. Out of curiosity I followed the link and came across a reference in the article to semi-deponent verbs in Latin. Apparently they are active in form in the present, imperfect and future, but passive in form in the perfect, pluperfect and future perfect. I can't for the life of me think of any such verb in Latin. Could someone enlighten me please? Thanks. By the way, perhaps we also need an article on defective verbs, which I see we don't have yet. I could write it in relation to Latin, but if the concept is relevant in other languages it will need someone cleverer than me. Maid Marion 16:53, 8 February 2006 (UTC)
I am looking for anyone who might know something about the surname Mocio. We think is Polish but then we think it might have roots from somewhere else, as it is not very common in Poland either (one of us is Polish but can't find any information)and I can't find either. For example, if you seach for Mocio in an Italian website, you get results, but nothing really related to a surname. I can't find anything in genealogy websites either.
Anyone who might have an idea about meaning, origin, anything at all and solve the mistery?
thanks a lot :)
Can a frontispiece of a book be a quote or does it have to be an illustration?
So, if I want to use only a quote and not an illustration, would I still put it where the frontispiece goes?
I know he's French, and I know his name is French, but I'm trying to translate the 'du lac' bit into Welsh. Since I don't know Welsh, I used a translator. Going from 'of the lake', I get 'chan 'r llyn'. Using 'du lac', I get 'unrhyw llyn'. Which is a better translation? Ductape Daredevil 20:58, 8 February 2006 (UTC)
I am trying to convert a document from plain text that has the following note. (Note: Weston's first "Titan" above had schwa accents over the vowels, the second "Titan" had macron accents over the vowels). I found what the macron accent was but I can find no reference to a schwa accent that could be put over a vowel. From all I see a schwa is ə. Here is the lines the note is refering to with the macrons added in: M. Van Gennep in his Rites du Passage, that the original form was Titan, 'White-clay men,' which later became Tītān, 'Giants,' and she draws attention to the fact that daubing the skin with white clay is a frequent practice in these primitive rituals. Any help would greatly appreciated the full text is at s:From Ritual to Romance/Chapter VII#ref_16. The paragraph follwing the 16th footnote.-- Birgitte§β ʈ Talk 00:52, 9 February 2006 (UTC)
The internet has caused us to be very demanding of the written language, and in English this seems to cause a lot of problems with tone because there don't seem to be very many effective and well known ways of communicating the proper tone in English. So if I want to tell a sarcastic joke and make the person I'm writing to laugh, I'll probably make them upset because unless they know me in real life and know I wouldn't say that unless I was joking. So people invented emoticons to pick up the slack, but they're kind of annoying and not always effective.
So my question is: Are there other languages where tone isn't a problem and written internet communication is a lot easier? And what are the best mechanisms built into in languages to communicate tone? - LambaJan 03:13, 10 February 2006 (UTC)
I kind of like the method used by one contributor here, fake HTML tags:
<sarcasm> George Bush is the guardian of our personal freedoms. </sarcasm>
StuRat 04:32, 10 February 2006 (UTC)
Anybody here know Dutch? I'd like a translation of a Dutch TV show theme song:
Je bent een bluffer, Je blijft een bluffer, Je droomt en bluft erop los. Je bent niet suffer Maar wel weel duffer Al ben je soms ook wel de klos. De wereld gaat niet goed Dus heb je een idee Hoe het leven anders moet, Maar hoe je ook bluft en doet, Het zit niet altijd mee.
I appreciate the translation. KeeganB
Which is correct: "there is a man, a woman and a child in the buidling", or "there are a man, a woman and a child in the building"?
Both are correct (from a prescriptive and otherwise POV). -- Chris S. 13:35, 10 February 2006 (UTC)
I prefer the verb agree with the closest item (agreement by proximity); "There is a man, a woman and a child in the building." Think of the sentence this way: "There's a man, there's a woman and there's a child in the building." — Wayward Talk 19:02, 10 February 2006 (UTC)
Could someone explain the difference, if any?
Also note that "Indian" can be taken in the US to refer to Native Americans. StuRat 11:27, 10 February 2006 (UTC)
"Indian born" doesn't seem to make sense if you're claiming it means "born an Indian". If someone's born an Indian (ethnicity), they're going to die an Indian, or any other ethnicity. User:Zoe| (talk) 04:18, 11 February 2006 (UTC)
Ok, I've looked everywhere to see the pronunciation of pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis. I've used very ditionary at the library i could find. I'm geting kind of desperate. Please if you could help me I'd be thankful.
P.S. Don't ask me how I know that word.
Let's see: pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis --> pneu-mo'no-ul'tra-mi'cro-scop'ic-sil'i-co-vol-ca'no-con'i-o'sis, since the syllable emphasisis is presumably similar to that of the word components when used elsewhere in English. Coniosis means "Any of various diseases or pathological conditions caused by dust." So the word refers to a lung condition caused by very fine silicon dust from a volcano. It's good to know what one is talking about; probably the word has a valid use in medicine, grotesque and comical as it may seem to us laypersons. -- Halcatalyst 16:42, 10 February 2006 (UTC)
Pronounce it as new-moh-noh-ultra-microscopic-silicoh-volcano-con-e-osis. --Δ
Given that one collecting coins is numismatic, what would you call a collector of clean jokes or humor? Just curious--- Thank You- JAC, Pittsburgh, PA. USA
![]() |
This user is in a great mood. |
-- Halcatalyst 04:55, 13 February 2006 (UTC)
Thank you SO much. being a "ludichrismatist" is perfect. Whether it is in Webster's yet or not makes no difference in my situation. Way too long of a story but, I just needed a viable word and you have come through for me. Many thanks to you Halcatalyst. The best definition for me personally (meaning as a person) is 'Buffoon' but that is yet another story. ;)
-- HydrogenSu 16:57, 15 February 2006 (UTC)
得糟糕! Dmharvey 15:51, 10 February 2006 (UTC)
-- HydrogenSu 17:59, 10 February 2006 (UTC)
added newer comment of mine in:-- HydrogenSu 15:17, 17 February 2006 (UTC)
The Chinese leader thought something hide in his mind:Wow......I don't understand what this tall white guy talking about in public.
The Chinese leader thought to himself: "Wow...I don't understand what you're talking to the public about."
Any idea what this word means in the following sentence. I can't see how it means "contemperary" in this context. whose gardens were kept forever green by the streams from the neighboring hills, and shaded with the trees sacred to Minerva and coëval with the foundation of the city, — whose circuit enclosed-- Birgitte§β ʈ Talk 00:49, 11 February 2006 (UTC)
Hi. Some time ago, I added a question at Talk:Missouri#Pronunciation about the pronunciation of Missouri. There were lots of non-IPA answers (i.e. ones that didn't really help me). The only proposed IPA was /mɪsˌsɚɹi/ and /mɪsˌsɚɹə/, both of which look kind of awkward to me. Could someone check these for accuracy, or provide correct ones? Thanks in advance. -- Rueckk 12:48, 11 February 2006 (UTC)
What is the name of the cone shaped hat worn by chinese workers especially those working in rice paddies?
I associate those hats more with the Vietnamese than the Chinese. StuRat 21:09, 12 February 2006 (UTC)
Why is that English speaking nations never bothered to create an institution for defining their language, like France?
Eww, missed this thread and I wrote (part) of forty pages on it! An Academy along the lines of that in France was discussed in Great Britain and was rejected in part as violating Anglo-Saxon notions of liberty. Deploying rather dubious logic, British nationalists felt that French attitudes toward language reflected an absolutist and sycophantic culture which they actively sought to avoid. Standardization did occur of course: first, via the printing presses in London and also through a series of dictionaries and grammars culminating in Johnson's dictionary. Marskell 10:58, 17 February 2006 (UTC)
Two questions below. Jay 19:11, 12 February 2006 (UTC)
From whence comes the term "Crackers"? As in Georgia Crackers, or those little square things we eat?
"Should salt-free saltines just be called ines ?" StuRat 06:00, 15 February 2006 (UTC)
One frequently hears the expression "for ever and ever", especially popular in Catholic prayers. Why the redundency? The only explanation I can think of is that one forever would be forever in time and the other forever would be forever in distance. Any body have any other thoughts on the subject?
what about them? СПУТНИК ССС Р 23:56, 12 February 2006 (UTC)
Anybody knows anything about these words?
We have words such as carnivorous, omnivorous, icthyophagous etc. Can anyone suggest a plausible similar word that might mean 'leg-eating'? DJ Clayworth 16:50, 13 February 2006 (UTC)
Some friends and I want to name a reunion we're planning for this summer, and we'd like the name to mean "summer reunion" (or something along those lines) in a foreign language but also be aesthetic and relatively short. Any suggestions, polyglots? ;-) Thanks, anon.
In English, "Right" can refer to both the direction (Opposite left), and the idea ("Correct", "Ideal", etc). My question is: Is there any word in Greek, or more importantly a common word that can also do this? Thanx 68.39.174.238 02:45, 14 February 2006 (UTC)
I've checked a number of Spanish dictionaries and there is no definition for cantador. I think it's a variant of cantante but I'm not sure. Anybody know the meaning? KeeganB
It's the first time I ever hear the word...maybe because it's spanish from spain... but it seems like its meant to mean singer but the way a child who is learning to speak would say it. -- Cosmic girl 14:36, 14 February 2006 (UTC)
Dear Sir: I am writing to inquire if notes about Brown and Yule's book (1983)'discourse analysis' are available in your website. I am now preparing an exam about discourse analysis and I would like to read some introduction notes to the book. Since that book is often chosen as a textbook, I wonder if there are notes (e.g. summary or lecture notes) on that book available on the internet. I tried to search for them on the Wikipedia but I failed to find any. Could you please give me some information about how to get them if you happen to know it?
Thank you for your attention to my inquiry.
Your faithfully, Luise Tsai
Does the contraction of Doctor have a period? If it makes a difference, I live in the southern United States. Black Carrot 22:19, 14 February 2006 (UTC)
I would expect that only female doctors would have a period. :-) StuRat 23:50, 14 February 2006 (UTC)
A related question. I read a grammar rule in a dusty book a few years ago related to periods and abbreviations. The rule was that the period is only used to represent missing letters. For example, it is not used in Doctor since the first and last letters are present (D****r). This rule allows the differentiation between Fr. (FRiar) and Fr (FatheR). Does this grammar rule have any substance (in British English at least, since that what I try to speak)? -- Commander Keane 06:23, 15 February 2006 (UTC)
The Oxford Style Manual on the subject:
Does any one know when and why we stopped using the U in Forty? I believe that it was still in use in the late 14th century with Geoffrey Chaucer's Canterbury Tales..
This is a side comment, but if 40 were still spelled fourty, there would be no number whose letters in the English spelling occur in alphabetical order. The change to forty has put 40 in a class of its own. Aren't you glad you read this now. JackofOz 06:00, 16 February 2006 (UTC)
I have looked every where that i can think and no one seems to know WHY is was dropped.. something that i had never even noticed until my nephew brought this question home for his assignment. The truth must be out there!!
I want a font for the Siddham script. No luck on google. Where should I be looking? deeptrivia ( talk) 02:55, 15 February 2006 (UTC)
So here's the question. in French and English, there's a definite, uh, prejudice in favor of right/droit. "Tu as droit" (you're right}, "J'ai le droit" (I have the right), etc. In English we even use gauche (left) to mean awkward, unsophisticated. Is this the case in other languages? I suspect it might have something to do with righthandedness being more common and thus might be a factor in "prejudice" against lefties. -- Halcatalyst 17:58, 16 February 2006 (UTC)
In classical Japanese (and I assume Chinese as well) right or left doesn't seem to carry any of these meanings, although recently western uses have seeped in (particularly left and right wing) and may be influincing the language through those ideas. freshgavin ΓΛĿЌ 16:19, 17 February 2006 (UTC)
A few idle thoughts:
Seeing the word "cantaor" made me curious: When Spanish speakers drop the "d" in between vowels, are the wowels still pronounced seperately or are they made into a diphthong? For example, is it can-ta-or or can-taor? KeeganB
When saying it in syllabes it will always be 'can-ta-or' (3 syllabes), but if you just say it like a word its cantaor, all in one time...and it is this way with every single word in which this dropping of the 'd' occurs...this is way more usual in spain, but in latin america it's sometines said for joking purposes or for slang. -- Cosmic girl 23:39, 15 February 2006 (UTC)
can someone please translate this phrase into German?
eternal Glory awaits you! thanks
How you call in English the words wich have the same writting and a different reading?
Now that you mention it, what is the official English pronounciation of Loch? I have a scottish father (just one!) and so I've always known it by the Scots pronounciation, though I seem to remember people pronouncing it as lock, and sometimes lawh with a little puff at the end. freshgavin ΓΛĿЌ 16:12, 17 February 2006 (UTC)
What does 'limber' mean? it's not on wiktionary.-- Cosmic girl 16:44, 16 February 2006 (UTC)
thanks :) -- Cosmic girl 17:47, 16 February 2006 (UTC)
הספשייל קיבל נעימה משל עצמו
It means "The special got its own theme". The special - probably a t.v special. Theme - a song. Omer Enbar 12:26, 23 February 2006 (UTC)
I have been looking for the orgin of the idomatic expression "Hot Dickity Dog". Can anyone help?
