This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||
|
I bought this great wild Chinese monkey picked tea that stated that another name for it is Ma Nau Mi Ti Kuan Yin. I tried to find out more about it and if there was similar kinds of teas but only found that Ti Kuan Yin part of the name. It is sold by edible.com at price of £14.00 per 57 grams so it's around £4000 per kilogram. Is this tea considered to be Tieguanyin or something else? And is monkey picked Tieguanyin so popular that it should be added to the article?-- Custoo ( talk) 09:56, 29 April 2012 (UTC)
Removed section Value. It cited news articles with false claims such as Tieguanyin being the most expensive tea. Some Pu'er teas are far more expensive as is Da Hong Pao which was also mentioned in the section. — Preceding unsigned comment added by 94.237.38.23 ( talk • contribs)
If you aren't going to give me credit for writing/compiling this version of the myth behind the tea, then I have to remove it. Text removed due to removal of reference section. -GG http://en.wikipedia.org/?title=Talk:Tieguanyin&action=edit Edit this page This article badly needs elaboration :( A-giau 11:44, 6 Sep 2004 (UTC)
Could whoever added the new reference please justify it to a previous edit just for clarity? -- Iateasquirrel 22:39, 29 August 2005 (UTC)
The hyperlink to Anxi is to Anxi in Western China, Until there is a page on Anxi in Fujian the links need to be removed.
I, too, feel that this article needs improvement. Part of the problem is that translated information rarely cites sources. If anyone knows answers to these questions, I would greatly appreciate your addition. Q-Is Tieguanyin a plant variety as recognized by UPOV convention standards? Q-What accounts for the differences between mainland Tieguanyin (which may have a lower oxidation) and Taiwanese Tieguanyin flavors? Q-Is roasting different than usual pan roasting used in all Chinese green teas? Q-In mainland China, where the government regulates grades of tea, what is the difference between different grades? -- User:Neotap
"Iron Goddess of Mercy" may be the translation of Guan Yin's name, I don't know Chinese so I can't dispute that. However, the Bodhisattva she is named is not usually called the Bodhisattva of mercy, but of compassion. I'm sure some out there definition says compassion and mercy are related, but thats just not how Guan Yin (Avalokitesvara) is referred to. -- User:kenshintomoe225
I've heard Tie Guan Yin named simply "Iron Buddha" in English. Then again, I've heard a lot of different names for famous Chinese teas that are not mentioned on Wikipedia. It seems everyone just likes to translate directly from Mandarin rather than preserve the poetic ring to the names of these teas that are evident in Chinese. Just my two cents. —Preceding unsigned comment added by 74.12.223.195 ( talk) 05:41, 4 September 2009 (UTC)
The following should be changed: "Recently the tea has been grown in Nantou, Taiwan where it thrives." Technically, Tie Guan Yin isn't "grown", it is processed. Tie Guan Yin is an oolong (wulong) tea, processed from the same Camellia Sinensis plant as all other genuine teas. DMikeS4321 ( talk) 01:26, 25 June 2008 (UTC)
Shouldn't it be mentioned that these tea leaves are roasted during processing? -- Badagnani 01:53, 14 November 2006 (UTC)
”We recommend”? Please take care of this section ... I’m sure Wikipedia doesn’t recommend either way on brewing this tea. Who is it? —Preceding unsigned comment added by Bossk-Office ( talk • contribs) 23:38, 1 May 2008 (UTC)
This may be my personal opinion, but the "Benefits" section of this article should either be removed entirely or rewritten in a more concise manner. Right now it reads like an ad promoting the tea, and that's not what Wikipedia is for. The "Legend" section should be rewritten so it sounds less like a storybook, too. Also, there should be more references and citations, and the map of Fujian province should either be removed or placed elsewhere in the article so it doesn't create a gigantic gap between the top of the page and the beginning of the article. - 69.110.72.178 ( talk) 01:19, 11 August 2008 (UTC)
I removed all sources from this page...they were all self-published, one blog, two on company websites. I don't think these meet WP:RS--if they are to be used I think they need specific justification here as to why these particular sources are acceptable. The article currently has no citations. Here's perhaps a starting point if people want to find more sources: google books search: [1] shows a lot of results. Cazort ( talk) 18:00, 3 June 2010 (UTC)
Should this article not be moved to Tie Guan Yin as it is usually written? Same name, only adding spaces. -- Kaminix ( talk) 20:40, 20 November 2010 (UTC)
tea terms translating conventions Due to various translation systems, including their changes over time, and a general misunderstanding of Chinese has lead to inconsistent and multiple English spellings for the same Chinese words. This not only causes confusion but overall disruptive misuse of Chinese derived terms.
