Language desk | ||
---|---|---|
< September 29 | << Aug | September | Oct >> | October 1 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
Hi! I wrote All Smiles Dental Centers in English. After some work, I wrote a Spanish version at es:Usuario:WhisperToMe/All Smiles Dental Centers by consulting bilingual documents online. Anyhow, how is the translation? I would be happy if others edited the page, before it is posted in the mainspace on ES. WhisperToMe ( talk) 01:10, 30 September 2012 (UTC)
Another user went ahead and helped fix up the translation :) - Anyhow, on the Spanish name for Texas State Board of Dental Examiners, I had gotten it from http://www.senate.state.tx.us/75s/senate/members/dist27/pr03/p052803a.htm which says "Junta Estatal de Examinadores de Dentistas" - Doing a site search on *.tx.us, I found the state government doesn't translate it as "Junta Estatal de Inspectores de Dentistas" - instead it uses "Junta Estatal de Examinadores de Dentistas" - He had changed it to "Inspectores de Dentistas" - Is it technically correct to use "Examinadores de Dentistas"? WhisperToMe ( talk) 19:17, 30 September 2012 (UTC)
Hello there. Can someone here please check my sentences for any grammar errors. Thank you so much.
1.In this study, the method will be used to determine the disparity or agreement among the respondent's responses on the socio-economic profile, team emotional intelligence, which will also help analyze results that will be gathered for problems 1 and 2. 2.With regard to developing a safety culture, organizations that do not listen to their staff and by implication do not value them are not the type of organizations to promote an open culture, report and manage adverse incidents sensitively nor respond to a range of emotions generated by incidents. 3. Mahfoozpour and Mojdehjarz concluded that patient safety could be achieved through teamwork while safety climate can create a culture where errors are being reported properly and necessary actions are taken seriously. — Preceding unsigned comment added by 112.209.88.53 ( talk) 15:53, 30 September 2012 (UTC)
[note 1] I'm assuming this sentence describes the method you're using for the study. If not - if "the method" refers to how you're determining the degree of agreement - you need to make this explicit: "In this study, the chi-square [or whatever] method will be used to determine..."
[note 2] "respondents' responses" if you're analyzing all the respondents as a group, "each respondent's responses" if you're analyzing them individually. "respondent's answers" or "participant's responses" might be better, as it avoids repetition.
[note 3] I'd remove "seriously" if your conclusion is that management will actually do what's necessary. If your conclusion is that management will just determine what is necessary (without actually doing it), then "the need for action is taken seriously" might be better. Tevildo ( talk) 18:27, 30 September 2012 (UTC)
"But standing in water up to their knees three very unimportant little people where doing the best they could with an idea and that’s about all they had and I don’t know maybe that night these three people were making history but anyway what I’m telling to tell you folks here we are."
Where is this from and who said it originally? — Preceding unsigned comment added by 88.112.110.65 ( talk) 17:16, 30 September 2012 (UTC)
Language desk | ||
---|---|---|
< September 29 | << Aug | September | Oct >> | October 1 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
Hi! I wrote All Smiles Dental Centers in English. After some work, I wrote a Spanish version at es:Usuario:WhisperToMe/All Smiles Dental Centers by consulting bilingual documents online. Anyhow, how is the translation? I would be happy if others edited the page, before it is posted in the mainspace on ES. WhisperToMe ( talk) 01:10, 30 September 2012 (UTC)
Another user went ahead and helped fix up the translation :) - Anyhow, on the Spanish name for Texas State Board of Dental Examiners, I had gotten it from http://www.senate.state.tx.us/75s/senate/members/dist27/pr03/p052803a.htm which says "Junta Estatal de Examinadores de Dentistas" - Doing a site search on *.tx.us, I found the state government doesn't translate it as "Junta Estatal de Inspectores de Dentistas" - instead it uses "Junta Estatal de Examinadores de Dentistas" - He had changed it to "Inspectores de Dentistas" - Is it technically correct to use "Examinadores de Dentistas"? WhisperToMe ( talk) 19:17, 30 September 2012 (UTC)
Hello there. Can someone here please check my sentences for any grammar errors. Thank you so much.
1.In this study, the method will be used to determine the disparity or agreement among the respondent's responses on the socio-economic profile, team emotional intelligence, which will also help analyze results that will be gathered for problems 1 and 2. 2.With regard to developing a safety culture, organizations that do not listen to their staff and by implication do not value them are not the type of organizations to promote an open culture, report and manage adverse incidents sensitively nor respond to a range of emotions generated by incidents. 3. Mahfoozpour and Mojdehjarz concluded that patient safety could be achieved through teamwork while safety climate can create a culture where errors are being reported properly and necessary actions are taken seriously. — Preceding unsigned comment added by 112.209.88.53 ( talk) 15:53, 30 September 2012 (UTC)
[note 1] I'm assuming this sentence describes the method you're using for the study. If not - if "the method" refers to how you're determining the degree of agreement - you need to make this explicit: "In this study, the chi-square [or whatever] method will be used to determine..."
[note 2] "respondents' responses" if you're analyzing all the respondents as a group, "each respondent's responses" if you're analyzing them individually. "respondent's answers" or "participant's responses" might be better, as it avoids repetition.
[note 3] I'd remove "seriously" if your conclusion is that management will actually do what's necessary. If your conclusion is that management will just determine what is necessary (without actually doing it), then "the need for action is taken seriously" might be better. Tevildo ( talk) 18:27, 30 September 2012 (UTC)
"But standing in water up to their knees three very unimportant little people where doing the best they could with an idea and that’s about all they had and I don’t know maybe that night these three people were making history but anyway what I’m telling to tell you folks here we are."
Where is this from and who said it originally? — Preceding unsigned comment added by 88.112.110.65 ( talk) 17:16, 30 September 2012 (UTC)