![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
The alphabet part of the article says that Аа is pronounced [a] as in father. But the A-sound is father isn't an [a], it's an [ɑ]. Two quite different sounds.
So, is it [a] or [ɑ]?
It also says /x/ as the hole... what kind of dialect is that?
I recently moved to Russia and found that the letter Λ was frequently used, though it didn't exist in my dictionary or this wikipedia article. As it turns out, it is commonly used as the 'El' since the standard л is so similar to 'Pe' ( п ). Can this be included in the table somehow? — Preceding unsigned comment added by Seyon ( talk • contribs) 14:11, 11 September 2011 (UTC)
Please! Lets talk at Talk:Transliteration of Russian into English! Mikkalai 22:34, 25 Aug 2004 (UTC)
"Common transliteration" is not a transliteration which must be laterally exchangeable. 2A02:8108:9640:AC3:E99E:3A6C:6452:BE48 ( talk) 14:43, 29 July 2021 (UTC)
Is there a reason that images are being used for certain characters? Are they not found in Unicode? Thanks. -- ChrisRuvolo 14:46, 27 Aug 2004 (UTC)
Does anybody know how I could get those fonts so they will show up on my computer? Is there somewhere I could download the Unicode stuff? Devahn58 00:44, 5 October 2005 (UTC).
The mnemonic recitation of the letter names is similar to something I heard about the Glagolitic alphabet. Was the recitation retrofitted to Glagolitic or was it carried on to Cyrillic? -- Error 01:30, 12 Oct 2004 (UTC)
It is said that vowels е, ё, ю, я are ioted when initial, but they also are ioted then they come after another vowel or after ъ - hard sign and ь - soft sign. -- DimaY2K 07:56, 4 Feb 2005 (UTC)
Some questions:
1) Should the IPA symbol for "o" not be "ɔ" rather than just "o"? Cambridge Advanced Learners uses "ɔ" for "chalk".
2) Should the IPA symbol for "э" not be "ɛ" rather than just "e"? Listening to speech sample by natives, I think this sounds more similar.
—Preceding unsigned comment added by 212.186.105.130 ( talk) 00:57, 15 October 2008 (UTC)
-- Atitarev ( talk) 02:28, 15 October 2008 (UTC)
Was ia only used at the beginning of words or was it retained inside them, too? Where, if so? And what about words such as языкъ, which is ięzyk in polish and thus derives from small yus? 80.146.103.239 ( talk) 15:43, 11 January 2008 (UTC)
Нью-Іоркъ] Error: {{Lang}}: text has italic markup ( help) /nʲju jork/ "New York" was given in Russian alphabet#Letters eliminated in 1918 as an example for the use of і. However, this is not a good example for two reasons:
So, I'm changing the example.-- Imz 21:28, 16 October 2005 (UTC)
The current description of the archaic (in Russian) cyrillic letter 's' says that: The ѕ corresponded to a primitive /dz/ pronunciation, already absent in East Slavic at the start of the historical period, but kept by tradition in certain words until the eighteenth century in secular writing, and in Church Slavonic to the present day.
It would seem worthwile to add that the Macedonian language is the last remaining (living) Slavic language to have retained the 's' to this day.
I believe the consonant which sound is marked as "h as in huge" is actually a gutural R sound, not so much like the softer h sound in English.
You write "like in Bach", but the IPA symbol in Bach would be "ç", not "x". So what *is* the correct pronunciation of X in Russian, please?
Please see the new page at Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic), aimed at
— Michael Z. 2005-12-9 20:43 Z
If I want to write a Russian word in a Wikipedia article, using Cyrillic orthography, how do I go about it? I know Russian and I know how to spell the word, but I don't know how to access Cyrillic in this system. JackofOz 09:41, 22 March 2006 (UTC)
In my experience, the letter Э is merely called by its sound (eh)- I have never heard of calling it Э оборотное. It is called by this name in non-Muscovite Russian? Schnabeltier Angriff 19:39, 20 July 2006 (UTC)
I'm trying to decipher a text written in cursive Russian, but the current article was no help. The Cyrillic alphabet page was more helpful with that, but then it documents only the cursive version of basic Cyrillic letters, not the cursive version of special Russian letters such as " Ы ". I suggest someone knowledgable would add the cursive version of each upper/lower case letter, right below each regular version (there's already room for it anyway). -- 62.147.87.26 07:18, 17 September 2006 (UTC)
There is already a link under "See also"! —Preceding unsigned comment added by 212.186.105.130 ( talk) 01:09, 15 October 2008 (UTC)
The article should have a section describing the encoding of Russian characters. Historically, tens of different encoding schemes were implemented, and several are still in use. How about a table with various encodings of azbuka? dima 13:18, 10 March 2007 (UTC).