Do these symbols mean anything? -- Phil 1970 21:05, 17 February 2006 (UTC)
On a quick glance, I'd say it says it's time for bed. freshgavin ΓΛĿЌ 11:15, 18 February 2006 (UTC)
are the terms dreams (sleep phenomena) and dreams (aspirations, intentions) closely linked in most/many languages? why might this be? -Don nsh de la vega
I believe it's because when we plan for something, we are indeed daydreaming.-- Cosmic girl 23:23, 17 February 2006 (UTC)
In Arabic the two are forms of the same root Ha-Lam-Mim. Interestingly, other words relating to that root are about puberty, mammary glands, a whole host of virtues related to gentleness, and a kind of Egyptian cheese. You can make of that whatever you like. - LambaJan 07:32, 18 February 2006 (UTC)
I came across the sentence:
in the Cambridge Advanced Learner's Dictionary.
I would like to know:
kind regards Vineet Chaitanya
Must be a British-English thing, since the sentence "I'll just push the door to" is not normal in US-English. StuRat 07:46, 18 February 2006 (UTC)
Another one that probably had a verb origin is the noun "lean-to". JackofOz 09:14, 18 February 2006 (UTC)
To be clear, "push the door to" means you push the door closed 99%, but you dont then turn the door-handle. So the door is still "free". Jameswilson 02:41, 19 February 2006 (UTC)
Thank you very much for the observations. I developed "a feel"
for this kind of constrction mainly by the comments of Jameswilson and LambaJand, but all other comments have also contributed to it.
Vineet Chaitanya
How is the possessive of "United States" written? I've been getting conflicting answers, and never really bothered to question it. Is it " United States' " or not? Also, say I have a range of percentages to describe. Would I write "between 10-13%" or "10%-13%?"
In this case the possessive is formed by adding an apostrophe only, United States'. This rule applies when the name of a place or an organization is a plural form ending in s even though the entity is singular. As to your second question, I like to repeat the symbol when it is closed up to the number, e.g., 10%–13%. — Wayward Talk 11:25, 18 February 2006 (UTC)
Are there any natural languages that don't limit themselves grammatically to an SVO or SOV form? (Subject, object, verb or subject, verb, object) For example; a language that could switch the verb placement arbitrarily, as we often do with Subject and Object for empasis and prose.
If not, any conlangs that do? freshgavin ΓΛĿЌ 11:20, 18 February 2006 (UTC)
My native language, Tagalog, has primarily VSO or VOS word order. By using an "inversion marker" (the word ay) or a pause in speech (or no pause!), then the word order can be SVO, OVS, and OSV (with pronouns). There are cases in which they are used but overuse tends to be frowned upon (roughly like how people view overuse of the passive in English).
Examples:
-- Chris S. 17:26, 18 February 2006 (UTC)
From Linguistic typology:
Some languages that are inflected are difficult to classify in the SVO typological system, because virtually any ordering of verb, object, and subject is possible and correct. All we can do for such languages is find out which word order is the most frequent. For example, in a non-inflected language, the subject and object of a sentence are determined by word order; in an inflected language, the determination may be made by affixes applied to nouns to designate their grammatical roles. In such a system, fixed word order is not necessary to determine meaning (although highly inflected languages do sometimes develop normative word orders). Inflected languages without a fixed word order include Latin, Polish, and Greek.
- LambaJan 21:36, 18 February 2006 (UTC)
The thesaurus isn't helping. I need:
Thanks in advance! bcatt 00:39, 19 February 2006 (UTC)
Thanks for the help so far, however, I'm not sure if they will quite work. It may be helpful if I provide a sample of the sentence I am trying to construct (you can't look it up in the article because it's not finished and not posted yet):
The institution in question named the school after the subject of the article in honour of her work...yet it both supports and contradicts her work...the contradiction is not intentional, but it quite blatantly flies in the face of what she worked toward. Maybe I am just being too much of a perfectionist and I should put it into the article the way it is and see if anyone comes up with omething better within the article itself? It just sounds repetitive and simplistic to me. Thanks bcatt 19:16, 19 February 2006 (UTC)
Sorry for the lack of response...my computer hung and I lost 2 days worth of edits to the article-in-waiting...now just working on getting it back to where I had it (among other things)...I'll get back to this when I've restored the lost info...thanks for your suggestions so far. bcatt 00:16, 21 February 2006 (UTC)
Can you please translate:
terze rime
lettere familiari a diversi
into English for me? Could you also tell me what language those phrases are written in? Thank you.
Can someone please translate this phrase into Latin? "In every place where necessity makes law." Thanks.
term for last letter in a word
Hi, I'm not very active here, I'm mostly active on the Dutch wikipedia so I don't really know how things work around here, so please tell me if I'm in the right place ;)... but anyway I'm looking for the translation of the Aramaic Lord's prayer, there are various translations, some say it's a gnostic version and yet other say it's not so I have no idea, is there anyone here with knowledge of Aramaic or Hebrew (which I've been told looks quite similar). You can answer here in or on my talk page. Thanks in advance!! - Sεrvιεи | T@lk page 09:40, 20 February 2006 (UTC)
Hope that helps! СПУТНИК ССС Р 13:45, 20 February 2006 (UTC)
Hi thanks for the info and the effort! But the weird thing is that I also get that translation if you compare the words to Hebrew, but here they give a completely different translation... :S.. PS I don't know if this is the Aramaic script or Hebrew, it looks quite similar to me... http://www.christusrex.org/www1/pater/images/aramaic1-s.jpg - Sεrvιεи | T@lk page 21:36, 20 February 2006 (UTC)
hello ,
i find it in several wikipedia articles where it says : " sanskrit " then writes the word in a script that seems like Devanagari , what does that mean ? is sanskrit written in devanagari ? + i need someone to give me the devanagari equivelant for the following words ( i cant find them in wiki ): Agni, Varuna वरुण, Rta, Soma, Rudra, Vishnu विष्णु, Prajapati, Samhita, Brahma Sutra ब्रह्मासूत्र, Yoga Sutra, Yoga Vasishta, Atman, Samsara, Kshatriya, Shudras, Artha, Kama काम, Karma Yoga, Bhakti Yoga, Jnana Yoga, Raja Yoga, Samadhi, Devadasis, Samnayasin, Sadhu, Swami, Yogin, Mudra, Mantra,
thank you Hhnnrr 09:52, 20 February 2006 (UTC)
Yes, Sanskrit is mostly (though not exclusively) written in Devanagari. Here qre the transliterations in order: अग्नि, वरुण, ऋत, सोम, रुद्र, विष्णु, प्रजापति, संहिता, ब्रह्मसूत्र, योगसूत्र, योगवशिष्ट, आत्मन्, संसार, क्षत्रीय, शुद्र, अर्थ, काम, कर्मयोग, भक्तियोग, ज्ञानयोग, रजयोग, समाधि, देवदासी, सन्यासिन्, साधु, स्वामि, योगिन्, मुद्रा, मन्त्र deeptrivia ( talk) 13:40, 20 February 2006 (UTC)
The following translations of the week are:
|
|
|
Please add translations to these words. -- Dangherous 15:51, 20 February 2006 (UTC)
Person A asks person B a question. Person B gives person A an answer. Person C, who was sitting next to person A, says to person B, "that's not right because..." (person C is cut off by person B). Person B says "you're not a part of this conversation" (with the general tone meaning 'stop talking to us')
Is person B correct when saying to person C "you're not a part of this conversation"? Flea110 02:15, 21 February 2006 (UTC)
Seems more like a rude/rude issue than a language question. Call in Miss Manners. -- Halcatalyst 05:12, 22 February 2006 (UTC)
I am looking for a translation of a word: ויכלו That is vav-yod-kaf-lamed-vav. It is from the second chapter of Genesis, the first verse. The KJV renders it as part of "Thus the heavens..." Because of the context I'm guessing the first vav is an "and," so the word is actually: יכלו yod-kaf-lamed-vav, but I can't find that in my dictionary. Neither can I find: יכל yod-kaf-lamed or כלו kaf-lamed-vav. It is quite possible my non-Hebrew eyes are not seeing them rather than their not being there, but if you can help me out I'd appreciate it.-- ◀Puck talk▶ 03:12, 21 February 2006 (UTC)
The "ArtScroll Tanach Series" published by Mesorah Publications Ltd. of New York, translates it as "were finished." The translation of the entire verse is given as "Thus the heaven and the earth were finished, and all their array." In their explanatory notes they comment that the literal translation of the letter "vav" of ויכלו is "and" rather than "thus."
Is either of the following sentences more correct (when or while)? Can I say in both ways?
- There may be painful sensations when food is going down, particularly when swallowing larger pieces of food.
- There may be painful sensations when food is going down, particularly while swallowing larger pieces of food.
Askeles456 04:33, 21 February 2006 (UTC)
While both are grammatical, they are also slightly awkward. Perhaps you could simplify the sentence, e.g., "Swallowing food, particularly larger pieces, may be painful." — Wayward Talk 09:56, 21 February 2006 (UTC)
Reference.com lists the word "loonshit" as a synonym for "ground," but then doesn't list it in its dictionary. How is the word pronounced, "loon-shit" or "loons-hit"? And above all, what does this word mean? zafiroblue05 | Talk 07:29, 21 February 2006 (UTC)
I'm on my way to write this article in hebrew, but I'm not sure how to pronounce it. Omer Enbar 11:08, 21 February 2006 (UTC)
Are there any slang terms used to describe female masturbation?
A recent Dilbert focused on the definition of fungible as in oil. My understanding is that it refers to items that are functionally and commercially equivalent. Oil is fungible because it has the same functional and commercial value regardless of who you buy it from. That made me wonder if it would be proper to refer to people as fungible. For example, bad web designers are fungible. There is a vast supply of them and they provide the same functional and commercial benefit to your company. Janitors, cashiers - well, all the McJobs are fungible if the word is used in this manner. So, is this a proper use or am I really stretching the definition? -- Kainaw (talk) 19:36, 21 February 2006 (UTC)
No. "Fungible" does not equate to "worthless". Oil is not worthless. I meant to use it as "interchangeable". I work in a hospital. It is full of "fungible" people because of the structure. It doesn't matter what nurse you see - she will still have to ask the exact same questions and fill out the exact same forms. It doesn't matter who draws your blood, it will go to the exact same computer and get the exact same results. It doesn't matter who does your billing. It will go to the same clearing house and come back to the same database. That is what I meant by "fungible" in the employment sense. -- Kainaw (talk) 19:48, 21 February 2006 (UTC)
I use the term commodity to describe the same thing. Whole cow's milk, for example, may be considered a commodity because one gallon is pretty much the same as another. I didn't think oil was quite a commodity because of difference in grades, such as light sweet crude and North Sea Brent. StuRat 04:41, 24 February 2006 (UTC)
I've heard it argued that what is usually translated as "faith in Jesus Christ" in Romans 3:22 would be more accurately rendered as "faith of Jesus Christ." Is there any validity in this reading? (I was going to give the Greek text of the verse from a web site, but it came out as "dikaiosunh de qeou dia pistewV ihsou cristou, eiV pantaV touV pisteuontaV: ou gar estin diastolh:". If that helps.) -- Halcatalyst 05:25, 22 February 2006 (UTC)
Thank you, all, for your responses. -- Halcatalyst 16:07, 22 February 2006 (UTC)
Surely "faith of" can't be right. Expressions like "(have) trust/faith/confidence" normally require "in" in English - indeed to "have the trust/confidence of somebody" means the exact opposite - ie, they trust you. Jameswilson 00:13, 23 February 2006 (UTC)
Right, I'm with you now. Are you satisfied that "faith of Christ" conveys the second possible meaning efficiently to an English reader though?
Greek text | notes | fairly literal translation |
---|---|---|
Νυνι δε χωρις vομου | the phrase νυνι δε introduces a progression of thought; the first genitive pair χωρις vομου appears; vομος here refers strictly to Torah | Now without the Law |
δικαιοσυνη θεου | the second genitive pair is the subject of this sentence; no article is used, perhaps for poetic reasons | the righteousness of God |
πεφανερωται | the main verb, and the only finite verb; perfect passive of φανεροω: denoting a present state resulting from a past action: could be translated 'made clear, visible, manifest, known' | has been made manifest |
μαρτυρουμενη | a participle introducing a subordinate clause, which seems to interrupt the flow; the perfect passive of μαρτυρεω; feminine singular nominative in agreement with δικαιοσυνη; evidence is given for the argument in hand | having been witnessed |
υπο του νομου και των προφητων, | straighforward agents of the passive participle; the Law and Prophets refers to the entirity of Hebrew scripture; Hebrew law required two witnesses | by the Law and the Prophets |
δικαιοσυνη δε θεου | after the interruption, the subject is restated; the enclitic δε is added as a new beginning | (and) the righteousness of God |
δια πιστεως Ιησου Χριστου | the phrase we've been troubling over; I suggest that this is the counterpart of the subject, and is the third genitive pair | through the faithfulness of Jesus Christ |
εις παντας τους πιστευοντας. | the plural masculine participle of πιστευω 'to believe, have faith'is the ultimate object of the sentence | to all who believe |
The last phrase of verse 22 (for there is no discrimination) is often translated as being part of the next sentence, but it could just as easily belong to this one. The central movement of the sentence is based around the genitive pairs: "without the Law, the righteousness of God, through the faithfulness of Christ". That is saying that the Law is no longer the intermediary of God's righteousness, but Christ's faithfulness is. The little aside tells us that the Law and the Prophets are witnesses to this. The main verb of the sentence is clearly πεφανερωται (has been made manifest). Thus, this second mediation of divine righteousness, through Christ's faithfulness rather than the Law, is made manifest (presented and displayed that it might be known) to all who believe. The believers' faith mirrors Christ's faithfulness. We could read Christ's faithfulness as a full and complete practice of the Law, thus making its further practice unnecessary if we share in his faithfulness. I quite like adding the 'no discrimination' bit to 'all who believe': faith that leads to righteousness is open. — Gareth Hughes 00:52, 24 February 2006 (UTC)
what is ppepparspray? TEL MNE NOW I HAVE A Ficcing esiay due! NOW NOW NOW!
