From Wikipedia, the free encyclopedia

Disambiguation link notification for September 1

An automated process has detected that when you recently edited Josiah Harlan, you added links pointing to the disambiguation pages Mawlawi, Durbar and Hazara.

( Opt-out instructions.) -- DPL bot ( talk) 05:56, 1 September 2021 (UTC)

crime is crime

Okay, I'll bite. As someone who thought they were bilingual: How does crime (French) not translate to crime (English) (or vice versa)? alacarte ( talk) 18:53, 23 September 2021 (UTC)

In French jurisprudence “crime” is probably best translated as “misdemeanor”. I have forgotten the equivalent of “felony”, but could probably locate the info rather easily if you are interested. At one point I did a big project on the French legal system (known as civil, as opposed to common law, which has two categories, criminal and civil) I was feeling my way through the nomenclature as I went, so the earlier efforts could probably use a second pass....In daily speech they are roughly equivalent. There is also something called a ‘’délit’’ I had trouble finding an English word for, but seems to be the kind of minor offense that would result in a citation, such as littering Elinruby ( talk) 20:23, 23 September 2021 (UTC)

@alacarte I have no particular legal background in either language, but this came up with respect to the Panama Papers when I was working on the Wikipedia article for that. Recall that France and a few other countries have legal systems based on the Napoleonic code. The key distinction is that the guiding principles are set by regulatory codes, not legal precedents. There are also issues with translating judge and prosecutor, and indefinite detention can be a thing. Happy to answer questions, discuss or accept suggestions if you are interested Elinruby ( talk) 20:32, 23 September 2021 (UTC)

From Wikipedia, the free encyclopedia

Disambiguation link notification for September 1

An automated process has detected that when you recently edited Josiah Harlan, you added links pointing to the disambiguation pages Mawlawi, Durbar and Hazara.

( Opt-out instructions.) -- DPL bot ( talk) 05:56, 1 September 2021 (UTC)

crime is crime

Okay, I'll bite. As someone who thought they were bilingual: How does crime (French) not translate to crime (English) (or vice versa)? alacarte ( talk) 18:53, 23 September 2021 (UTC)

In French jurisprudence “crime” is probably best translated as “misdemeanor”. I have forgotten the equivalent of “felony”, but could probably locate the info rather easily if you are interested. At one point I did a big project on the French legal system (known as civil, as opposed to common law, which has two categories, criminal and civil) I was feeling my way through the nomenclature as I went, so the earlier efforts could probably use a second pass....In daily speech they are roughly equivalent. There is also something called a ‘’délit’’ I had trouble finding an English word for, but seems to be the kind of minor offense that would result in a citation, such as littering Elinruby ( talk) 20:23, 23 September 2021 (UTC)

@alacarte I have no particular legal background in either language, but this came up with respect to the Panama Papers when I was working on the Wikipedia article for that. Recall that France and a few other countries have legal systems based on the Napoleonic code. The key distinction is that the guiding principles are set by regulatory codes, not legal precedents. There are also issues with translating judge and prosecutor, and indefinite detention can be a thing. Happy to answer questions, discuss or accept suggestions if you are interested Elinruby ( talk) 20:32, 23 September 2021 (UTC)


Videos

Youtube | Vimeo | Bing

Websites

Google | Yahoo | Bing

Encyclopedia

Google | Yahoo | Bing

Facebook