This is the
talk page for discussing improvements to the
Thurn und Taxis article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google ( books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Is it really "Turn"? Google (at least) thinks that "Thurn" with an H is far more common (to such a degree that "Turn" looks like a mistake). -- Camembert
Should this entry mention the trivia fact that the english word "tax" (and analogous words in other languages) come from the name of this family? --Anonymous
I was in Amsterdam not that long ago, and saw what I think was a post office with the logo 'Thurn Und Taxis'. Does anyone know whether the postal service brand name of T&T has survived? -- Maru Dubshinki 12:27 PM Friday, 01 April 2005
I don't understand this business with the King of Spain's heir buying out the company in the 18th century. From what I've read, the company still had its postal monopoly for as long as the Holy Roman Empire existed, and were trying to get it back during the Congress of Vienna. And which Spanish heir in the 18th century, precisely, is meant to have bought out the Thurn und Taxis company? john k 5 July 2005 17:47 (UTC)
Since in English they are properly called the princes and princess of Thurn and Taxis, the title should be completely anglicized to utilize 'and', rather than 'und'. It's equivalent to calling someone the Duke zu Sachsen when he would be the Duke in Saxony in English. User:24.137.116.163 2005-10-14T19:22:57
I beg your pardon, but I had to correct some historical errors concerning the descent and origin of the family. You can find more informations in German Wikipedia. Please excuse my bad English. Best wishes from -- Gudrun Meyer 09:51, 29 May 2007 (UTC)
Ein Schwachsinn —Preceding
unsigned comment added by
89.142.180.39 (
talk) 09:18, 26 September 2008 (UTC)
The family continues to have great wealth. What business are they in today? Phytism ( talk) 11:24, 10 July 2009 (UTC)
Huh? The shield shows a picture of a badger, not the word Taxis or Dachs or Tasso. Was this sentence mangled by a sloppy edit? — Tamfang ( talk) 05:38, 26 September 2010 (UTC)
Anyone here able to read Italian in small print? — LlywelynII 05:00, 3 October 2013 (UTC)
The often suggested ethymology should be mentioned in the article. It really doesn't matter that it's nonsense: by not mentioning it, it won't go away and actually gives this page the image of being incomplete and thus probably wrong. — Preceding unsigned comment added by 151.106.6.242 ( talk) 16:14, 8 November 2018 (UTC)
Quote A taximeter is by definition what makes a ‘cab’ a ‘taxicab’. Fitting of a taximeter was made compulsory in London from July 1907. The modern taximeter was a German invention and its name comes from its inventor, Baron von Thurn und Taxis. It was first used in Berlin but soon adopted worldwide. .. .. Early taximeters were totally mechanical in operation and the clock that recorded waiting time had to be wound by hand. UNQUOTE Source : http://www.lvta.co.uk/history.htm 49.195.158.107 ( talk) 02:51, 2 October 2015 (UTC)
The result of the move request was: Not moved ( non-admin closure) ( t · c) buidhe 03:52, 13 February 2021 (UTC)
Thurn und Taxis → Thurn and Taxis – "Und" is German for "and" which appears dominant in other articles in Wikipedia: 8 of the 8 subcategories under Category:Thurn and Taxis use "and". Sometimes the category creators are less close to the subject than the article editors and, in the Category:Princes of Thurn and Taxis and Category:Princesses of Thurn and Taxis it looks like the articles prefer "and" by about 60 to 2 like with Albert, 12th Prince of Thurn and Taxis and Princess Maria Sophia of Thurn and Taxis.