PPEPRERSPRAY WHAT IS IT NOW
Which sentence is gramatically correct? 1. Is the credit card in your name? or 2. Is the credit card on your name?
We are struggling with this argument at work for a while now, since this is part of a script that agents speak when attending to calls with suctomers on the phone. Thanks!
Thanks! and if I were to add" Is the card 'registered' on your name" would that be correct or would that also need an 'in' instead?
What does appending "ya" or "yah" to the end of an Arabic word mean? What is it a transliteration of? It seems that it is trying to use English syllables to approximate a certain sound...which is it on the IPA? -- HappyCamper 15:47, 22 February 2006 (UTC)
What does MES mean? I think it is describing some kind of character encoding standard, but I'm not sure. If anyone knows, we might want to add it the MES disambiguation page. -- Gareth Hughes 16:00, 22 February 2006 (UTC)
i want to know the meaning of the words cinea corporis,cinea cruris,cinea cedis
Check your spelling. I think you want these articles: tinea corporis, tinea cruris, tinea pedis. -- Shantavira 18:50, 22 February 2006 (UTC)
Hi I'm trying to find out if "Moufka" is a name in any language. My search so far has come up only with a vulgar slang word in English. If i'm not in the right place for this type of information could someone direct me on where I might find information. thanks.
```` Google sez "did you try ... Mufka. Which is polish and a name given to people as to dogs ... -- DLL 21:31, 22 February 2006 (UTC)
Are new words being developed for Esperanto or is it a dead language? Toasthaven2 18:43, 22 February 2006 (UTC)
I have a knack for languages and have studied several ancient ones, but I'm finding Akkadian gets less and less useful as the years pass. Fortunately I'm headed to Japan in about six months, so it seems a perfect opportunity to try something a bit more modern (that isn't high shcool Spanish and German).
A problem I've always had, and what this question is about, is that I have no patience for vocabulary. I absolutely love perfecting an accent - irrationally so, in fact - grammar can be fascinating, but rote memorization of words just kills me. I've done it, I have the flashcards to prove it, but I hate it. So I'm wondering if anyone here has amusing techniques they've found useful. I have flashcard software on my computer, which I like more than paper cards, but is there other software you'd recommend, websites, books, or any other ideas? Thanks a bunch. -- George 19:33, 22 February 2006 (UTC)
I've been working for a few years on learning to memorize things without mnemonics or repetition. I've practiced this chiefly by taking no notes in any of my classes, and not studying. To give you an idea what that means: I'm in high school, and this semester I'm taking 6 AP classes. I've never taken fewer than four. I'm doing fine in all of them, except English, which is a different problem. None of my teachers ever like how I write. I've also done my best to figure out how the learning itself operates. I don't know a lot about cognition yet (one of my classes this semester is AP Psychology, so I will soon), but here's the view from the trenches: you're pulling on the wrong muscle. The best analogy I've thought of is learning to wiggle my ears. For awhile, I couldn't do it. Then my brain figured out which muscle it was supposed to be contracting, and now it feels perfectly natural to visibly wiggle them. I think what's happening is that instead of wiggling your ears, you're tilting your head, or moving your jaw, or raising your eyebrows, all of which people will do while trying to learn. Instead of ordering your brain to soak in information, which it is quite capable of, you're telling it to do something totally different, with the result that nothing useful happens. Then you bypass that and train yourself the hard way, forcing your brain to go through the slower processes it uses to recognize consistently presented information. Then when that takes too long, you give yourself bracing during that training period by accessing the information through tortuously indirect channels like 'apple = first thing in list', with the understanding that eventually you won't need that anymore. To go in the right direction, consider: nobody ever has trouble learning to play poker. People have an infinite capacity for memorizing baseball scores without repeating them. My dad says, back when the best TV programs (like The Wizard of Oz) only came on once a year and VCRs hadn't been invented, they'd memorize entire movies in just a few viewings and spend the rest of the year reciting them. Just relax, stop trying to pull your head to the side, and do what comes naturally. Learn to play a game, and watch how effortlessly you learn the rules. Then try to feel how you do it, and do the same thing with vocab. This generally involves, for me, just looking at the word as though it were a word in English I'd never heard before, like 'mellifluous' or 'fungible', find out what it means, then remember it for later. (mellifluous - musical sounding - was a vocab word two years ago, and fungible - any unit of a tradeable product being indentical to and tradeable for any other unit - was in Dilbert a few days ago) -- Black Carrot 22:53, 22 February 2006 (UTC)
Hey, I just noticed that one of the earlier questions is about fungibility. What a coinkidink. Black Carrot 23:37, 22 February 2006 (UTC)
Quite the opposite for me. I excel in vocabulary first then grammar or comprehension. I walk around or ride the bus with a pocket dictionary and build dialogues(with simple grammar). I skim through the dictionaries many times. I've learnt Spanish and Japanese this way. I create 2 or 3 sentences associated with the new words . Tedious but effective. I of course do other language-learning stuff like reading, watching DVDs in those languages, grammar drills , etc.Remembering Kanji is a faboulous book. A light reading book is Read kanji today by Ken Walsh.-- Jondel 05:23, 23 February 2006 (UTC)
Since you're actually going to Japan, you don't have to worry so much about remembering vocabulary, because it will be all around you. I have a horrible memory as well, but I've set myself up in a way that I am constantly studying, whether I think I am or not. When you buy a cell-phone, get one with a dictionary installed. When you're on the train and you hear something or you see an ad and you wonder what it means, you can just whip out your phone and look it up (and it looks 100x less nerdy than whipping out an electronic dictionary). That way you'll learn things from repetition; you'll experience the whole "I've heard this word before, what was it?" a few times and eventually it will burn itself into your brain without any concious literal studying. I also have an annoying habit of reading everything that's set in front of my eyes, so much so that I often get headaches when walking around in countries where I can't understand the text. This habit really helps me learn to read quickly, though.
Needless to say, the longer you stay, the more accustomed to Japanese you will be, and I find remembering words has become incredibly easy now. Good luck! freshgavin ΓΛĿЌ 06:54, 23 February 2006 (UTC)
Ok, George I'll turn the question on you then. What techniques do you have for perfecting an accent? Many people speak a second language for years and still have a strong accent. I've seen for sale some English language tools that claim to have sets of drills that can make someone sound perfectly accentless (in American English in this case), but I didn't know if the claims were reliable. - Taxman Talk 14:53, 24 February 2006 (UTC)
Does anyone know of a word for 'the feeling of being watched' or 'feeling someone's eyes on the back of your neck'? Black Carrot 22:15, 22 February 2006 (UTC)
I mean when they're actually looking. You know how in books they say "then he felt that someone was watching him... He turned around, and there was the Vampire!!11!!!1!"? Well, I want to know what the word for that alleged sense is. And if there isn't one yet, I agree we should make one. Black Carrot 22:59, 22 February 2006 (UTC)
It can be demonstrated quite easily that it's a real phenomenon. Just look into the back of a stranger's head in a public place, and watch what happens. JackofOz 01:49, 23 February 2006 (UTC)
So, we've got 'magnofratation' and... nothing else. Any other ideas? Black Carrot 00:11, 24 February 2006 (UTC)
How to write the date in spanish. Can you write today's date(Febuary 22nd) in spanish, in a full form.
You should just say 22 de febrero. :|, I didn't understand all that went on in this question...-- Cosmic girl 22:56, 23 February 2006 (UTC)
EMAIL (email deleted) —Preceding unsigned comment added by 71.193.132.74 ( talk • contribs)
It depends on what language you speak, if you are an english speaker then german should be easy...if you speak spanish, then french and italian are easy...but any language that has the same alphabet as mine seems easy to me...that's why I'd love to learn russian but it scares me :|.-- Cosmic girl 22:58, 23 February 2006 (UTC)
What's the etymology of the name of the Iranian town Nishapur. It's a Sanskrit word that means "City of Night". Is that the source for that name too? How come a Sanskrit name still survives in Iran, when so many of them, like Prayag have been changed in India? deeptrivia ( talk) 03:28, 23 February 2006 (UTC)
What is the correct spelling of this word/phrase?, considering that there a far more polysyllabic S.E.Australian aboriginal words than monosyllabic. Please see discusion page for Marn Grook. Lentisco 03:43, 23 February 2006 (UTC)
hi,
do the word "analysis" has greek,latin or other roots?
thanks for your help!!
LG
Greensboro, NC, USA
The story "Captains Courageous" uses a lot of nautical and fishing slang that I can't find any definitions for. One of the characters, Dan, talks about "strawberry-bottoms", and when another character, Harvey, touches the strawberries, the effect is "as though he had grasped many nettles". Can someone tell me what a strawberry-bottom is and what those ocean strawberries are? Thanks...
from Captains Courageous by Rudyard Kipling: "The hook had fouled among a bunch of strawberries, red on one side and white on the other - perfect reproductions of the land fruit, except that there were no leaves, and the stem was all pipy and slimy.
"Don't tech 'em! Slat 'em off. Don't -"
The warning came too late. Harvey had picked them from the hook, and was admiring them.
"Ouch!" he cried, for his fingers throbbed as though he had grasped many nettles.
"Naow ye know what strawberry-bottom means. Nothin' 'cep' fish should be teched with the naked fingers, dad says. Slat 'em off ag'in' the gunnel, an' bait up, Harve. Lookin' won't help any. It's all in the wages."
Strawberry Shortcake's butt ? StuRat 03:45, 24 February 2006 (UTC)
Gersemia sounds right, looks right ( http://www.seaotter.com/marine/research/gersemia/rubiformis/html/3rubiformis.jpg.html), but Strawberry Shortcake's butt sounds better. Did you get that from WrongAnswers.com? Thanks to ya both!
On talk:James Blunt, someone was shocked that Blunt pronounced "you're" as "yaw". This is how I've always said it, but according to the replies, this is just a British thing. So, how do Americans pronounce it (and no IPA, please). smurrayinch ester( User), ( Talk) 18:50, 23 February 2006 (UTC)
Is there a kind of glossary with all terms of wikipedia listed? as for exemple "clean up", "wikify", etc?
What does the -cles ending of Greek names (i.e. Pericles, Damocles, Sophocles, etc.) mean? KeeganB
Thanks for the reply. KeeganB
Hi, I've started studying German today on the Internet, and I took a quick look on some of the other language guides available on the site (unilang.org), I took a glance on the Dutch language guide over there, and there's one thing that makes me wonder. How is Dutch so much different to German? It's basicly only Low-German vs. High-German, right? When someone speaks Dutch, I sometime may mistake it for English (for some sentences, like "the weather is good"). Also, it doesn't have the complicated and so many combinations of adjectives/nouns/definites/genders inflecting each other which the Dutch language is far from being. In Dutch, if I remember, there are only two genders, there's only 2 articles (each for both gender, and don't forget the definite/indefinite, which makes it 4), adjectives are simple except for one small rule for some exceptions. The pronouns also sound much more similar to English than German does. In fact, if you'd ask me, I could argue that Dutch is the most similar Germanic language with English. My question is: how did the languages evolve like this? How come two clsoely related languages (Dutch and German) are so different? How did a relatively geographically isolated language like the English language end up so similar to Dutch (at least to my ear)?-- nlitement [talk] 22:43, 23 February 2006 (UTC)
When someone who has the misfortune to have a speech inpediment is thinking. Do they think with the impedement or with what would have been their 'normal' voice?
What Author Can be a Combination of Jorge Luis Borges and Edgar Allan Poe?
