This article does not require a rating on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Isn't the Yale romanization of Japanese actually JSL? WhisperToMe 05:35, 6 Aug 2004 (UTC)
Does anyone know how to indicate Chinese tones? Numbers?-- Jusjih 03:29, 17 February 2006 (UTC)
The section on Mandarin consists largely of subjective musings concerning the mertis of the each system. It really needs to be more objectively worded and be converted to a more terse and encyclopedic style of prose.
Peter Isotalo 08:04, 2 March 2006 (UTC)
Why does Yale use "y" to represent "j" in its Cantonese romanization system? This doesn't make sense. Badagnani 06:49, 14 July 2006 (UTC)
From the chart, it looks like the "y" represents /j/ (from the International Phonetic Alphabet), which is pronounced as the "y" in English. 35.11.75.128 23:38, 20 August 2006 (UTC)
The observation is based on the Jyutping romanization system, where "j" represents the sound of "y." WikiPro1981X ( talk) 02:07, 28 November 2015 (UTC)
How come there's no discussion of Yale romanization of Japanese? It's not discussed here and not even mentioned at Romanization of Japanese. - furrykef ( Talk at me) 00:48, 14 February 2007 (UTC)
In the article is it stated that the diacritic marks (tone markings) used in the Yale system were later adopted for Hanyu Pinyin, but the the phonetic alphabet known as Zhuyin Fuhao was developed almost thirty years before the Yale system in 1913 and was the first to use that style of marking to indicate tone. Is there anything I'm missing or that I don't have totally correct? —The preceding unsigned comment was added by 67.98.79.98 ( talk) 05:28, 13 March 2007 (UTC).
The Japanese machine gun story is cute, but 1) isn't encyclopedic, 2) isn't particularly helpful without the actual Romanization (or original Chinese), and 3) is original research unless you can quote it from somewhere. It's also confusing as all hell the way that it's currently written, and whoever stuck it back up didn't bother to rewrite it. A comparison of the two might be handy, but a table would probably be easier to understand.
Character | English | Pinyin | Yale | Wade-Giles |
---|---|---|---|---|
知 | know | zhi1 | jr | chih |
etc etc? Also, I wonder how the sortable tables sort Chinese characters... 66.108.94.198 ( talk) 22:43, 29 August 2010 (UTC)
The different Yale romanization systems are used in different circumstances, for different languages. I don't see the advantage of lumping them all together into one page. I'd prefer a separate page for Yale of Mandarin, Yale of Cantonese, Yale of Korean, etc, with this page acting as disambiguation. JohnDavidWard ( talk) 17:03, 10 December 2011 (UTC)
This article does not require a rating on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Isn't the Yale romanization of Japanese actually JSL? WhisperToMe 05:35, 6 Aug 2004 (UTC)
Does anyone know how to indicate Chinese tones? Numbers?-- Jusjih 03:29, 17 February 2006 (UTC)
The section on Mandarin consists largely of subjective musings concerning the mertis of the each system. It really needs to be more objectively worded and be converted to a more terse and encyclopedic style of prose.
Peter Isotalo 08:04, 2 March 2006 (UTC)
Why does Yale use "y" to represent "j" in its Cantonese romanization system? This doesn't make sense. Badagnani 06:49, 14 July 2006 (UTC)
From the chart, it looks like the "y" represents /j/ (from the International Phonetic Alphabet), which is pronounced as the "y" in English. 35.11.75.128 23:38, 20 August 2006 (UTC)
The observation is based on the Jyutping romanization system, where "j" represents the sound of "y." WikiPro1981X ( talk) 02:07, 28 November 2015 (UTC)
How come there's no discussion of Yale romanization of Japanese? It's not discussed here and not even mentioned at Romanization of Japanese. - furrykef ( Talk at me) 00:48, 14 February 2007 (UTC)
In the article is it stated that the diacritic marks (tone markings) used in the Yale system were later adopted for Hanyu Pinyin, but the the phonetic alphabet known as Zhuyin Fuhao was developed almost thirty years before the Yale system in 1913 and was the first to use that style of marking to indicate tone. Is there anything I'm missing or that I don't have totally correct? —The preceding unsigned comment was added by 67.98.79.98 ( talk) 05:28, 13 March 2007 (UTC).
The Japanese machine gun story is cute, but 1) isn't encyclopedic, 2) isn't particularly helpful without the actual Romanization (or original Chinese), and 3) is original research unless you can quote it from somewhere. It's also confusing as all hell the way that it's currently written, and whoever stuck it back up didn't bother to rewrite it. A comparison of the two might be handy, but a table would probably be easier to understand.
Character | English | Pinyin | Yale | Wade-Giles |
---|---|---|---|---|
知 | know | zhi1 | jr | chih |
etc etc? Also, I wonder how the sortable tables sort Chinese characters... 66.108.94.198 ( talk) 22:43, 29 August 2010 (UTC)
The different Yale romanization systems are used in different circumstances, for different languages. I don't see the advantage of lumping them all together into one page. I'd prefer a separate page for Yale of Mandarin, Yale of Cantonese, Yale of Korean, etc, with this page acting as disambiguation. JohnDavidWard ( talk) 17:03, 10 December 2011 (UTC)