Why is the IPA for Э given in brackets rather than slashes? Is [ɛ] not a phonemic sound?-- YellowLeftHand 19:40, 27 March 2007 (UTC)
For example, there is ща [ɕtɕa] in the list (not matching the modern standard pronunciation). The case I'm worried about is твердо [ˈtvʲɛ.rdə]: first of all, it doesn't show the regular ё (so, it might be a Church Slavonic tradition or an error of a Wikipedia editor; I do not know how this name was commonly pronounced at the times when it was used in Russia). And another issue is tvʲ/tʲvʲ: since it's a more automatic process than the "е to ё", it was probably pronounced the same way the speaker would pronounce it in his normal Russian (without caring about Church Slavonic); and the Moscow pronunciation of the beginning of 20th century would probably be [tʲvʲ]. I do not know what should be written there, I just want to raise this issue.-- Imz ( talk) 21:10, 8 June 2008 (UTC)
In the alphabet section: "Ъ - a sign which, placed after a consonant, indicates it is not palatalized" "Ь - a sign which, placed after a consonant, indicates a softened pronunciation"
If my understanding that this two letters play more or less opposite roles, maybe it'd look less confusing and more consistent to use the same way to describe them, for example "it is not palatalized/it is palatalized" or "a hard pronunciation/a soft pronunciation".
In the vowels section: "4. The vowels <е, ё, и, ю, я> indicate a preceding palatal consonant" I believe what it's trying to say is "palatalized" instead of "palatal", as not that many consonants appear to be purely palatal.
Keith Galveston ( talk) 07:28, 23 June 2008 (UTC)
The current pronunciation is given as "tɕ". Is this really the best match for the "ch" sound in "chip"? Would not "tʃ" be the right sound? If not, can someone help explain the difference, please? Many thanks!
Similarly, while I can follow the English circumscription (like "pleasure", like "shut", like "fresh cheese") and that seems to reflect what I hear, I cannot map this to the IPA symbols. English dictionaries at least use the "simpler" symbols ʒ and ʃ. I may of course be wrong on this, but could someone more knowledgable perhaps added some further comments re pronunciation and the matching IPA symbols? Retroflex fricatives might be a bit challenging for most readers new to this language and/or phonetics, and alveolo-palatal fricative ever more so. Many thanks!
—Preceding unsigned comment added by 212.186.105.130 ( talk) 01:14, 15 October 2008 (UTC)
I added a new section but I'd like to ask for some help about the easiest method to insert a word stress symbol on Russian words, here in Wikipedia, other Windows applications and text areas on the web. Can anyone help, please?
I have created this Russian lesson (#5) with the word stress in Wikibooks: http://en.wikibooks.org/wiki/Russian/Lesson_5 I had to do a lot of copy/paste. Not very convenient. -- Atitarev ( talk) 22:33, 15 October 2008 (UTC)
Can someone help me make sense of this section? The section seems nonsensical to me. -- RossF18 ( talk) 15:01, 23 November 2009 (UTC)
Hello, by reading this article, I noticed a lot of mistakes about the phonetic :
[r] is the English sound, which has nothing to see with the Spanish rolled r [ɾ]. —Preceding unsigned comment added by Yakuzanodon ( talk • contribs) 12:31, 7 December 2009 (UTC)
Before getting used to IPA, you should at least get used to pronounciation itself : "sources that I've seen", I have never heard a Russian man saying л like a roman l. —Preceding unsigned comment added by 194.57.146.152 ( talk) 12:24, 14 December 2009 (UTC)
Throughout this article there are transcriptions that include the phoneme /e/ with an English example that actually has the phoneme /ɛ/. The letter's "Е" transcription, for instance, is "/je/ or / ʲe/" and the English example of that sound is "ye in yet". As far as I'm concerned, the phoneme /e/ doesn't exist in English, at least in the major dialects. It's a bit closer than /ɛ/, like in French "demodé", German "Esel", Portuguese "esse" or Finnish "että". Wisapi ( talk) 15:58, 8 January 2010 (UTC)
Well, as a long time Wikipedia reader —and not editor—, I always thought that the phones for which the example in English was not given as aproximate (compare the entries <Є> and <Ш>) were actually an exact parallel. Only when I would read that it was just a rough example of the sound, would I be concerned in finding more about the phone. Moreover, if had actually read about the language's phonology, which might be very complex in terms of allophones, I would use the tables in the language ortography page as a consultation material and that would be of little value if I could get misled. So if my (mis)experience can give any clue of how readers might react, I deem it reasonable that a new column should be added to concern the actual pronunciation (possibly of the dialect of greatest prestige) and attention be drawn to the mere approximations in English. This would still not encroach in the phonology articles' compass, for it would not offer a greater explanation of the phones nor of phenomena like elision, assimilation, etc. that only occur in more informal registers —just a concise list of correspondences between phones and the language script. Perhaps other alternatives may be equally satisfying; however, I don't think that it would be optimal to just put a sign on the ortography pages' top alerting that every phoneme is to be understood as approximate and that a deeper discussion should be looked after in the phonology page. This would —as I said— undermine the page's value as a consultation material. Wisapi ( talk) 13:54, 10 January 2010 (UTC)
In Russian, two letters are visibly different from their original scripts. These are Д "de" and Л "el". These are displayed (if italicised with the Garamond font) similar to the Alexander font. The characters of these letters in Garamond font are rendered as follows: Д (Cyrillic letter "de"), and Л (Cyrillic letter "el"). The letters are similar to the Greek Δ "delta" and Λ "lambda", as the Cyrillic alphabet derived from the Greek alphabet.