I can. -- Cosmic girl 17:33, 24 February 2006 (UTC)
Perhaps Robert Louis Stevenson, and if you want to get really low, Goethe, Shakespeare, or Khayyam The Ronin 00:52, 28 February 2006 (UTC)
There is a need for editors that can speak a number of languages to help finish off the last of the articles we are missing that were included in the 1911 Encyclopedia Britannica. We can hopefully finish them off before hitting 1 million articles in en.wiki. A number of the last few articles are towns or other terms from various countries that could be made quick work of if people knew the language, could check for the article in that language's Wikipedia and follow those external links or maybe just have resources of their own. The language skills that could be helpful are Spanish, German, Italian, Portuguese, and even Indonesian, Arabic, Persian and maybe a couple others. Try to find a few additional sources to verify the material and go as far past a stub as possible. Thanks all. - Taxman Talk 15:07, 24 February 2006 (UTC)
I can help, what do I do?...I saw the link but I don't understand what has to be done.-- Cosmic girl 16:58, 25 February 2006 (UTC)
Thanks all, the initial list is done, and now we're going through making sure the created article's are up to date. That can still use a lot of people with other language skills. - Taxman Talk 16:21, 1 March 2006 (UTC)
What is a school period called in Dutch and American English? deeptrivia ( talk) 16:30, 24 February 2006 (UTC)
How do you pronounce Kazmaier.... is it Kaz-meyer or Kaz-mere?
http://en.wikipedia.org/wiki/Bill_Kazmaier
Thanks, 168.189.64.96 19:25, 24 February 2006 (UTC)Brian
What is the origin and etymology of the word Courtesan, does it relate to a courtier, and thus a court or palace etc. Or to form artisan. Apparenty it has origin in the word cohort from latin how could this be if this means a miliary Roman unit? 86.129.82.87 19:59, 24 February 2006 (UTC)
Your help is needed at the humanities reference desk here on the origin of the name "Belgium." -- Halcatalyst 22:46, 24 February 2006 (UTC)
I found myself debating with myself as to why it is considered correct English to say "himself" rather than "hisself". I considered that fact that, when adding the prefix to a "-self" word, we use a possessive form: myself, not meself; yourself, not youself; yet there is inconsistency with "himself" (as well as themselves, of course). So why is this inconsistency present? Who made the rationalization of using "himself" instead of "hisself"? It doesn't make much sense to me. Daltonls 06:21, 25 February 2006 (UTC)
If you want a real pronominal conundrum, then ask yourself what the counterpart of "mine, yours, ours, hers, theirs" is for the third person neuter singular pronoun "it"... AnonMoos 12:51, 25 February 2006 (UTC)
What is the vernacular for people who identify the origin and/or value of historical objects?
I've found various references to this but can't find a page on it here. Can someone help? --[[User:4836.03| 4836.03 ( talk • contribs)]] 07:44, 25 February 2006 (UTC)
I'm learning simple German, and I'm currently learning about families. In German, my granddad would be mein Opa and my grandma would be mein Oma; however what would you say if you had two granddads and two grandmas? Compu terjoe 12:35, 26 February 2006 (UTC)
In the first two acts, macbeth seems to be a man wrestling not only with his conscience, but also with some force of evil outside himself. Even by the end of act II, it is impossible to decide whether he is a weak man or one who has genuinely surrendered himself to evil.
Discuss, do you agree or disagree with the fact that he is a weak man or a man who has surrended himself to evil?
I think SparkNotes may help your problem. It's free. The Ronin 00:49, 28 February 2006 (UTC)
Can anyone translate "Pie Iesu domine, dona eis requiem" for me? Black Carrot 21:51, 26 February 2006 (UTC)
*bonk*
I'm looking for some statistics giving details for how many people in the United Kingdom speak various languages. The official Census does not collect this data, except for Welsh and Scots Gaelic, and while the Languages in the United Kingdom article lists a number of languages spoken in London, and while I've found London figures on the website of CILT, what I can't find anywhere are similar details for other areas or - especially - for the country as a whole.
What I'm looking for is how many people speak French, Polish, Punjabi etc in Britain - just a list of languages and a figure given for each would be fine. Ideally what I'd like would be something akin to the statistics collected by the Canadian census, but I would settle for some sort of reasonable estimates of, say, the top 20 languages spoken in the country, so long as there were some actual numbers there, and not just an ordered list of language names. Do such figures exist, and if so where? Loganberry ( Talk) 23:31, 26 February 2006 (UTC)
(alphabetical list) so they must be the top 12 in that city, but no figures. Jameswilson 00:22, 27 February 2006 (UTC)
I have lived abroad for many years and my Enlish language is a bit rusty. Is there a specific name for words spelt the same but with totally diffent meanings? Thanks for any help given Lynne.
Dear Wikipedia, Please could you tell me where the phrase 'dribs and drabs' originates. What is a 'drib' and what is a 'drab'? I think it has a textile connotation but please clarify if you can thanks anne clarke
By the way, see also Apophony#Ablaut-motivated compounding - AnonMoos 07:40, 3 March 2006 (UTC)
Is Halakha, meaning Jewish Law, a proper noun, should it be capitilized? The Jewish Encyclopedia seems to take the view that when it refers to Halakha as a whole (even if preceded by "the"; ie "the Law"), it is capitalised, whereas one may refer to "a halakha" (not sure about "the halakha on eating milk with meat"). They use "halakic" with a lowercase h. What do we do with other legal canons: do we refer to "US Law" or "US law" (I assume the latter); similarly "the Law"; the article on Islamic Sharia seems quite inconsistent here. Jon513 15:44, 27 February 2006 (UTC)
Specifically, it should be capitalized. When generally speaking, however, I believe it is normal. The Ronin 00:48, 28 February 2006 (UTC)
Does anyone else know a compilation of slang or general synonoums of the word lesbian, or a specific kind of lesbian? 86.129.82.87 16:26, 27 February 2006 (UTC)
I would like to know where do the words buff, nerf, sap,and reroll come from. It is for a study of the creation of the vocabulary so if somebody could give me their etymology, it would help me a lot.
thank you Aurélie
Hi, there are two phrases in american slang where I have always been wondering about the meaning. The one is "It's the other white meat" - What is? And what is the actual white meat? The article wasn't really helpful.
The other is "getting to second (third, whatever) base"? Which base is which? And for the record: I'm not talking about baseball-rules. Wink wink. ;) Thanks,
Lennert B
20:41, 28 February 2006 (UTC)
See Baseball euphemism. — Wayward Talk 23:26, 28 February 2006 (UTC)
Ijaje, which means 'I don't know'. It wasn't on the only online resource ( here) I could find. Try asking on the Marshallese wikipedia ([ http://mh.wikipedia.org/wiki/Main_Page http://mh.wikipedia.org/wiki/Main_Page); there's only five articles on it, but someone there may be willing to help. Sorry. Proto|| type 13:59, 1 March 2006 (UTC)
Is Persian ast cognate with Sanskrit asti ? How much of Persian derives from Avestan/Sanskrit? deeptrivia ( talk) 02:41, 1 February 2006 (UTC)
{{PI:: By the way, I was just guessing that ast means "is", because of this Amir Khusro couplet:
Agar firdaus bar roo-e zameen ast,
Hameen ast-o hameen ast-o hameen ast.
If there is a paradise on earth,
It is this, it is this, it is this (India).
Someone needs to verify this too. I know meanings of agar (if), firdaus (paradise), zameen (earth) coz these words also exist in Hindi. deeptrivia ( talk) 03:53, 1 February 2006 (UTC)
Indo-Iranian / \ Iranian Indic / \ | Old Persian Avestan Sanskrit | Persian
Just like German, "nist" in Persian means "nicht" in German.
See the definitions on dictionary.com. -- Halcatalyst 05:47, 1 February 2006 (UTC)
How do you pronounce "vitor"? well that word is from a MMA fighter named vitor belfort and he is brazilian, there's a hint for you.
Please tell me is ANY english adjective with -of? ..........-of? Thanx:)
The article hello claims that hello/hallo/hullo is the only word with three variant spellings with the same meanings. However, my spell-checker allows Colourize, Colorize and Colourise (but not Colourize). Are there others? smurrayinch ester( User), ( Talk) 16:55, 1 February 2006 (UTC)
How would one say "hunter-killer" in German? (esp. in the military sense, e.g. hunter-killer submarine) If no direct translation exists, a literal one would do as well. 219.93.29.135 17:45, 1 February 2006 (UTC)
If you don't mind to help me with other dumb question.. Some state of things in one place had already stopped existing, when a man came there. I suppose it would it be incorrect to describe it with "You have not seen it already." What would be correct? ellol 22:06, 1 February 2006 (UTC)
The perfect tense(present perfect, ) implies that the action occurred just a short time ago often in context to another action. I had seen it (recently).As opposed to an action done I saw it (a long time ago). (reference)He had just arrived when the phone rang. He had just arrived when he saw it. Please see
Present perfect.--
Jondel
03:59, 2 February 2006 (UTC)
I used to think this was standard, then I thought it might be a UK/US difference, and now I'm wondering if it's just me. For nationalities ending in the suffix -ese (Chinese, Japanese, Vietnamese, etc.) do you find it natural to say a Japanese when referring to a Japanese person? Of course he's Canadian, there's a brit over there and the like is fine, but I've always learned (or thought?) that -ese suffixed nationalities were treated differently, and whenever referring to a single person (they are Japanese would be OK) the word person should be used alongside.
I always thought it was dumb how a special rule existed for such a small portion of the worlds nationalities (though I didn't care that much), but now I'm seeing English textbooks made in Canada and the UK both with sentences like you know you're a Japanese if you say excuse me too much and it makes my spine crawl. freshgavin TALK 05:59, 2 February 2006 (UTC)
The hiragana and katakana I learned contained no obsolete characters. However, I've been using some software to drill, and it includes ゐ / ヰ (wi, pronounced i) and ゑ / ヱ (we, pronounced ye). I'd like to learn how to write these characters in the proper stroke order, but I haven't been able to find anyting. Can any help (preferably with a link to a visual aid somewhere)? Thanks! — BrianSmithson 19:16, 2 February 2006 (UTC)
Is this sentence correct: "Much of the east of Scotland (areas such as Aberdeenshire, Fife and Angus) are the major centres of cereal production and general cropping." or should the verb be "is". Is this a British/American English difference? Rmhermen 21:27, 2 February 2006 (UTC)
If I'm trying to say:
Raquel and Bob are from Mexico
Do I say:
Raquel y Bob somos de Mexico. OR Raquel y Bob nosotros somos de Mexico
ALSO, is Nosotros somos de Mexico valid? Thanks.
Les, a reader, has written to the help desk seeking a Thai translation for the following phrases:
PLEASE REMOVE YOUR SHOES BEFORE ENTERING THE TEMPLE. กรุณาถอดรองเท้าของคุณก่อนเข้าโบสถ์
PLEASE REMOVE YOUR SHOES. กรุณาถอดรองเท้าของคุณ
I have replied suggesting he might to hire a translator. However, I also said I would post it here in case anyone can translate. Capitalistroadster 09:32, 3 February 2006 (UTC)
For the words above, you can just say "กรุณาถอดรองเท้าก่อนเข้าโบสถ์" and "กรุณาถอดรองเท้า" (omitting "your" - "ของคุณ") because Thai sentences always omit pronouns. -- manop 19:27, 3 February 2006 (UTC)
Thanx for all!:) But I meansuch word as .....-of. For example "crazy-of" :) (surely it's incorrect)
I blame you-know-who for that mess-up. freshgavin TALK 03:25, 5 February 2006 (UTC)
Hi! I often here "sauber draufhalten" during fire fights. In the dictionary, it says "keep clean" or smthg. How does this pertain to a firefight? Maybe I am missing something? 83.5.227.242 14:12, 3 February 2006 (UTC)
Anyone who has been to Thailand will know of the -shirt you can get in any market with the Red Bull logo on it (2 bulls facing each other with a circle sepearting them) usually white with blue sleeves.
On it there is some writing in Thai - does anyone know what it means? Thanks, Dan l'homme
It is. Thank you
I was always worried that it was a big Thai conspiracy and foreigners were walking aroung with "I'm a t**t" across my chest and they were all having a good laugh. If true it would have been quite amusing.
So a long time ago I did a paper that was on the Sapir-Whorf Hypothesis and I got as sidetracked as usual and brought in references from more contemporary anthropologists regarding the tendency for people to view things through filter of their cultural baises. The example was of some area where for some reason Armenians were being discriminated against and one was moving a TV between his car and his apartment. The neighbors would normally compliment him on his new purchase, but since he was an Armenian some of the neighbors accused him of stealing it. So does anyone know the name for that term. I forgot it and can't find the paper (or the bibliography) it was a long time ago and I originally got the book at a very large library. Anyway, this concept's been on my mind lately, it'd be nice to have a name for it. Thanks. - LambaJan 05:46, 4 February 2006 (UTC)
Do grammarians feel constricted as creative writers? Is there a good web site or book which can aid their spontaneity and creativity?
Why do the names of some places start with--or why did they once start with-- the word "The"? For example, The Bronx, The Yemen, The Ukraine, The Argentine, The Netherlands?
HD 67.42.183.19 19:39, 4 February 2006 (UTC)
Thanks very much--this is useful. HD.
We need to convene an international body to study this issue, may I suggest locating it in The Hague ? StuRat 03:37, 6 February 2006 (UTC)
For example, German: aufwachen, English: wake up. What is the term for a German particle, such as auf-? Why did it become two words in English? (English certainly has as many such expressions as German.) Could this have anything to do with the question above about English words ending in "of"? That is, English doesn't have any words ending in -of because the basic syntax changed toward much less inflection in terms of both prefixes and postfixes?
