From Wikipedia, the free encyclopedia

Correct category?

Please see Category talk:Earliest known manuscripts by language. Enaidmawr ( talk) 01:21, 29 November 2007 (UTC) reply

Czech and Silesian

According to this source [1] the sentence is in Polish, Polish solidified itself by the beginning of 11th century although before that it acquired many loan words from Czech (which makes sense given Poland acquiring Christianity from the Czechs). Can you provide the passage which supports the Silesian part? radek ( talk) 16:23, 8 August 2009 (UTC) reply

The Czech, Polish or Silesian sentence

Section "The Czech, Polish or Silesian sentence" does not respect historical (13th century) forms of Czech and Polish languages, e.g. modern Czech "dej" was "daj" before 16th or 17th century, 1st. sing. of "brousiti" (to sharpen) was also possibly different from modern "brousím". 90.183.9.202 ( talk) 18:36, 15 August 2009 (UTC) reply

Undue weight tag

I added the tag some time ago, maybe I should explain why: right now the chronicle is reduced to a single phrase, although the book describes a century of changes in Silesia. I only found one work about the book itself, "A Local Society in Transition. The Henryków Book and Related Documents" by Piotr Gorecki. Gorecki writes:

"Both the Henryków Book and the charters encompass a range of historical topics: the foundation of the monastery, and the resulting political and legal relationships; the history of each of the dozens of holdings included in the monastery’s estate; and the full roster of the bishops of Wrocław, the diocese where the monastery was situated. The second occupies most of the work in its entirety, making the Henryków Book a history of a substantial population, society, economy, pattern of lordship and power, spanning well over one full century before the work’s final redaction – in the words of the title, a local society in transition."

Nothing is mentioned here. Karasek ( talk) 19:42, 22 August 2009 (UTC) reply

English Translation

Bogwali uxor stabat, ad molam, etc. This isn't la.wikipedia.org, so we're really going to need that Latin excerpt translated into English.

Nuttyskin ( talk) 13:35, 4 June 2019 (UTC) reply

From Wikipedia, the free encyclopedia

Correct category?

Please see Category talk:Earliest known manuscripts by language. Enaidmawr ( talk) 01:21, 29 November 2007 (UTC) reply

Czech and Silesian

According to this source [1] the sentence is in Polish, Polish solidified itself by the beginning of 11th century although before that it acquired many loan words from Czech (which makes sense given Poland acquiring Christianity from the Czechs). Can you provide the passage which supports the Silesian part? radek ( talk) 16:23, 8 August 2009 (UTC) reply

The Czech, Polish or Silesian sentence

Section "The Czech, Polish or Silesian sentence" does not respect historical (13th century) forms of Czech and Polish languages, e.g. modern Czech "dej" was "daj" before 16th or 17th century, 1st. sing. of "brousiti" (to sharpen) was also possibly different from modern "brousím". 90.183.9.202 ( talk) 18:36, 15 August 2009 (UTC) reply

Undue weight tag

I added the tag some time ago, maybe I should explain why: right now the chronicle is reduced to a single phrase, although the book describes a century of changes in Silesia. I only found one work about the book itself, "A Local Society in Transition. The Henryków Book and Related Documents" by Piotr Gorecki. Gorecki writes:

"Both the Henryków Book and the charters encompass a range of historical topics: the foundation of the monastery, and the resulting political and legal relationships; the history of each of the dozens of holdings included in the monastery’s estate; and the full roster of the bishops of Wrocław, the diocese where the monastery was situated. The second occupies most of the work in its entirety, making the Henryków Book a history of a substantial population, society, economy, pattern of lordship and power, spanning well over one full century before the work’s final redaction – in the words of the title, a local society in transition."

Nothing is mentioned here. Karasek ( talk) 19:42, 22 August 2009 (UTC) reply

English Translation

Bogwali uxor stabat, ad molam, etc. This isn't la.wikipedia.org, so we're really going to need that Latin excerpt translated into English.

Nuttyskin ( talk) 13:35, 4 June 2019 (UTC) reply


Videos

Youtube | Vimeo | Bing

Websites

Google | Yahoo | Bing

Encyclopedia

Google | Yahoo | Bing

Facebook