There is a website that allows you to transliterate to and from the major transliteration (romanisation) systems.
I have found a website, which agrees with Russian dictionaries and transliteration tools. But the reason why I also agree with it is because (according to my grandfather's Russian books on transliteration), this transliteration systems are more favoured, and complied with Russian grammar/spelling.
There is another favoured transliteration system: ISO-9 1995 The most frequent problems with Russian transliteration are the letters:
There should be a "transliteration compromise" that combines the most used transliteration systems, so transliterised words could be accurate. Here is a website that shows all the transliteration systems Compromised! http://www.eki.ee/wgrs/rom1_ru.htm
Even though the Russian letter <Ж> sounds like a Voiced retroflex fricative, in many dialects in major cities (especially in Moscow, St. Petersburg, etc.) it is a Voiced postalveolar fricative. Here are the features of a Voiced postalveolar fricative:
Please, If it is possible to consider BOTH WIDELY KNOWN DIALECTS OF RUSSIAN (Both which are considered official to the USSR [Soviet Union] now known as the Russian Federation.) Thank you. :D
There are several (unlinked) superscript numerals within the main alphabet chart (e.g. next to the heading "Old Name") but it's not obvious what these notes are referring to. There should be a legend at the bottom of the chart listing the notes. I would do it but not being a regular editor on this page I can't find most of the information. ... discospinster talk 21:57, 2 January 2011 (UTC)
"sheer (sometimes followed by chip)" — What does that mean? – Kerαunoςcopia◁ gala xies 10:40, 30 June 2011 (UTC)
See 1932 Metro map at [1], three word place name that begins with "Akademia"; the third word transliterates as "F?ota". The ? is the letter that looks like an upside down V. So what's that letter and how is it pronounced? — Rickyrab. Yada yada yada 13:54, 31 October 2011 (UTC)
Literally a lambda. Russian Л is often stylized as uppercase lambda. Uchyotka ( talk) 10:30, 17 August 2020 (UTC)
If an editor feels that content in this article is strange (somewhat oversimplistic) statement about h (there are many such sounds). Please change the article to give examples for such sounds. Do follow Wikipedia standards please. — Yulia Romero • Talk to me! 17:42, 18 November 2012 (UTC)
Fine by me! But I am not an expert on the matter.... — Yulia Romero • Talk to me! 16:42, 19 November 2012 (UTC)
It looks good but I think you had the same problem as I had before: finding a source on this matter by using Google.... File:Navy.gif — Yulia Romero • Talk to me! 02:30, 20 November 2012 (UTC)
While Aeusoes1 attempted to fix serious problems with the content added by Yulia Romero, several other users ran to my talk page and spent their time persuading me that Jews know the Russian language not worse than Russians. Certainly, there are many Jews who speak Russian. I know many in person and, actually, there were many Jews who educated me in the past, in Russian language. But it is unlikely that a website with a manifested allegiance to certain minority ethnic group (in this case, to Jews) should serve as a WP:reliable source about Russian language, especially about the absence of (something) in Russian. I repeat: probably, Jews from the JewishGen website do not know all of Russian language (all idioms within the Russian language, all words, etc.) and are not qualified enough to make judgment such as "no [ h] in Russian". Incnis Mrsi ( talk) 09:43, 20 November 2012 (UTC)
An editor should not blame others that words they wrote where wrongly interpreted but should blame himself that he wrote something that could be wrongly interpreted and should appreciate it when others point out to him that he wrote something that could be/was wrongly interpreted (however that was done). — Yulia Romero • Talk to me! 18:28, 20 November 2012 (UTC)
Can this article include a small mention of digraphs? I had to go to Digraph (orthography)#Cyrillic, and then Cyrillic digraphs to read: "In standard Russian, however, the letters in ⟨дж⟩ and ⟨дз⟩ are always pronounced separately", but I wouldn't mind an actual sentence in this article stating that Russian doesn't really use digraphs. I ask because I came here specifically after reading the word "автомобиля" and wondering if it was pronounced "avto" or "auto".