(Sorry for the delay in posing my question. I hit the enter key by mistake.) -- Halcatalyst 20:13, 4 February 2006 (UTC)
I know that there exists a pseudo-cohortative mood in German (as in "Lesen wir!"), but is there a way to make impersonal optative statements, e.g. "May tomorrow be a beautiful day"? Is there a way to translate this literally, or do you have to say something like "I hope tomorrow is a beautiful day"? Bhumiya/ Talk 20:06, 4 February 2006 (UTC)
This has probably come up before, but I couldn't find any discussion, etc. There are a number of semi-meta-esque wiki-words that I don't find in Wikipedia or Wiktionary such as 'Wikiwidow', which is the Wikipedia equivalent of a golf widow.
This can get into a slight larger question of whether these wikiprojects should be used to create new words simply by the fact of defining them. In the case of wikiwidow, it's certainly already in general use, but adding it to Wikipedia or Wiktionary might nudge it enough to "hockey stick", or grow rapidly in use.
From trolling Google, it looks as though this word was once in Wikipedia, but removed.
I should have been more clear. I didn't mean that neologisms in general are discouraged, only obscure, unknown ones. 1337, lol, and the like often have a place, but if you take a look at AfD you can see how many rediculous additions there are every day; stuff like Poopoo Grandma's Panties Game. Words like 1337, and lol work their way into the language naturally, they don't need Wikipedia to help them along. freshgavin TALK 04:40, 8 February 2006 (UTC)
I have bought the DVD of the movie 'The Pianist'. You know the one on the Holocaust by Roman Polanski. There's a sentence on the DVD cover that read 'INDRUKWEKKENDER DAN SCHINDLER'S LIST!'. Could anyone translate it into English for me please. [BTW.. I think List and Pianist both are gr8 but S'List stronger] - saqib09
Old English is a West Germanic language that got started about 600 C.E., as did German. German conglomerates verbs and particles (and often much more) into words, but English tends to string them out; this is explained as German remaining synthetic while English grew analytical. Is it simply a synthetic/analytic difference that in verb-particle constructions one says Ich gehe aus and I go out, but it's ausgehen vs. to go out? Gehe ich aus sounds normal, but Go I out sounds odd. Do the particles, tied more tightly to the verb, perform a significantly different kind of function, overall, in German than in English? That is, is the modification stronger or perhaps more subtle and flexible than in English? -- Halcatalyst 06:36, 5 February 2006 (UTC)
Hi Can you tell me the origin or history of the term "laughing Stock" Thanks Ray
I am trying to quote a quotation from "The Guardian". Can you show me how to quote this:
"Hello", said Bob, according to The example(example.co.uk) or should I use an end note with a 1, and the bootm quote it. If I do that, what Should I say at the bottom. It's a quotation.
I also have a statistic, from the same article. Should I link it to the same endnote at the bottom? It's an essay. Thanks.
Hello...I'm wondering...why is "bologna" pronounced as "baloney"? And if possible, can we please get the IPA pronounciation on the article too? :-) -- HappyCamper 23:02, 5 February 2006 (UTC)
It's pronounced boloña and 'ñ' is pronounced like 'ni' so it is bolonia, but that works for spanish, I don't know for english. actually, for an english speaker it would be something more like : 'boh-loh-nia'-- Cosmic girl 22:42, 6 February 2006 (UTC)
I guessed boˈloɲə. I know not how accurate that is though. - lethe talk + 04:55, 7 February 2006 (UTC)
—The preceding unsigned header was added by 83.184.198.238 ( talk • contribs) .
Is there a difference between /skɛ.dʒl/ and /skɛ.dʒəl/? Is it possible to say "jl" without inserting at least a bit of a schwa in between?
It's funny -- when I was teaching English in Prague, I asked my students to cross out the silent letters from a sentence. They crossed out all the schwa vowels. (In Czech, schwas aren't written, so you can have a word like "krk." -- Mwalcoff 02:45, 8 February 2006 (UTC)
I say ske-jull. I know many Canadians pronounce the "sch" as "sh." -- Chris S. 22:21, 7 February 2006 (UTC)
Me and most of the people I know prounce the "sch" as "sk" and the "u" in -dule as a very quick diphthong of "oo" and "uh" KeeganB
—The preceding unsigned header was added by 69.243.120.104 ( talk • contribs) .
How do I site this as a reference APA style? Thank you —Preceding unsigned comment added by 69.243.120.104 ( talk • contribs)
I really wish people would follow the links- it's sooo easy to find these things... СПУТНИК ССС Р 22:46, 6 February 2006 (UTC)
Good Afternoon
Please is it possible for somebody to tell me what SQ stands for on a menu in a resturant. I would really like to find the latin version if possiable please.
I have english versions: Silly Question Subject to Quotation Seasonal Quota
Your help in this will be highly appreciated.
Regards Natalie
On the Aesop's fables page there is a Soviet propaganda poster that alludes to sheep in wolves' clothing. What does the Russian phrase on the poster mean? KeeganB
what is the difference between nunca and jamás. I can't find anything other than they both mean never. Do spanish speakers have a preference?-- God of War 23:25, 7 February 2006 (UTC)
tha's right, 'nunca jamás' means 'never ever', but I don't think that jamás is more empathic than nunca because from my personal experience it's the other way around, nunca seems more empathic to me, and I also don't think that nunca is used less, I guess it just depends on the person...and about the house, yeah, in that case you should use 'jamas'. it's not a rule but it's more of a thing that you get used to with time.-- Cosmic girl 20:36, 8 February 2006 (UTC)
Can someone please tell me the meaning of "He was givin' me the one-two look with his eyes"? -- Ribsioli 02:03, 8 February 2006 (UTC)
When someone says, "Are you busy?" and we respond, "No, not really." do we mean:
or
| ? |
freshgavin TALK 03:55, 8 February 2006 (UTC)
I hesitate to use the direct object pronoun when speaking to a person about any kind of interaction between us, even when there is no tangible direct object involved. For example: I would say 'Puedo ayudarle' not 'ayudarlo/la', or 'Le llamo' not 'Lo/La llamo' or 'Tan amable a verle' etc etc. I have seen this pattern, but some argue that a strict application of the direct object pronouns is correct.
Is my sense that the form used when speaking to someone really ought to be 'softened' to the indirect object misplaced or just wrong?
ok, I'll try to answer this one, I don't know what the direct object pronoun is... but, It's A LOT more common to say 'puedo ayudarLO?' or 'LO llamo' o 'tan amable verLO' the other way isn't used much, at least here in Perú... but it's mostly used when speaking to someone you barely know and is in a somewhat 'higher status' than you, because of age or whatever... but saying things like 'puedo ayudarLO' as opposed to 'puedo ayudarTE' is already enough politeness, I think.-- Cosmic girl 03:29, 9 February 2006 (UTC)
See leísmo. -- Chris S. 05:38, 9 February 2006 (UTC)
What is the difference between and arbiter and an arbitrator? We did look them up w/ wiktionary, but not quite satisfied. Thanks if you can help us...
please give me an explanation on what this phrase means:
"We dont need no education"
and please help me to understand why we need an edcation.
I can think of two good reasons why an education is needed:
Hope that I helped bring a bit of dark sarcasm into your world. StuRat 19:13, 8 February 2006 (UTC)
In answer to an earlier question on this page, Gareth Hughes gives a link to the article on deponent verbs. Out of curiosity I followed the link and came across a reference in the article to semi-deponent verbs in Latin. Apparently they are active in form in the present, imperfect and future, but passive in form in the perfect, pluperfect and future perfect. I can't for the life of me think of any such verb in Latin. Could someone enlighten me please? Thanks. By the way, perhaps we also need an article on defective verbs, which I see we don't have yet. I could write it in relation to Latin, but if the concept is relevant in other languages it will need someone cleverer than me. Maid Marion 16:53, 8 February 2006 (UTC)
I am looking for anyone who might know something about the surname Mocio. We think is Polish but then we think it might have roots from somewhere else, as it is not very common in Poland either (one of us is Polish but can't find any information)and I can't find either. For example, if you seach for Mocio in an Italian website, you get results, but nothing really related to a surname. I can't find anything in genealogy websites either.
Anyone who might have an idea about meaning, origin, anything at all and solve the mistery?
thanks a lot :)
Can a frontispiece of a book be a quote or does it have to be an illustration?
So, if I want to use only a quote and not an illustration, would I still put it where the frontispiece goes?
I know he's French, and I know his name is French, but I'm trying to translate the 'du lac' bit into Welsh. Since I don't know Welsh, I used a translator. Going from 'of the lake', I get 'chan 'r llyn'. Using 'du lac', I get 'unrhyw llyn'. Which is a better translation? Ductape Daredevil 20:58, 8 February 2006 (UTC)
I am trying to convert a document from plain text that has the following note. (Note: Weston's first "Titan" above had schwa accents over the vowels, the second "Titan" had macron accents over the vowels). I found what the macron accent was but I can find no reference to a schwa accent that could be put over a vowel. From all I see a schwa is ə. Here is the lines the note is refering to with the macrons added in: M. Van Gennep in his Rites du Passage, that the original form was Titan, 'White-clay men,' which later became Tītān, 'Giants,' and she draws attention to the fact that daubing the skin with white clay is a frequent practice in these primitive rituals. Any help would greatly appreciated the full text is at s:From Ritual to Romance/Chapter VII#ref_16. The paragraph follwing the 16th footnote.-- Birgitte§β ʈ Talk 00:52, 9 February 2006 (UTC)
The internet has caused us to be very demanding of the written language, and in English this seems to cause a lot of problems with tone because there don't seem to be very many effective and well known ways of communicating the proper tone in English. So if I want to tell a sarcastic joke and make the person I'm writing to laugh, I'll probably make them upset because unless they know me in real life and know I wouldn't say that unless I was joking. So people invented emoticons to pick up the slack, but they're kind of annoying and not always effective.
So my question is: Are there other languages where tone isn't a problem and written internet communication is a lot easier? And what are the best mechanisms built into in languages to communicate tone? - LambaJan 03:13, 10 February 2006 (UTC)
I kind of like the method used by one contributor here, fake HTML tags:
<sarcasm> George Bush is the guardian of our personal freedoms. </sarcasm>
StuRat 04:32, 10 February 2006 (UTC)
Anybody here know Dutch? I'd like a translation of a Dutch TV show theme song:
Je bent een bluffer, Je blijft een bluffer, Je droomt en bluft erop los. Je bent niet suffer Maar wel weel duffer Al ben je soms ook wel de klos. De wereld gaat niet goed Dus heb je een idee Hoe het leven anders moet, Maar hoe je ook bluft en doet, Het zit niet altijd mee.
I appreciate the translation. KeeganB
Which is correct: "there is a man, a woman and a child in the buidling", or "there are a man, a woman and a child in the building"?
Both are correct (from a prescriptive and otherwise POV). -- Chris S. 13:35, 10 February 2006 (UTC)
I prefer the verb agree with the closest item (agreement by proximity); "There is a man, a woman and a child in the building." Think of the sentence this way: "There's a man, there's a woman and there's a child in the building." — Wayward Talk 19:02, 10 February 2006 (UTC)
Could someone explain the difference, if any?
Also note that "Indian" can be taken in the US to refer to Native Americans. StuRat 11:27, 10 February 2006 (UTC)
"Indian born" doesn't seem to make sense if you're claiming it means "born an Indian". If someone's born an Indian (ethnicity), they're going to die an Indian, or any other ethnicity. User:Zoe| (talk) 04:18, 11 February 2006 (UTC)
Ok, I've looked everywhere to see the pronunciation of pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis. I've used very ditionary at the library i could find. I'm geting kind of desperate. Please if you could help me I'd be thankful.
P.S. Don't ask me how I know that word.
Let's see: pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis --> pneu-mo'no-ul'tra-mi'cro-scop'ic-sil'i-co-vol-ca'no-con'i-o'sis, since the syllable emphasisis is presumably similar to that of the word components when used elsewhere in English. Coniosis means "Any of various diseases or pathological conditions caused by dust." So the word refers to a lung condition caused by very fine silicon dust from a volcano. It's good to know what one is talking about; probably the word has a valid use in medicine, grotesque and comical as it may seem to us laypersons. -- Halcatalyst 16:42, 10 February 2006 (UTC)
Pronounce it as new-moh-noh-ultra-microscopic-silicoh-volcano-con-e-osis. --Δ
Given that one collecting coins is numismatic, what would you call a collector of clean jokes or humor? Just curious--- Thank You- JAC, Pittsburgh, PA. USA
![]() |
This user is in a great mood. |
-- Halcatalyst 04:55, 13 February 2006 (UTC)
Thank you SO much. being a "ludichrismatist" is perfect. Whether it is in Webster's yet or not makes no difference in my situation. Way too long of a story but, I just needed a viable word and you have come through for me. Many thanks to you Halcatalyst. The best definition for me personally (meaning as a person) is 'Buffoon' but that is yet another story. ;)
-- HydrogenSu 16:57, 15 February 2006 (UTC)
得糟糕! Dmharvey 15:51, 10 February 2006 (UTC)
-- HydrogenSu 17:59, 10 February 2006 (UTC)
added newer comment of mine in:-- HydrogenSu 15:17, 17 February 2006 (UTC)
The Chinese leader thought something hide in his mind:Wow......I don't understand what this tall white guy talking about in public.
