Language desk | ||
---|---|---|
< January 13 | << Dec | January | Feb >> | January 15 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
The Hindi version of ' Who Wants to Be a Millionaire? is on TV at the moment, and the two contestants have just won 640,000 Rpees, but it came up on screen as '6,40,000'. Why would this be? -- KageTora - (影虎) ( Talk?) 00:04, 14 January 2010 (UTC)
I have just submitted a hook at Template talk:Did you know, reading:
The first comment this received is that it isn't idiomatic usage. But I mean "house" as in " the house of Capulet" as well as the bricks and mortar. So two questions:
Some people named "Wodehouse" are probably originally named after Woodwoses... AnonMoos ( talk) 09:34, 14 January 2010 (UTC)
I have to say that it's quite bizarre that that article links to Galton–Watson process in the lede. Marnanel ( talk) 19:53, 14 January 2010 (UTC)
What is the RAE referring to in its entry for 'estepa' when it says "Del latín hispánico stippa"? I've never heard of 'Hispanic Latin' before. 70.162.3.214 ( talk) 06:39, 14 January 2010 (UTC)
How do you pronounce Fear Liath? -- Dr Dima ( talk) 09:44, 14 January 2010 (UTC)
From context is evident whose girlfriend it was. However, how could such sentences be expressed without ambivalence? 80.58.205.99 ( talk) 12:35, 14 January 2010 (UTC)
'...to find his friend and his friend's girlfriend...' is also ambiguous. Is it the friend's girlfriend, or is it the girlfriend of the friend's friend? -- KageTora - (影虎) ( A word...?) 16:02, 14 January 2010 (UTC)
Have we considered "He came home to find his girlfriend and his friend using his bed" versus "He came home to find his friend, whose girlfriend was with him in his bed"? Marnanel ( talk) 20:01, 14 January 2010 (UTC)
'Someone came home to find a friend and his girfriend using his bed' seems to be better example. 'He' requires coreferent itself: usually 'John's girlfriend' insted of 'his' perfectly fits. -- 95.84.241.53 ( talk) 10:10, 17 January 2010 (UTC)
::Whose bed? -- KageTora - (影虎) ( A word...?) 15:37, 17 January 2010 (UTC)
Is there any adjective meaning "of the same height"? Something like "equidistant" only meaning equally tall instead of equally distant. 96.244.43.203 ( talk) 19:25, 14 January 2010 (UTC)Indubitably
OK, not necessarily a language question, but I figure I've more chance of getting someone who uses the Microsoft IME language bar seeing this question here than on the Computing RefDesk, so I'm posting here. Is there any way to switch between English Input and Japanese Input using a keyboard shortcut? The method I have been using for the last few years is unsatisfactory. Cheers! -- KageTora - (影虎) ( A word...?) 21:41, 14 January 2010 (UTC)
Ha! Cheers! The PC I am using here is British, so, no. My Japanese WinXP laptop has the key you mention, of course, but I'm asking about this PC. Sorry, I should have clarified that, and that's why I came back here just now, before seeing your answer. :) -- KageTora - (影虎) ( A word...?) 22:34, 14 January 2010 (UTC)
If the Japanese IME is similar to the Korean IME, then it would have a Japanese input mode and a plain QWERTY input mode, at least. Instead of switching from JA input to QWERTY input, you could switch from the Japanese IME to the English IME, by installing them both and pressing Alt-Shift. If you weren't using that already, that is. -- Kjoon lee 23:24, 14 January 2010 (UTC)
Language desk | ||
---|---|---|
< January 13 | << Dec | January | Feb >> | January 15 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
The Hindi version of ' Who Wants to Be a Millionaire? is on TV at the moment, and the two contestants have just won 640,000 Rpees, but it came up on screen as '6,40,000'. Why would this be? -- KageTora - (影虎) ( Talk?) 00:04, 14 January 2010 (UTC)
I have just submitted a hook at Template talk:Did you know, reading:
The first comment this received is that it isn't idiomatic usage. But I mean "house" as in " the house of Capulet" as well as the bricks and mortar. So two questions:
Some people named "Wodehouse" are probably originally named after Woodwoses... AnonMoos ( talk) 09:34, 14 January 2010 (UTC)
I have to say that it's quite bizarre that that article links to Galton–Watson process in the lede. Marnanel ( talk) 19:53, 14 January 2010 (UTC)
What is the RAE referring to in its entry for 'estepa' when it says "Del latín hispánico stippa"? I've never heard of 'Hispanic Latin' before. 70.162.3.214 ( talk) 06:39, 14 January 2010 (UTC)
How do you pronounce Fear Liath? -- Dr Dima ( talk) 09:44, 14 January 2010 (UTC)
From context is evident whose girlfriend it was. However, how could such sentences be expressed without ambivalence? 80.58.205.99 ( talk) 12:35, 14 January 2010 (UTC)
'...to find his friend and his friend's girlfriend...' is also ambiguous. Is it the friend's girlfriend, or is it the girlfriend of the friend's friend? -- KageTora - (影虎) ( A word...?) 16:02, 14 January 2010 (UTC)
Have we considered "He came home to find his girlfriend and his friend using his bed" versus "He came home to find his friend, whose girlfriend was with him in his bed"? Marnanel ( talk) 20:01, 14 January 2010 (UTC)
'Someone came home to find a friend and his girfriend using his bed' seems to be better example. 'He' requires coreferent itself: usually 'John's girlfriend' insted of 'his' perfectly fits. -- 95.84.241.53 ( talk) 10:10, 17 January 2010 (UTC)
::Whose bed? -- KageTora - (影虎) ( A word...?) 15:37, 17 January 2010 (UTC)
Is there any adjective meaning "of the same height"? Something like "equidistant" only meaning equally tall instead of equally distant. 96.244.43.203 ( talk) 19:25, 14 January 2010 (UTC)Indubitably
OK, not necessarily a language question, but I figure I've more chance of getting someone who uses the Microsoft IME language bar seeing this question here than on the Computing RefDesk, so I'm posting here. Is there any way to switch between English Input and Japanese Input using a keyboard shortcut? The method I have been using for the last few years is unsatisfactory. Cheers! -- KageTora - (影虎) ( A word...?) 21:41, 14 January 2010 (UTC)
Ha! Cheers! The PC I am using here is British, so, no. My Japanese WinXP laptop has the key you mention, of course, but I'm asking about this PC. Sorry, I should have clarified that, and that's why I came back here just now, before seeing your answer. :) -- KageTora - (影虎) ( A word...?) 22:34, 14 January 2010 (UTC)
If the Japanese IME is similar to the Korean IME, then it would have a Japanese input mode and a plain QWERTY input mode, at least. Instead of switching from JA input to QWERTY input, you could switch from the Japanese IME to the English IME, by installing them both and pressing Alt-Shift. If you weren't using that already, that is. -- Kjoon lee 23:24, 14 January 2010 (UTC)