Also, I see the comment above about the lambda-like character. I've asked about this El character before because I didn't find the answer here. Should it be included in the alphabet chart with a small explanation or note? Both of these suggestions are to help out Russian newbs like me. Thanks. – Kerαunoςcopia◁ gala xies 23:21, 4 March 2013 (UTC)
“ | Russian spelling consistently avoids arbitrary digraphs. Except for the use of hard and soft signs which have not a phonetic value in isolation but can follow a consonant letter, one phoneme is never represented with more than one letter. | ” |
My apologies for not being more clear. In this case, I am asking if the Λ character should be included next to the Лл characters in the Alphabet chart on THIS article (I'm not talking about any other article). This is a suggestion because apparently Russian uses the lambda character far more frequently than I was initially aware of, and I was not able to find this El character mentioned on THIS article. I may just practice WP:BOLD and add it myself if this is going to resort to people insulting me. – Kerαunoςcopia◁ gala xies 21:53, 6 March 2013 (UTC)
The article includes the note:
I've never seen х transliterated as English <h>, though I can't say that it's never been done. In common English practice, it's translitered as <kh> in all positions - Khrushchev, Kherson, khoroshaya, etc. In academic linguistics, it's usually transliterated as <x>, or occasionally <ch>, but never <h> in this context either. Before I delete it, I'd like to make sure there aren't any common counterexamples of which I'm ignorant.
The pronunciation given for the name of the letter <й>, <и краткое>, is [i ˈkratkəɪ]. Shouldn't it instead be [i ˈkratkəjɪ]? I'm not aware of any phonological rule that reduces unstressed /je/ to [ɪ] in any position. However, I do believe that /e/ by itself reduces to [ɪ] after palatalized consonants and [j]. Zgialor ( talk) 23:20, 29 December 2014 (UTC)
Please bring back the approximate English pronunciation example. It helps to the understanding of a letter. If the chart gets too big, then don't make a new row, just add it into the "example" row. For example: Knowing that "dva" means "two" doesn't help at all for the understanding of the letter A (the translation is irrelevant). Knowing that it is similar like in "father" (instead of like in "hat", or in "angel" or else) helps. Not everyone can read and interpret the IPA. 217.252.184.59 ( talk) 00:50, 10 July 2016 (UTC)
El (Эл) [ɛl] (with the hard л) as a name of the letter is incorrect (and in the sound file too). Шурбур ( talk) 20:34, 22 October 2016 (UTC)
It's pronounced as a brief blow-out-with-round-mouth-sound. Just like the German SCH-sound, which also exists in Swedish but not in Danish nor Norwegian. The following Russian letter is mainly a combination of first this SCH-sound, followed by a common blow-out-with-closed-theeth-sound. Like CH in chocolate. SCH-CH , or "Whuch" - without the round W-sound , and certainly no H-sound. "SCHuCH" (the actual vowel sound might be slightly different but always very thin). "fresh cheap" makes no sense, it's only a repeat of the blow-out-with-closed-theeth-sound, CH in CHocolate twice - and isn't helpfull at all ! Generally, as in the example, are "sh" and "ch" (in English) just spelling differences for the same sound. Boeing720 ( talk) 05:27, 2 July 2017 (UTC)
The columns "Italics", "No.", and "Unicode (Hex)" are unnecessary and have very little importance, see the articles Greek alphabet, French Alphabet and English alphabet, they haven't such columns though they can have it, the "Italics" is completely worthless, the "No." and "Unicode (Hex)" are not for regular people, their use is technical and *special purpose* not common, for "No." it is possible to make a more better and small table for it to be included in Russian_alphabet#Numeric_values which currently lacks any table, so I want to remove these 3 columns in order to make it compact, easy-to-read, and easier to navigate special in mobile phones.-- Editor-1 ( talk) 13:34, 1 April 2020 (UTC)
I heard cursive became less and less popular in the USA. Is it still used in Russia? 220.100.68.193 ( talk) 14:12, 17 March 2022 (UTC)
There are twenty-four letters in the Russian Alphabet. Letters of- overlapping and the additions for western cohesion are not considered essential letters apart of this Alphabet by the Academic community of Russia. Insisting clarity it would be important to, at a minimum add a History section to this entry as to drop the placement for a more closely related factual understanding which would assist with preparing stopping points tied to common usage. SPiZlE ( talk) 13:12, 29 June 2023 (UTC)
So, go to the letter chart, scroll down to Hard sign, and look at its IPA. What is that?!?! I thought the empty set (∅) was not for putting silent letters in IPA!! Seriously though, why is the empty set symbol there, and what is it doing there? JordiLopezboy ( talk) 21:19, 1 July 2023 (UTC)
Wouldn't the word "fish" be a better example for the right pronunciation instead of the word "her"? 95.112.117.122 ( talk) 10:29, 6 August 2023 (UTC)
![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
The alphabet part of the article says that Аа is pronounced [a] as in father. But the A-sound is father isn't an [a], it's an [ɑ]. Two quite different sounds.