The Chinese leader thought to himself: "Wow...I don't understand what you're talking to the public about."
Any idea what this word means in the following sentence. I can't see how it means "contemperary" in this context. whose gardens were kept forever green by the streams from the neighboring hills, and shaded with the trees sacred to Minerva and coëval with the foundation of the city, — whose circuit enclosed-- Birgitte§β ʈ Talk 00:49, 11 February 2006 (UTC)
Hi. Some time ago, I added a question at Talk:Missouri#Pronunciation about the pronunciation of Missouri. There were lots of non-IPA answers (i.e. ones that didn't really help me). The only proposed IPA was /mɪsˌsɚɹi/ and /mɪsˌsɚɹə/, both of which look kind of awkward to me. Could someone check these for accuracy, or provide correct ones? Thanks in advance. -- Rueckk 12:48, 11 February 2006 (UTC)
What is the name of the cone shaped hat worn by chinese workers especially those working in rice paddies?
I associate those hats more with the Vietnamese than the Chinese. StuRat 21:09, 12 February 2006 (UTC)
Why is that English speaking nations never bothered to create an institution for defining their language, like France?
Eww, missed this thread and I wrote (part) of forty pages on it! An Academy along the lines of that in France was discussed in Great Britain and was rejected in part as violating Anglo-Saxon notions of liberty. Deploying rather dubious logic, British nationalists felt that French attitudes toward language reflected an absolutist and sycophantic culture which they actively sought to avoid. Standardization did occur of course: first, via the printing presses in London and also through a series of dictionaries and grammars culminating in Johnson's dictionary. Marskell 10:58, 17 February 2006 (UTC)
Two questions below. Jay 19:11, 12 February 2006 (UTC)
From whence comes the term "Crackers"? As in Georgia Crackers, or those little square things we eat?
"Should salt-free saltines just be called ines ?" StuRat 06:00, 15 February 2006 (UTC)
One frequently hears the expression "for ever and ever", especially popular in Catholic prayers. Why the redundency? The only explanation I can think of is that one forever would be forever in time and the other forever would be forever in distance. Any body have any other thoughts on the subject?
what about them? СПУТНИК ССС Р 23:56, 12 February 2006 (UTC)
Anybody knows anything about these words?
We have words such as carnivorous, omnivorous, icthyophagous etc. Can anyone suggest a plausible similar word that might mean 'leg-eating'? DJ Clayworth 16:50, 13 February 2006 (UTC)
Some friends and I want to name a reunion we're planning for this summer, and we'd like the name to mean "summer reunion" (or something along those lines) in a foreign language but also be aesthetic and relatively short. Any suggestions, polyglots? ;-) Thanks, anon.
In English, "Right" can refer to both the direction (Opposite left), and the idea ("Correct", "Ideal", etc). My question is: Is there any word in Greek, or more importantly a common word that can also do this? Thanx 68.39.174.238 02:45, 14 February 2006 (UTC)
I've checked a number of Spanish dictionaries and there is no definition for cantador. I think it's a variant of cantante but I'm not sure. Anybody know the meaning? KeeganB
It's the first time I ever hear the word...maybe because it's spanish from spain... but it seems like its meant to mean singer but the way a child who is learning to speak would say it. -- Cosmic girl 14:36, 14 February 2006 (UTC)
Dear Sir: I am writing to inquire if notes about Brown and Yule's book (1983)'discourse analysis' are available in your website. I am now preparing an exam about discourse analysis and I would like to read some introduction notes to the book. Since that book is often chosen as a textbook, I wonder if there are notes (e.g. summary or lecture notes) on that book available on the internet. I tried to search for them on the Wikipedia but I failed to find any. Could you please give me some information about how to get them if you happen to know it?
Thank you for your attention to my inquiry.
Your faithfully, Luise Tsai
Does the contraction of Doctor have a period? If it makes a difference, I live in the southern United States. Black Carrot 22:19, 14 February 2006 (UTC)
I would expect that only female doctors would have a period. :-) StuRat 23:50, 14 February 2006 (UTC)
A related question. I read a grammar rule in a dusty book a few years ago related to periods and abbreviations. The rule was that the period is only used to represent missing letters. For example, it is not used in Doctor since the first and last letters are present (D****r). This rule allows the differentiation between Fr. (FRiar) and Fr (FatheR). Does this grammar rule have any substance (in British English at least, since that what I try to speak)? -- Commander Keane 06:23, 15 February 2006 (UTC)
The Oxford Style Manual on the subject:
Does any one know when and why we stopped using the U in Forty? I believe that it was still in use in the late 14th century with Geoffrey Chaucer's Canterbury Tales..
This is a side comment, but if 40 were still spelled fourty, there would be no number whose letters in the English spelling occur in alphabetical order. The change to forty has put 40 in a class of its own. Aren't you glad you read this now. JackofOz 06:00, 16 February 2006 (UTC)
I have looked every where that i can think and no one seems to know WHY is was dropped.. something that i had never even noticed until my nephew brought this question home for his assignment. The truth must be out there!!
I want a font for the Siddham script. No luck on google. Where should I be looking? deeptrivia ( talk) 02:55, 15 February 2006 (UTC)
So here's the question. in French and English, there's a definite, uh, prejudice in favor of right/droit. "Tu as droit" (you're right}, "J'ai le droit" (I have the right), etc. In English we even use gauche (left) to mean awkward, unsophisticated. Is this the case in other languages? I suspect it might have something to do with righthandedness being more common and thus might be a factor in "prejudice" against lefties. -- Halcatalyst 17:58, 16 February 2006 (UTC)
In classical Japanese (and I assume Chinese as well) right or left doesn't seem to carry any of these meanings, although recently western uses have seeped in (particularly left and right wing) and may be influincing the language through those ideas. freshgavin ΓΛĿЌ 16:19, 17 February 2006 (UTC)
A few idle thoughts:
Seeing the word "cantaor" made me curious: When Spanish speakers drop the "d" in between vowels, are the wowels still pronounced seperately or are they made into a diphthong? For example, is it can-ta-or or can-taor? KeeganB
When saying it in syllabes it will always be 'can-ta-or' (3 syllabes), but if you just say it like a word its cantaor, all in one time...and it is this way with every single word in which this dropping of the 'd' occurs...this is way more usual in spain, but in latin america it's sometines said for joking purposes or for slang. -- Cosmic girl 23:39, 15 February 2006 (UTC)
can someone please translate this phrase into German?
eternal Glory awaits you! thanks
How you call in English the words wich have the same writting and a different reading?
Now that you mention it, what is the official English pronounciation of Loch? I have a scottish father (just one!) and so I've always known it by the Scots pronounciation, though I seem to remember people pronouncing it as lock, and sometimes lawh with a little puff at the end. freshgavin ΓΛĿЌ 16:12, 17 February 2006 (UTC)
What does 'limber' mean? it's not on wiktionary.-- Cosmic girl 16:44, 16 February 2006 (UTC)
thanks :) -- Cosmic girl 17:47, 16 February 2006 (UTC)
הספשייל קיבל נעימה משל עצמו
It means "The special got its own theme". The special - probably a t.v special. Theme - a song. Omer Enbar 12:26, 23 February 2006 (UTC)
I have been looking for the orgin of the idomatic expression "Hot Dickity Dog". Can anyone help?
Do these symbols mean anything? -- Phil 1970 21:05, 17 February 2006 (UTC)
On a quick glance, I'd say it says it's time for bed. freshgavin ΓΛĿЌ 11:15, 18 February 2006 (UTC)
are the terms dreams (sleep phenomena) and dreams (aspirations, intentions) closely linked in most/many languages? why might this be? -Don nsh de la vega
I believe it's because when we plan for something, we are indeed daydreaming.-- Cosmic girl 23:23, 17 February 2006 (UTC)
In Arabic the two are forms of the same root Ha-Lam-Mim. Interestingly, other words relating to that root are about puberty, mammary glands, a whole host of virtues related to gentleness, and a kind of Egyptian cheese. You can make of that whatever you like. - LambaJan 07:32, 18 February 2006 (UTC)
I came across the sentence:
in the Cambridge Advanced Learner's Dictionary.
I would like to know:
kind regards Vineet Chaitanya
Must be a British-English thing, since the sentence "I'll just push the door to" is not normal in US-English. StuRat 07:46, 18 February 2006 (UTC)
Another one that probably had a verb origin is the noun "lean-to". JackofOz 09:14, 18 February 2006 (UTC)
To be clear, "push the door to" means you push the door closed 99%, but you dont then turn the door-handle. So the door is still "free". Jameswilson 02:41, 19 February 2006 (UTC)
Thank you very much for the observations. I developed "a feel"
for this kind of constrction mainly by the comments of Jameswilson and LambaJand, but all other comments have also contributed to it.
Vineet Chaitanya
How is the possessive of "United States" written? I've been getting conflicting answers, and never really bothered to question it. Is it " United States' " or not? Also, say I have a range of percentages to describe. Would I write "between 10-13%" or "10%-13%?"
In this case the possessive is formed by adding an apostrophe only, United States'. This rule applies when the name of a place or an organization is a plural form ending in s even though the entity is singular. As to your second question, I like to repeat the symbol when it is closed up to the number, e.g., 10%–13%. — Wayward Talk 11:25, 18 February 2006 (UTC)
Are there any natural languages that don't limit themselves grammatically to an SVO or SOV form? (Subject, object, verb or subject, verb, object) For example; a language that could switch the verb placement arbitrarily, as we often do with Subject and Object for empasis and prose.
If not, any conlangs that do? freshgavin ΓΛĿЌ 11:20, 18 February 2006 (UTC)
My native language, Tagalog, has primarily VSO or VOS word order. By using an "inversion marker" (the word ay) or a pause in speech (or no pause!), then the word order can be SVO, OVS, and OSV (with pronouns). There are cases in which they are used but overuse tends to be frowned upon (roughly like how people view overuse of the passive in English).
Examples:
-- Chris S. 17:26, 18 February 2006 (UTC)
From Linguistic typology:
Some languages that are inflected are difficult to classify in the SVO typological system, because virtually any ordering of verb, object, and subject is possible and correct. All we can do for such languages is find out which word order is the most frequent. For example, in a non-inflected language, the subject and object of a sentence are determined by word order; in an inflected language, the determination may be made by affixes applied to nouns to designate their grammatical roles. In such a system, fixed word order is not necessary to determine meaning (although highly inflected languages do sometimes develop normative word orders). Inflected languages without a fixed word order include Latin, Polish, and Greek.
- LambaJan 21:36, 18 February 2006 (UTC)
The thesaurus isn't helping. I need:
Thanks in advance! bcatt 00:39, 19 February 2006 (UTC)
Thanks for the help so far, however, I'm not sure if they will quite work. It may be helpful if I provide a sample of the sentence I am trying to construct (you can't look it up in the article because it's not finished and not posted yet):
The institution in question named the school after the subject of the article in honour of her work...yet it both supports and contradicts her work...the contradiction is not intentional, but it quite blatantly flies in the face of what she worked toward. Maybe I am just being too much of a perfectionist and I should put it into the article the way it is and see if anyone comes up with omething better within the article itself? It just sounds repetitive and simplistic to me. Thanks bcatt 19:16, 19 February 2006 (UTC)
Sorry for the lack of response...my computer hung and I lost 2 days worth of edits to the article-in-waiting...now just working on getting it back to where I had it (among other things)...I'll get back to this when I've restored the lost info...thanks for your suggestions so far. bcatt 00:16, 21 February 2006 (UTC)
Can you please translate:
terze rime
lettere familiari a diversi
into English for me? Could you also tell me what language those phrases are written in? Thank you.