Purpose: translate Chinese tea terms into English proposal
Term-Iron Goddess Use established terms that are understandable Iron Goddess Use Romanization(Tieguanyin ) without apostrophes(T`iehkuanyin ), without capitals(TieGuanYin), without hyphens(Tie-guan-yin), and without spaces(Tie guan yin) Avoid abbreviations(T.G.Y.) icetea8 ( talk) 03:38, 5 February 2011 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||
|
I bought this great wild Chinese monkey picked tea that stated that another name for it is Ma Nau Mi Ti Kuan Yin. I tried to find out more about it and if there was similar kinds of teas but only found that Ti Kuan Yin part of the name. It is sold by edible.com at price of £14.00 per 57 grams so it's around £4000 per kilogram. Is this tea considered to be Tieguanyin or something else? And is monkey picked Tieguanyin so popular that it should be added to the article?-- Custoo ( talk) 09:56, 29 April 2012 (UTC)
Removed section Value. It cited news articles with false claims such as Tieguanyin being the most expensive tea. Some Pu'er teas are far more expensive as is Da Hong Pao which was also mentioned in the section. — Preceding unsigned comment added by 94.237.38.23 ( talk • contribs)
If you aren't going to give me credit for writing/compiling this version of the myth behind the tea, then I have to remove it. Text removed due to removal of reference section. -GG http://en.wikipedia.org/?title=Talk:Tieguanyin&action=edit Edit this page This article badly needs elaboration :( A-giau 11:44, 6 Sep 2004 (UTC)
Could whoever added the new reference please justify it to a previous edit just for clarity? -- Iateasquirrel 22:39, 29 August 2005 (UTC)
The hyperlink to Anxi is to Anxi in Western China, Until there is a page on Anxi in Fujian the links need to be removed.
I, too, feel that this article needs improvement. Part of the problem is that translated information rarely cites sources. If anyone knows answers to these questions, I would greatly appreciate your addition. Q-Is Tieguanyin a plant variety as recognized by UPOV convention standards? Q-What accounts for the differences between mainland Tieguanyin (which may have a lower oxidation) and Taiwanese Tieguanyin flavors? Q-Is roasting different than usual pan roasting used in all Chinese green teas? Q-In mainland China, where the government regulates grades of tea, what is the difference between different grades? -- User:Neotap
"Iron Goddess of Mercy" may be the translation of Guan Yin's name, I don't know Chinese so I can't dispute that. However, the Bodhisattva she is named is not usually called the Bodhisattva of mercy, but of compassion. I'm sure some out there definition says compassion and mercy are related, but thats just not how Guan Yin (Avalokitesvara) is referred to. -- User:kenshintomoe225
I've heard Tie Guan Yin named simply "Iron Buddha" in English. Then again, I've heard a lot of different names for famous Chinese teas that are not mentioned on Wikipedia. It seems everyone just likes to translate directly from Mandarin rather than preserve the poetic ring to the names of these teas that are evident in Chinese. Just my two cents. —Preceding unsigned comment added by 74.12.223.195 ( talk) 05:41, 4 September 2009 (UTC)
The following should be changed: "Recently the tea has been grown in Nantou, Taiwan where it thrives." Technically, Tie Guan Yin isn't "grown", it is processed. Tie Guan Yin is an oolong (wulong) tea, processed from the same Camellia Sinensis plant as all other genuine teas. DMikeS4321 ( talk) 01:26, 25 June 2008 (UTC)
Shouldn't it be mentioned that these tea leaves are roasted during processing? -- Badagnani 01:53, 14 November 2006 (UTC)
”We recommend”? Please take care of this section ... I’m sure Wikipedia doesn’t recommend either way on brewing this tea. Who is it? —Preceding unsigned comment added by Bossk-Office ( talk • contribs) 23:38, 1 May 2008 (UTC)
This may be my personal opinion, but the "Benefits" section of this article should either be removed entirely or rewritten in a more concise manner. Right now it reads like an ad promoting the tea, and that's not what Wikipedia is for. The "Legend" section should be rewritten so it sounds less like a storybook, too. Also, there should be more references and citations, and the map of Fujian province should either be removed or placed elsewhere in the article so it doesn't create a gigantic gap between the top of the page and the beginning of the article. - 69.110.72.178 ( talk) 01:19, 11 August 2008 (UTC)
I removed all sources from this page...they were all self-published, one blog, two on company websites. I don't think these meet WP:RS--if they are to be used I think they need specific justification here as to why these particular sources are acceptable. The article currently has no citations. Here's perhaps a starting point if people want to find more sources: google books search: [1] shows a lot of results. Cazort ( talk) 18:00, 3 June 2010 (UTC)
Should this article not be moved to Tie Guan Yin as it is usually written? Same name, only adding spaces. -- Kaminix ( talk) 20:40, 20 November 2010 (UTC)
tea terms translating conventions Due to various translation systems, including their changes over time, and a general misunderstanding of Chinese has lead to inconsistent and multiple English spellings for the same Chinese words. This not only causes confusion but overall disruptive misuse of Chinese derived terms.
Purpose: translate Chinese tea terms into English proposal
Term-Iron Goddess Use established terms that are understandable Iron Goddess Use Romanization(Tieguanyin ) without apostrophes(T`iehkuanyin ), without capitals(TieGuanYin), without hyphens(Tie-guan-yin), and without spaces(Tie guan yin) Avoid abbreviations(T.G.Y.) icetea8 ( talk) 03:38, 5 February 2011 (UTC)