Language desk | ||
---|---|---|
< September 1 | << Aug | September | Oct >> | September 3 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
Hello Refdeskers, I would like to inquire whether a specific term exists for the following condition: A person travels to a foreign country, the language of which they neither know nor understand. This person is thus stunned that the locals are able to understand each other. They wonder how they can communicate, since (subjectively to them) the language is incomprehensible. Is there a name for this? This is curiosity working! Cheers, Ouro ( blah blah) 07:20, 2 September 2011 (UTC)
I used to work with a bunch of Americans in France and one weekend we took a trip by TGV. Some way into the journey, I head one of my friends remark "this thing is really hauling ass". That got me thinking about the origin of the term 'hauling ass' as an expression for something moving fast. ' Hauling' suggests you are struggling to pull a heavy load, and whether that is human buttocks or the horse-like animal it would suggest a slower motion rather then faster. So what is the origin of the term 'hauling ass'? Astronaut ( talk) 11:15, 2 September 2011 (UTC)
Would anyone like to try their hand at translating the 18th-century Danish text for the file description page of this image? — Cheers, JackLee – talk– 13:35, 2 September 2011 (UTC)
Afbildning paa det høytidelige og for alle troe Undersaatter høystglædelige Syn, da vor allernaadigste Dronning Karolina Mathilda holdt sit Indtog i den kongelige Residentz-Stad København den 8 November Ao 1766.
Kom, see, o Landsmand! see et Syn, som kand indtage'
Vor Dronnings Majestet, Vor Konges Engle-Mage
Sit indtog holder nu til Kongens Christiansborg,
Hvorfra forsvunden er den gamle mørke Sorg
O see, hvor Hjertets Fryd gør(?) Ansigterne milde.
Ved dette Engle-Syn, at Carolin' Mathilde
Benaader København med sin Nærværelse
Og bringer Liv og Lyst til Undersaatterne
O glæd dig, Dannemark ved din fuldkomne Lykke!
O Norge' (som/kom?) til hjelp vor Glæde at udtrykke
See Kongens Hus, og syng om Nordens Lykkes Plan
Fra Engelland til os kun Engle komme kan'
Vort Vivat klinge skal i Dag og alle Dage'
Vivat Kong Christian! Vivat hans Engle-Mage;
Gud legge Styrke til saa høyt og helligt Baand
Som bundet er til Trøst for os af Guddoms Haand
Depiction of the solemn and for all true Subjects most-joyful Sight, when our most-gracious Queen Karolina Mathilda made her Entry to the royal City of Residence Copenhagen the 8th of November Anno 1766.
Come, see Compatriot, see a Sight that can captivate
Our Queen's Majesty, our King's Angelic Partner
Her Entry makes now to the King's Christiansborg,
Wherefrom disappeared is the old dark Sorrow
O see, where the Heart's Joy makes Faces mild.
By this Angelic Sight, that Carolin' Mathilde
Graces Copenhagen by her Presence
And brings Life and Happiness to her Subjects
O rejoice, Denmark, in your perfect Happiness!
O Norway, help us our Joy to express(?)
See the Kings House, and sing of Norden's [=the Nordic region's] Happiness' Plan
From England to us only Angels come can
Our Vivat resound shall today and all Days
Vivat King Christian! Vivat his Angelic Partner!
[May] God put Strength into such a high and holy Bond
That tied is to Comfort for us by Divine Hand.
Are all the translations in
Multilingual list of Indian kin terms correct?
—
Wavelength (
talk)
14:49, 2 September 2011 (UTC)
What is it called when you say something is going to happen in an arguement so others cant say it wthout I told you so being used? Mo ainm ~Talk 18:12, 2 September 2011 (UTC)
Language desk | ||
---|---|---|
< September 1 | << Aug | September | Oct >> | September 3 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
Hello Refdeskers, I would like to inquire whether a specific term exists for the following condition: A person travels to a foreign country, the language of which they neither know nor understand. This person is thus stunned that the locals are able to understand each other. They wonder how they can communicate, since (subjectively to them) the language is incomprehensible. Is there a name for this? This is curiosity working! Cheers, Ouro ( blah blah) 07:20, 2 September 2011 (UTC)
I used to work with a bunch of Americans in France and one weekend we took a trip by TGV. Some way into the journey, I head one of my friends remark "this thing is really hauling ass". That got me thinking about the origin of the term 'hauling ass' as an expression for something moving fast. ' Hauling' suggests you are struggling to pull a heavy load, and whether that is human buttocks or the horse-like animal it would suggest a slower motion rather then faster. So what is the origin of the term 'hauling ass'? Astronaut ( talk) 11:15, 2 September 2011 (UTC)
Would anyone like to try their hand at translating the 18th-century Danish text for the file description page of this image? — Cheers, JackLee – talk– 13:35, 2 September 2011 (UTC)
Afbildning paa det høytidelige og for alle troe Undersaatter høystglædelige Syn, da vor allernaadigste Dronning Karolina Mathilda holdt sit Indtog i den kongelige Residentz-Stad København den 8 November Ao 1766.
Kom, see, o Landsmand! see et Syn, som kand indtage'
Vor Dronnings Majestet, Vor Konges Engle-Mage
Sit indtog holder nu til Kongens Christiansborg,
Hvorfra forsvunden er den gamle mørke Sorg
O see, hvor Hjertets Fryd gør(?) Ansigterne milde.
Ved dette Engle-Syn, at Carolin' Mathilde
Benaader København med sin Nærværelse
Og bringer Liv og Lyst til Undersaatterne
O glæd dig, Dannemark ved din fuldkomne Lykke!
O Norge' (som/kom?) til hjelp vor Glæde at udtrykke
See Kongens Hus, og syng om Nordens Lykkes Plan
Fra Engelland til os kun Engle komme kan'
Vort Vivat klinge skal i Dag og alle Dage'
Vivat Kong Christian! Vivat hans Engle-Mage;
Gud legge Styrke til saa høyt og helligt Baand
Som bundet er til Trøst for os af Guddoms Haand
Depiction of the solemn and for all true Subjects most-joyful Sight, when our most-gracious Queen Karolina Mathilda made her Entry to the royal City of Residence Copenhagen the 8th of November Anno 1766.
Come, see Compatriot, see a Sight that can captivate
Our Queen's Majesty, our King's Angelic Partner
Her Entry makes now to the King's Christiansborg,
Wherefrom disappeared is the old dark Sorrow
O see, where the Heart's Joy makes Faces mild.
By this Angelic Sight, that Carolin' Mathilde
Graces Copenhagen by her Presence
And brings Life and Happiness to her Subjects
O rejoice, Denmark, in your perfect Happiness!
O Norway, help us our Joy to express(?)
See the Kings House, and sing of Norden's [=the Nordic region's] Happiness' Plan
From England to us only Angels come can
Our Vivat resound shall today and all Days
Vivat King Christian! Vivat his Angelic Partner!
[May] God put Strength into such a high and holy Bond
That tied is to Comfort for us by Divine Hand.
Are all the translations in
Multilingual list of Indian kin terms correct?
—
Wavelength (
talk)
14:49, 2 September 2011 (UTC)
What is it called when you say something is going to happen in an arguement so others cant say it wthout I told you so being used? Mo ainm ~Talk 18:12, 2 September 2011 (UTC)