Can someone please translate this phrase into Latin? "In every place where necessity makes law." Thanks.
term for last letter in a word
Hi, I'm not very active here, I'm mostly active on the Dutch wikipedia so I don't really know how things work around here, so please tell me if I'm in the right place ;)... but anyway I'm looking for the translation of the Aramaic Lord's prayer, there are various translations, some say it's a gnostic version and yet other say it's not so I have no idea, is there anyone here with knowledge of Aramaic or Hebrew (which I've been told looks quite similar). You can answer here in or on my talk page. Thanks in advance!! - Sεrvιεи | T@lk page 09:40, 20 February 2006 (UTC)
Hope that helps! СПУТНИК ССС Р 13:45, 20 February 2006 (UTC)
Hi thanks for the info and the effort! But the weird thing is that I also get that translation if you compare the words to Hebrew, but here they give a completely different translation... :S.. PS I don't know if this is the Aramaic script or Hebrew, it looks quite similar to me... http://www.christusrex.org/www1/pater/images/aramaic1-s.jpg - Sεrvιεи | T@lk page 21:36, 20 February 2006 (UTC)
hello ,
i find it in several wikipedia articles where it says : " sanskrit " then writes the word in a script that seems like Devanagari , what does that mean ? is sanskrit written in devanagari ? + i need someone to give me the devanagari equivelant for the following words ( i cant find them in wiki ): Agni, Varuna वरुण, Rta, Soma, Rudra, Vishnu विष्णु, Prajapati, Samhita, Brahma Sutra ब्रह्मासूत्र, Yoga Sutra, Yoga Vasishta, Atman, Samsara, Kshatriya, Shudras, Artha, Kama काम, Karma Yoga, Bhakti Yoga, Jnana Yoga, Raja Yoga, Samadhi, Devadasis, Samnayasin, Sadhu, Swami, Yogin, Mudra, Mantra,
thank you Hhnnrr 09:52, 20 February 2006 (UTC)
Yes, Sanskrit is mostly (though not exclusively) written in Devanagari. Here qre the transliterations in order: अग्नि, वरुण, ऋत, सोम, रुद्र, विष्णु, प्रजापति, संहिता, ब्रह्मसूत्र, योगसूत्र, योगवशिष्ट, आत्मन्, संसार, क्षत्रीय, शुद्र, अर्थ, काम, कर्मयोग, भक्तियोग, ज्ञानयोग, रजयोग, समाधि, देवदासी, सन्यासिन्, साधु, स्वामि, योगिन्, मुद्रा, मन्त्र deeptrivia ( talk) 13:40, 20 February 2006 (UTC)
The following translations of the week are:
|
|
|
Please add translations to these words. -- Dangherous 15:51, 20 February 2006 (UTC)
Person A asks person B a question. Person B gives person A an answer. Person C, who was sitting next to person A, says to person B, "that's not right because..." (person C is cut off by person B). Person B says "you're not a part of this conversation" (with the general tone meaning 'stop talking to us')
Is person B correct when saying to person C "you're not a part of this conversation"? Flea110 02:15, 21 February 2006 (UTC)
Seems more like a rude/rude issue than a language question. Call in Miss Manners. -- Halcatalyst 05:12, 22 February 2006 (UTC)
I am looking for a translation of a word: ויכלו That is vav-yod-kaf-lamed-vav. It is from the second chapter of Genesis, the first verse. The KJV renders it as part of "Thus the heavens..." Because of the context I'm guessing the first vav is an "and," so the word is actually: יכלו yod-kaf-lamed-vav, but I can't find that in my dictionary. Neither can I find: יכל yod-kaf-lamed or כלו kaf-lamed-vav. It is quite possible my non-Hebrew eyes are not seeing them rather than their not being there, but if you can help me out I'd appreciate it.-- ◀Puck talk▶ 03:12, 21 February 2006 (UTC)
The "ArtScroll Tanach Series" published by Mesorah Publications Ltd. of New York, translates it as "were finished." The translation of the entire verse is given as "Thus the heaven and the earth were finished, and all their array." In their explanatory notes they comment that the literal translation of the letter "vav" of ויכלו is "and" rather than "thus."
Is either of the following sentences more correct (when or while)? Can I say in both ways?
- There may be painful sensations when food is going down, particularly when swallowing larger pieces of food.
- There may be painful sensations when food is going down, particularly while swallowing larger pieces of food.
Askeles456 04:33, 21 February 2006 (UTC)
While both are grammatical, they are also slightly awkward. Perhaps you could simplify the sentence, e.g., "Swallowing food, particularly larger pieces, may be painful." — Wayward Talk 09:56, 21 February 2006 (UTC)
Reference.com lists the word "loonshit" as a synonym for "ground," but then doesn't list it in its dictionary. How is the word pronounced, "loon-shit" or "loons-hit"? And above all, what does this word mean? zafiroblue05 | Talk 07:29, 21 February 2006 (UTC)
I'm on my way to write this article in hebrew, but I'm not sure how to pronounce it. Omer Enbar 11:08, 21 February 2006 (UTC)
Are there any slang terms used to describe female masturbation?
A recent Dilbert focused on the definition of fungible as in oil. My understanding is that it refers to items that are functionally and commercially equivalent. Oil is fungible because it has the same functional and commercial value regardless of who you buy it from. That made me wonder if it would be proper to refer to people as fungible. For example, bad web designers are fungible. There is a vast supply of them and they provide the same functional and commercial benefit to your company. Janitors, cashiers - well, all the McJobs are fungible if the word is used in this manner. So, is this a proper use or am I really stretching the definition? -- Kainaw (talk) 19:36, 21 February 2006 (UTC)
No. "Fungible" does not equate to "worthless". Oil is not worthless. I meant to use it as "interchangeable". I work in a hospital. It is full of "fungible" people because of the structure. It doesn't matter what nurse you see - she will still have to ask the exact same questions and fill out the exact same forms. It doesn't matter who draws your blood, it will go to the exact same computer and get the exact same results. It doesn't matter who does your billing. It will go to the same clearing house and come back to the same database. That is what I meant by "fungible" in the employment sense. -- Kainaw (talk) 19:48, 21 February 2006 (UTC)
I use the term commodity to describe the same thing. Whole cow's milk, for example, may be considered a commodity because one gallon is pretty much the same as another. I didn't think oil was quite a commodity because of difference in grades, such as light sweet crude and North Sea Brent. StuRat 04:41, 24 February 2006 (UTC)
I've heard it argued that what is usually translated as "faith in Jesus Christ" in Romans 3:22 would be more accurately rendered as "faith of Jesus Christ." Is there any validity in this reading? (I was going to give the Greek text of the verse from a web site, but it came out as "dikaiosunh de qeou dia pistewV ihsou cristou, eiV pantaV touV pisteuontaV: ou gar estin diastolh:". If that helps.) -- Halcatalyst 05:25, 22 February 2006 (UTC)
Thank you, all, for your responses. -- Halcatalyst 16:07, 22 February 2006 (UTC)
Surely "faith of" can't be right. Expressions like "(have) trust/faith/confidence" normally require "in" in English - indeed to "have the trust/confidence of somebody" means the exact opposite - ie, they trust you. Jameswilson 00:13, 23 February 2006 (UTC)
Right, I'm with you now. Are you satisfied that "faith of Christ" conveys the second possible meaning efficiently to an English reader though?
Greek text | notes | fairly literal translation |
---|---|---|
Νυνι δε χωρις vομου | the phrase νυνι δε introduces a progression of thought; the first genitive pair χωρις vομου appears; vομος here refers strictly to Torah | Now without the Law |
δικαιοσυνη θεου | the second genitive pair is the subject of this sentence; no article is used, perhaps for poetic reasons | the righteousness of God |
πεφανερωται | the main verb, and the only finite verb; perfect passive of φανεροω: denoting a present state resulting from a past action: could be translated 'made clear, visible, manifest, known' | has been made manifest |
μαρτυρουμενη | a participle introducing a subordinate clause, which seems to interrupt the flow; the perfect passive of μαρτυρεω; feminine singular nominative in agreement with δικαιοσυνη; evidence is given for the argument in hand | having been witnessed |
υπο του νομου και των προφητων, | straighforward agents of the passive participle; the Law and Prophets refers to the entirity of Hebrew scripture; Hebrew law required two witnesses | by the Law and the Prophets |
δικαιοσυνη δε θεου | after the interruption, the subject is restated; the enclitic δε is added as a new beginning | (and) the righteousness of God |
δια πιστεως Ιησου Χριστου | the phrase we've been troubling over; I suggest that this is the counterpart of the subject, and is the third genitive pair | through the faithfulness of Jesus Christ |
εις παντας τους πιστευοντας. | the plural masculine participle of πιστευω 'to believe, have faith'is the ultimate object of the sentence | to all who believe |
The last phrase of verse 22 (for there is no discrimination) is often translated as being part of the next sentence, but it could just as easily belong to this one. The central movement of the sentence is based around the genitive pairs: "without the Law, the righteousness of God, through the faithfulness of Christ". That is saying that the Law is no longer the intermediary of God's righteousness, but Christ's faithfulness is. The little aside tells us that the Law and the Prophets are witnesses to this. The main verb of the sentence is clearly πεφανερωται (has been made manifest). Thus, this second mediation of divine righteousness, through Christ's faithfulness rather than the Law, is made manifest (presented and displayed that it might be known) to all who believe. The believers' faith mirrors Christ's faithfulness. We could read Christ's faithfulness as a full and complete practice of the Law, thus making its further practice unnecessary if we share in his faithfulness. I quite like adding the 'no discrimination' bit to 'all who believe': faith that leads to righteousness is open. — Gareth Hughes 00:52, 24 February 2006 (UTC)
what is ppepparspray? TEL MNE NOW I HAVE A Ficcing esiay due! NOW NOW NOW!
PPEPRERSPRAY WHAT IS IT NOW
Which sentence is gramatically correct? 1. Is the credit card in your name? or 2. Is the credit card on your name?
We are struggling with this argument at work for a while now, since this is part of a script that agents speak when attending to calls with suctomers on the phone. Thanks!
Thanks! and if I were to add" Is the card 'registered' on your name" would that be correct or would that also need an 'in' instead?
What does appending "ya" or "yah" to the end of an Arabic word mean? What is it a transliteration of? It seems that it is trying to use English syllables to approximate a certain sound...which is it on the IPA? -- HappyCamper 15:47, 22 February 2006 (UTC)
What does MES mean? I think it is describing some kind of character encoding standard, but I'm not sure. If anyone knows, we might want to add it the MES disambiguation page. -- Gareth Hughes 16:00, 22 February 2006 (UTC)
i want to know the meaning of the words cinea corporis,cinea cruris,cinea cedis
Check your spelling. I think you want these articles: tinea corporis, tinea cruris, tinea pedis. -- Shantavira 18:50, 22 February 2006 (UTC)
Hi I'm trying to find out if "Moufka" is a name in any language. My search so far has come up only with a vulgar slang word in English. If i'm not in the right place for this type of information could someone direct me on where I might find information. thanks.
```` Google sez "did you try ... Mufka. Which is polish and a name given to people as to dogs ... -- DLL 21:31, 22 February 2006 (UTC)
Are new words being developed for Esperanto or is it a dead language? Toasthaven2 18:43, 22 February 2006 (UTC)
I have a knack for languages and have studied several ancient ones, but I'm finding Akkadian gets less and less useful as the years pass. Fortunately I'm headed to Japan in about six months, so it seems a perfect opportunity to try something a bit more modern (that isn't high shcool Spanish and German).
A problem I've always had, and what this question is about, is that I have no patience for vocabulary. I absolutely love perfecting an accent - irrationally so, in fact - grammar can be fascinating, but rote memorization of words just kills me. I've done it, I have the flashcards to prove it, but I hate it. So I'm wondering if anyone here has amusing techniques they've found useful. I have flashcard software on my computer, which I like more than paper cards, but is there other software you'd recommend, websites, books, or any other ideas? Thanks a bunch. -- George 19:33, 22 February 2006 (UTC)
I've been working for a few years on learning to memorize things without mnemonics or repetition. I've practiced this chiefly by taking no notes in any of my classes, and not studying. To give you an idea what that means: I'm in high school, and this semester I'm taking 6 AP classes. I've never taken fewer than four. I'm doing fine in all of them, except English, which is a different problem. None of my teachers ever like how I write. I've also done my best to figure out how the learning itself operates. I don't know a lot about cognition yet (one of my classes this semester is AP Psychology, so I will soon), but here's the view from the trenches: you're pulling on the wrong muscle. The best analogy I've thought of is learning to wiggle my ears. For awhile, I couldn't do it. Then my brain figured out which muscle it was supposed to be contracting, and now it feels perfectly natural to visibly wiggle them. I think what's happening is that instead of wiggling your ears, you're tilting your head, or moving your jaw, or raising your eyebrows, all of which people will do while trying to learn. Instead of ordering your brain to soak in information, which it is quite capable of, you're telling it to do something totally different, with the result that nothing useful happens. Then you bypass that and train yourself the hard way, forcing your brain to go through the slower processes it uses to recognize consistently presented information. Then when that takes too long, you give yourself bracing during that training period by accessing the information through tortuously indirect channels like 'apple = first thing in list', with the understanding that eventually you won't need that anymore. To go in the right direction, consider: nobody ever has trouble learning to play poker. People have an infinite capacity for memorizing baseball scores without repeating them. My dad says, back when the best TV programs (like The Wizard of Oz) only came on once a year and VCRs hadn't been invented, they'd memorize entire movies in just a few viewings and spend the rest of the year reciting them. Just relax, stop trying to pull your head to the side, and do what comes naturally. Learn to play a game, and watch how effortlessly you learn the rules. Then try to feel how you do it, and do the same thing with vocab. This generally involves, for me, just looking at the word as though it were a word in English I'd never heard before, like 'mellifluous' or 'fungible', find out what it means, then remember it for later. (mellifluous - musical sounding - was a vocab word two years ago, and fungible - any unit of a tradeable product being indentical to and tradeable for any other unit - was in Dilbert a few days ago) -- Black Carrot 22:53, 22 February 2006 (UTC)
Hey, I just noticed that one of the earlier questions is about fungibility. What a coinkidink. Black Carrot 23:37, 22 February 2006 (UTC)
Quite the opposite for me. I excel in vocabulary first then grammar or comprehension. I walk around or ride the bus with a pocket dictionary and build dialogues(with simple grammar). I skim through the dictionaries many times. I've learnt Spanish and Japanese this way. I create 2 or 3 sentences associated with the new words . Tedious but effective. I of course do other language-learning stuff like reading, watching DVDs in those languages, grammar drills , etc.Remembering Kanji is a faboulous book. A light reading book is Read kanji today by Ken Walsh.-- Jondel 05:23, 23 February 2006 (UTC)
Since you're actually going to Japan, you don't have to worry so much about remembering vocabulary, because it will be all around you. I have a horrible memory as well, but I've set myself up in a way that I am constantly studying, whether I think I am or not. When you buy a cell-phone, get one with a dictionary installed. When you're on the train and you hear something or you see an ad and you wonder what it means, you can just whip out your phone and look it up (and it looks 100x less nerdy than whipping out an electronic dictionary). That way you'll learn things from repetition; you'll experience the whole "I've heard this word before, what was it?" a few times and eventually it will burn itself into your brain without any concious literal studying. I also have an annoying habit of reading everything that's set in front of my eyes, so much so that I often get headaches when walking around in countries where I can't understand the text. This habit really helps me learn to read quickly, though.
