Yes, the two should be merged to "University of Science and Technology of China".
I support this article should be merged to "University of Science and Technology of China", they are merely different translations of the same university's Chinese name: 中国科学技术大学. In order to avoid misunderstanding and other inconvience, we should merge them. Since the university's official site has adopt its English tranlations as "University of Science and Technology of China", it is appropriciate merge them "University of Science and Technology of China".
please refer to: USTC official site: www.ustc.edu.cn/en
I agree that those two should me merged. I was a student in USTC. We do use the second translation now. -- 128.196.225.64 04:55, 22 November 2006 (UTC)
Not very easy to edit this page. I will merge them, but couldn't find how to.
MIN, Baili 07:39, 4 February 2007 (UTC)
Yes, the two should be merged to "University of Science and Technology of China".
I support this article should be merged to "University of Science and Technology of China", they are merely different translations of the same university's Chinese name: 中国科学技术大学. In order to avoid misunderstanding and other inconvience, we should merge them. Since the university's official site has adopt its English tranlations as "University of Science and Technology of China", it is appropriciate merge them "University of Science and Technology of China".
please refer to: USTC official site: www.ustc.edu.cn/en
I agree that those two should me merged. I was a student in USTC. We do use the second translation now. -- 128.196.225.64 04:55, 22 November 2006 (UTC)
Not very easy to edit this page. I will merge them, but couldn't find how to.
MIN, Baili 07:39, 4 February 2007 (UTC)