If this was a strong German phrase I could see more argument for keeping it intact but, according to this article, it's originally based on a transliteration of French anyway. Given all that, a reader for this Wikipedia is more likely to recognize "Thurn and Taxis" per WP:ENGLISH. (Alternatively, if kept, I'll nominate the categories to match this title.) RevelationDirect ( talk) 21:41, 25 January 2021 (UTC) —Relisting. Jack Frost ( talk) 07:06, 6 February 2021 (UTC)
This is the
talk page for discussing improvements to the
Thurn und Taxis article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google ( books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Is it really "Turn"? Google (at least) thinks that "Thurn" with an H is far more common (to such a degree that "Turn" looks like a mistake). -- Camembert
Should this entry mention the trivia fact that the english word "tax" (and analogous words in other languages) come from the name of this family? --Anonymous
I was in Amsterdam not that long ago, and saw what I think was a post office with the logo 'Thurn Und Taxis'. Does anyone know whether the postal service brand name of T&T has survived? -- Maru Dubshinki 12:27 PM Friday, 01 April 2005
I don't understand this business with the King of Spain's heir buying out the company in the 18th century. From what I've read, the company still had its postal monopoly for as long as the Holy Roman Empire existed, and were trying to get it back during the Congress of Vienna. And which Spanish heir in the 18th century, precisely, is meant to have bought out the Thurn und Taxis company? john k 5 July 2005 17:47 (UTC)
Since in English they are properly called the princes and princess of Thurn and Taxis, the title should be completely anglicized to utilize 'and', rather than 'und'. It's equivalent to calling someone the Duke zu Sachsen when he would be the Duke in Saxony in English. User:24.137.116.163 2005-10-14T19:22:57
I beg your pardon, but I had to correct some historical errors concerning the descent and origin of the family. You can find more informations in German Wikipedia. Please excuse my bad English. Best wishes from -- Gudrun Meyer 09:51, 29 May 2007 (UTC)
Ein Schwachsinn —Preceding
unsigned comment added by
89.142.180.39 (
talk) 09:18, 26 September 2008 (UTC)
The family continues to have great wealth. What business are they in today? Phytism ( talk) 11:24, 10 July 2009 (UTC)
Huh? The shield shows a picture of a badger, not the word Taxis or Dachs or Tasso. Was this sentence mangled by a sloppy edit? — Tamfang ( talk) 05:38, 26 September 2010 (UTC)
Anyone here able to read Italian in small print? — LlywelynII 05:00, 3 October 2013 (UTC)
The often suggested ethymology should be mentioned in the article. It really doesn't matter that it's nonsense: by not mentioning it, it won't go away and actually gives this page the image of being incomplete and thus probably wrong. — Preceding unsigned comment added by 151.106.6.242 ( talk) 16:14, 8 November 2018 (UTC)
Quote A taximeter is by definition what makes a ‘cab’ a ‘taxicab’. Fitting of a taximeter was made compulsory in London from July 1907. The modern taximeter was a German invention and its name comes from its inventor, Baron von Thurn und Taxis. It was first used in Berlin but soon adopted worldwide. .. .. Early taximeters were totally mechanical in operation and the clock that recorded waiting time had to be wound by hand. UNQUOTE Source : http://www.lvta.co.uk/history.htm 49.195.158.107 ( talk) 02:51, 2 October 2015 (UTC)
The result of the move request was: Not moved ( non-admin closure) ( t · c) buidhe 03:52, 13 February 2021 (UTC)
Thurn und Taxis → Thurn and Taxis – "Und" is German for "and" which appears dominant in other articles in Wikipedia: 8 of the 8 subcategories under Category:Thurn and Taxis use "and". Sometimes the category creators are less close to the subject than the article editors and, in the Category:Princes of Thurn and Taxis and Category:Princesses of Thurn and Taxis it looks like the articles prefer "and" by about 60 to 2 like with Albert, 12th Prince of Thurn and Taxis and Princess Maria Sophia of Thurn and Taxis.
If this was a strong German phrase I could see more argument for keeping it intact but, according to this article, it's originally based on a transliteration of French anyway. Given all that, a reader for this Wikipedia is more likely to recognize "Thurn and Taxis" per WP:ENGLISH. (Alternatively, if kept, I'll nominate the categories to match this title.) RevelationDirect ( talk) 21:41, 25 January 2021 (UTC) —Relisting. Jack Frost ( talk) 07:06, 6 February 2021 (UTC)