Needless to say, the longer you stay, the more accustomed to Japanese you will be, and I find remembering words has become incredibly easy now. Good luck! freshgavin ΓΛĿЌ 06:54, 23 February 2006 (UTC)
Ok, George I'll turn the question on you then. What techniques do you have for perfecting an accent? Many people speak a second language for years and still have a strong accent. I've seen for sale some English language tools that claim to have sets of drills that can make someone sound perfectly accentless (in American English in this case), but I didn't know if the claims were reliable. - Taxman Talk 14:53, 24 February 2006 (UTC)
Does anyone know of a word for 'the feeling of being watched' or 'feeling someone's eyes on the back of your neck'? Black Carrot 22:15, 22 February 2006 (UTC)
I mean when they're actually looking. You know how in books they say "then he felt that someone was watching him... He turned around, and there was the Vampire!!11!!!1!"? Well, I want to know what the word for that alleged sense is. And if there isn't one yet, I agree we should make one. Black Carrot 22:59, 22 February 2006 (UTC)
It can be demonstrated quite easily that it's a real phenomenon. Just look into the back of a stranger's head in a public place, and watch what happens. JackofOz 01:49, 23 February 2006 (UTC)
So, we've got 'magnofratation' and... nothing else. Any other ideas? Black Carrot 00:11, 24 February 2006 (UTC)
How to write the date in spanish. Can you write today's date(Febuary 22nd) in spanish, in a full form.
You should just say 22 de febrero. :|, I didn't understand all that went on in this question...-- Cosmic girl 22:56, 23 February 2006 (UTC)
EMAIL (email deleted) —Preceding unsigned comment added by 71.193.132.74 ( talk • contribs)
It depends on what language you speak, if you are an english speaker then german should be easy...if you speak spanish, then french and italian are easy...but any language that has the same alphabet as mine seems easy to me...that's why I'd love to learn russian but it scares me :|.-- Cosmic girl 22:58, 23 February 2006 (UTC)
What's the etymology of the name of the Iranian town Nishapur. It's a Sanskrit word that means "City of Night". Is that the source for that name too? How come a Sanskrit name still survives in Iran, when so many of them, like Prayag have been changed in India? deeptrivia ( talk) 03:28, 23 February 2006 (UTC)
What is the correct spelling of this word/phrase?, considering that there a far more polysyllabic S.E.Australian aboriginal words than monosyllabic. Please see discusion page for Marn Grook. Lentisco 03:43, 23 February 2006 (UTC)
hi,
do the word "analysis" has greek,latin or other roots?
thanks for your help!!
LG
Greensboro, NC, USA
The story "Captains Courageous" uses a lot of nautical and fishing slang that I can't find any definitions for. One of the characters, Dan, talks about "strawberry-bottoms", and when another character, Harvey, touches the strawberries, the effect is "as though he had grasped many nettles". Can someone tell me what a strawberry-bottom is and what those ocean strawberries are? Thanks...
from Captains Courageous by Rudyard Kipling: "The hook had fouled among a bunch of strawberries, red on one side and white on the other - perfect reproductions of the land fruit, except that there were no leaves, and the stem was all pipy and slimy.
"Don't tech 'em! Slat 'em off. Don't -"
The warning came too late. Harvey had picked them from the hook, and was admiring them.
"Ouch!" he cried, for his fingers throbbed as though he had grasped many nettles.
"Naow ye know what strawberry-bottom means. Nothin' 'cep' fish should be teched with the naked fingers, dad says. Slat 'em off ag'in' the gunnel, an' bait up, Harve. Lookin' won't help any. It's all in the wages."
Strawberry Shortcake's butt ? StuRat 03:45, 24 February 2006 (UTC)
Gersemia sounds right, looks right ( http://www.seaotter.com/marine/research/gersemia/rubiformis/html/3rubiformis.jpg.html), but Strawberry Shortcake's butt sounds better. Did you get that from WrongAnswers.com? Thanks to ya both!
On talk:James Blunt, someone was shocked that Blunt pronounced "you're" as "yaw". This is how I've always said it, but according to the replies, this is just a British thing. So, how do Americans pronounce it (and no IPA, please). smurrayinch ester( User), ( Talk) 18:50, 23 February 2006 (UTC)
Is there a kind of glossary with all terms of wikipedia listed? as for exemple "clean up", "wikify", etc?
What does the -cles ending of Greek names (i.e. Pericles, Damocles, Sophocles, etc.) mean? KeeganB
Thanks for the reply. KeeganB
Hi, I've started studying German today on the Internet, and I took a quick look on some of the other language guides available on the site (unilang.org), I took a glance on the Dutch language guide over there, and there's one thing that makes me wonder. How is Dutch so much different to German? It's basicly only Low-German vs. High-German, right? When someone speaks Dutch, I sometime may mistake it for English (for some sentences, like "the weather is good"). Also, it doesn't have the complicated and so many combinations of adjectives/nouns/definites/genders inflecting each other which the Dutch language is far from being. In Dutch, if I remember, there are only two genders, there's only 2 articles (each for both gender, and don't forget the definite/indefinite, which makes it 4), adjectives are simple except for one small rule for some exceptions. The pronouns also sound much more similar to English than German does. In fact, if you'd ask me, I could argue that Dutch is the most similar Germanic language with English. My question is: how did the languages evolve like this? How come two clsoely related languages (Dutch and German) are so different? How did a relatively geographically isolated language like the English language end up so similar to Dutch (at least to my ear)?-- nlitement [talk] 22:43, 23 February 2006 (UTC)
When someone who has the misfortune to have a speech inpediment is thinking. Do they think with the impedement or with what would have been their 'normal' voice?
What Author Can be a Combination of Jorge Luis Borges and Edgar Allan Poe?
I can. -- Cosmic girl 17:33, 24 February 2006 (UTC)
Perhaps Robert Louis Stevenson, and if you want to get really low, Goethe, Shakespeare, or Khayyam The Ronin 00:52, 28 February 2006 (UTC)
There is a need for editors that can speak a number of languages to help finish off the last of the articles we are missing that were included in the 1911 Encyclopedia Britannica. We can hopefully finish them off before hitting 1 million articles in en.wiki. A number of the last few articles are towns or other terms from various countries that could be made quick work of if people knew the language, could check for the article in that language's Wikipedia and follow those external links or maybe just have resources of their own. The language skills that could be helpful are Spanish, German, Italian, Portuguese, and even Indonesian, Arabic, Persian and maybe a couple others. Try to find a few additional sources to verify the material and go as far past a stub as possible. Thanks all. - Taxman Talk 15:07, 24 February 2006 (UTC)
I can help, what do I do?...I saw the link but I don't understand what has to be done.-- Cosmic girl 16:58, 25 February 2006 (UTC)
Thanks all, the initial list is done, and now we're going through making sure the created article's are up to date. That can still use a lot of people with other language skills. - Taxman Talk 16:21, 1 March 2006 (UTC)
What is a school period called in Dutch and American English? deeptrivia ( talk) 16:30, 24 February 2006 (UTC)
How do you pronounce Kazmaier.... is it Kaz-meyer or Kaz-mere?
http://en.wikipedia.org/wiki/Bill_Kazmaier
Thanks, 168.189.64.96 19:25, 24 February 2006 (UTC)Brian
What is the origin and etymology of the word Courtesan, does it relate to a courtier, and thus a court or palace etc. Or to form artisan. Apparenty it has origin in the word cohort from latin how could this be if this means a miliary Roman unit? 86.129.82.87 19:59, 24 February 2006 (UTC)
Your help is needed at the humanities reference desk here on the origin of the name "Belgium." -- Halcatalyst 22:46, 24 February 2006 (UTC)
I found myself debating with myself as to why it is considered correct English to say "himself" rather than "hisself". I considered that fact that, when adding the prefix to a "-self" word, we use a possessive form: myself, not meself; yourself, not youself; yet there is inconsistency with "himself" (as well as themselves, of course). So why is this inconsistency present? Who made the rationalization of using "himself" instead of "hisself"? It doesn't make much sense to me. Daltonls 06:21, 25 February 2006 (UTC)
If you want a real pronominal conundrum, then ask yourself what the counterpart of "mine, yours, ours, hers, theirs" is for the third person neuter singular pronoun "it"... AnonMoos 12:51, 25 February 2006 (UTC)
What is the vernacular for people who identify the origin and/or value of historical objects?
I've found various references to this but can't find a page on it here. Can someone help? --[[User:4836.03| 4836.03 ( talk • contribs)]] 07:44, 25 February 2006 (UTC)
I'm learning simple German, and I'm currently learning about families. In German, my granddad would be mein Opa and my grandma would be mein Oma; however what would you say if you had two granddads and two grandmas? Compu terjoe 12:35, 26 February 2006 (UTC)
In the first two acts, macbeth seems to be a man wrestling not only with his conscience, but also with some force of evil outside himself. Even by the end of act II, it is impossible to decide whether he is a weak man or one who has genuinely surrendered himself to evil.
Discuss, do you agree or disagree with the fact that he is a weak man or a man who has surrended himself to evil?
I think SparkNotes may help your problem. It's free. The Ronin 00:49, 28 February 2006 (UTC)
Can anyone translate "Pie Iesu domine, dona eis requiem" for me? Black Carrot 21:51, 26 February 2006 (UTC)
*bonk*
I'm looking for some statistics giving details for how many people in the United Kingdom speak various languages. The official Census does not collect this data, except for Welsh and Scots Gaelic, and while the Languages in the United Kingdom article lists a number of languages spoken in London, and while I've found London figures on the website of CILT, what I can't find anywhere are similar details for other areas or - especially - for the country as a whole.
What I'm looking for is how many people speak French, Polish, Punjabi etc in Britain - just a list of languages and a figure given for each would be fine. Ideally what I'd like would be something akin to the statistics collected by the Canadian census, but I would settle for some sort of reasonable estimates of, say, the top 20 languages spoken in the country, so long as there were some actual numbers there, and not just an ordered list of language names. Do such figures exist, and if so where? Loganberry ( Talk) 23:31, 26 February 2006 (UTC)
(alphabetical list) so they must be the top 12 in that city, but no figures. Jameswilson 00:22, 27 February 2006 (UTC)
I have lived abroad for many years and my Enlish language is a bit rusty. Is there a specific name for words spelt the same but with totally diffent meanings? Thanks for any help given Lynne.
Dear Wikipedia, Please could you tell me where the phrase 'dribs and drabs' originates. What is a 'drib' and what is a 'drab'? I think it has a textile connotation but please clarify if you can thanks anne clarke
By the way, see also Apophony#Ablaut-motivated compounding - AnonMoos 07:40, 3 March 2006 (UTC)
Is Halakha, meaning Jewish Law, a proper noun, should it be capitilized? The Jewish Encyclopedia seems to take the view that when it refers to Halakha as a whole (even if preceded by "the"; ie "the Law"), it is capitalised, whereas one may refer to "a halakha" (not sure about "the halakha on eating milk with meat"). They use "halakic" with a lowercase h. What do we do with other legal canons: do we refer to "US Law" or "US law" (I assume the latter); similarly "the Law"; the article on Islamic Sharia seems quite inconsistent here. Jon513 15:44, 27 February 2006 (UTC)
Specifically, it should be capitalized. When generally speaking, however, I believe it is normal. The Ronin 00:48, 28 February 2006 (UTC)
Does anyone else know a compilation of slang or general synonoums of the word lesbian, or a specific kind of lesbian? 86.129.82.87 16:26, 27 February 2006 (UTC)
I would like to know where do the words buff, nerf, sap,and reroll come from. It is for a study of the creation of the vocabulary so if somebody could give me their etymology, it would help me a lot.
thank you Aurélie
Hi, there are two phrases in american slang where I have always been wondering about the meaning. The one is "It's the other white meat" - What is? And what is the actual white meat? The article wasn't really helpful.
The other is "getting to second (third, whatever) base"? Which base is which? And for the record: I'm not talking about baseball-rules. Wink wink. ;) Thanks,
Lennert B
20:41, 28 February 2006 (UTC)
See Baseball euphemism. — Wayward Talk 23:26, 28 February 2006 (UTC)
Ijaje, which means 'I don't know'. It wasn't on the only online resource ( here) I could find. Try asking on the Marshallese wikipedia ([ http://mh.wikipedia.org/wiki/Main_Page http://mh.wikipedia.org/wiki/Main_Page); there's only five articles on it, but someone there may be willing to help. Sorry. Proto|| type 13:59, 1 March 2006 (UTC)