The following is an archived discussion of the DYK nomination of the article below. Please do not modify this page. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as
this nomination's talk page,
the article's talk page or
Wikipedia talk:Did you know), unless there is consensus to re-open the discussion at this page. No further edits should be made to this page.
The result was: promoted by
Theleekycauldron (
talk) 21:47, 14 January 2022 (UTC)
... that the text of "In dir ist Freude" ("In Thee is Gladness") was written in the 16th century to a 1591 dance song melody by
Giovanni Giacomo Gastoldi, and first published in a collection of Christmas carols? Source: several
Reviewed: to come
Comment: open to other hooks - "In you is joy in all distress" is not the typical Christmas carol, how to say that in short? - the CD from Notre Dame seems interesting, but I don't know how to word it within our limits - don't miss what Latry said, in the distress after the cathedral fire
Created by
Gerda Arendt (
talk). Self-nominated at 09:16, 1 January 2022 (UTC).
long enough and new enough. Gerda, when was the german translation done? I have a copyvio concern there. Waiting on a QPQ --
GuerilleroParlez Moi 10:56, 10 January 2022 (UTC)
Gerda, would you mind if I made this punchier? Something like ALT0a: ... that the 16th century text of "In dir ist Freude" ("In Thee is Gladness") was first published in a collection of Christmas cards? I don't think the italian -> german thing is quite as hooky as the christmas cards, so that should probably be the highlight.
theleekycauldron (
talk •
contribs) (
they/she) 07:35, 12 January 2022 (UTC)
Sorry, but I mind ;) - Firstly, Christmas is over, seoondly, it's "carols", not "cards", and thirdly, the key thing isn't "Italian" but "dance". I'd welcome a hook saying that - as several sources say - the light ease of this melody can carry over distress. Perhaps this (now that I found the translation, which I hadn't when wording the original:
Personal background: the hymn - which is not usually sung for Christmas - was scheduled on Christmas Eve the year that
Harry von de Gass [
de] had died, because it had been one of his favourites, with drums ;) --
Gerda Arendt (
talk) 07:55, 12 January 2022 (UTC)
RandomCanadian, I wonder if you could give it a lilypond, perhaps just of the first line? --
Gerda Arendt (
talk) 07:59, 12 January 2022 (UTC)
The following is an archived discussion of the DYK nomination of the article below. Please do not modify this page. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as
this nomination's talk page,
the article's talk page or
Wikipedia talk:Did you know), unless there is consensus to re-open the discussion at this page. No further edits should be made to this page.
The result was: promoted by
Theleekycauldron (
talk) 21:47, 14 January 2022 (UTC)
... that the text of "In dir ist Freude" ("In Thee is Gladness") was written in the 16th century to a 1591 dance song melody by
Giovanni Giacomo Gastoldi, and first published in a collection of Christmas carols? Source: several
Reviewed: to come
Comment: open to other hooks - "In you is joy in all distress" is not the typical Christmas carol, how to say that in short? - the CD from Notre Dame seems interesting, but I don't know how to word it within our limits - don't miss what Latry said, in the distress after the cathedral fire
Created by
Gerda Arendt (
talk). Self-nominated at 09:16, 1 January 2022 (UTC).
long enough and new enough. Gerda, when was the german translation done? I have a copyvio concern there. Waiting on a QPQ --
GuerilleroParlez Moi 10:56, 10 January 2022 (UTC)
Gerda, would you mind if I made this punchier? Something like ALT0a: ... that the 16th century text of "In dir ist Freude" ("In Thee is Gladness") was first published in a collection of Christmas cards? I don't think the italian -> german thing is quite as hooky as the christmas cards, so that should probably be the highlight.
theleekycauldron (
talk •
contribs) (
they/she) 07:35, 12 January 2022 (UTC)
Sorry, but I mind ;) - Firstly, Christmas is over, seoondly, it's "carols", not "cards", and thirdly, the key thing isn't "Italian" but "dance". I'd welcome a hook saying that - as several sources say - the light ease of this melody can carry over distress. Perhaps this (now that I found the translation, which I hadn't when wording the original:
Personal background: the hymn - which is not usually sung for Christmas - was scheduled on Christmas Eve the year that
Harry von de Gass [
de] had died, because it had been one of his favourites, with drums ;) --
Gerda Arendt (
talk) 07:55, 12 January 2022 (UTC)
RandomCanadian, I wonder if you could give it a lilypond, perhaps just of the first line? --
Gerda Arendt (
talk) 07:59, 12 January 2022 (UTC)