So, is it [a] or [ɑ]?
It also says /x/ as the hole... what kind of dialect is that?
I recently moved to Russia and found that the letter Λ was frequently used, though it didn't exist in my dictionary or this wikipedia article. As it turns out, it is commonly used as the 'El' since the standard л is so similar to 'Pe' ( п ). Can this be included in the table somehow? — Preceding unsigned comment added by Seyon ( talk • contribs) 14:11, 11 September 2011 (UTC)
Please! Lets talk at Talk:Transliteration of Russian into English! Mikkalai 22:34, 25 Aug 2004 (UTC)
"Common transliteration" is not a transliteration which must be laterally exchangeable. 2A02:8108:9640:AC3:E99E:3A6C:6452:BE48 ( talk) 14:43, 29 July 2021 (UTC)
Is there a reason that images are being used for certain characters? Are they not found in Unicode? Thanks. -- ChrisRuvolo 14:46, 27 Aug 2004 (UTC)
Does anybody know how I could get those fonts so they will show up on my computer? Is there somewhere I could download the Unicode stuff? Devahn58 00:44, 5 October 2005 (UTC).
The mnemonic recitation of the letter names is similar to something I heard about the Glagolitic alphabet. Was the recitation retrofitted to Glagolitic or was it carried on to Cyrillic? -- Error 01:30, 12 Oct 2004 (UTC)
It is said that vowels е, ё, ю, я are ioted when initial, but they also are ioted then they come after another vowel or after ъ - hard sign and ь - soft sign. -- DimaY2K 07:56, 4 Feb 2005 (UTC)
Some questions:
1) Should the IPA symbol for "o" not be "ɔ" rather than just "o"? Cambridge Advanced Learners uses "ɔ" for "chalk".
2) Should the IPA symbol for "э" not be "ɛ" rather than just "e"? Listening to speech sample by natives, I think this sounds more similar.
—Preceding unsigned comment added by 212.186.105.130 ( talk) 00:57, 15 October 2008 (UTC)
-- Atitarev ( talk) 02:28, 15 October 2008 (UTC)
Was ia only used at the beginning of words or was it retained inside them, too? Where, if so? And what about words such as языкъ, which is ięzyk in polish and thus derives from small yus? 80.146.103.239 ( talk) 15:43, 11 January 2008 (UTC)
Нью-Іоркъ] Error: {{Lang}}: text has italic markup ( help) /nʲju jork/ "New York" was given in Russian alphabet#Letters eliminated in 1918 as an example for the use of і. However, this is not a good example for two reasons:
So, I'm changing the example.-- Imz 21:28, 16 October 2005 (UTC)
The current description of the archaic (in Russian) cyrillic letter 's' says that: The ѕ corresponded to a primitive /dz/ pronunciation, already absent in East Slavic at the start of the historical period, but kept by tradition in certain words until the eighteenth century in secular writing, and in Church Slavonic to the present day.
It would seem worthwile to add that the Macedonian language is the last remaining (living) Slavic language to have retained the 's' to this day.
I believe the consonant which sound is marked as "h as in huge" is actually a gutural R sound, not so much like the softer h sound in English.
You write "like in Bach", but the IPA symbol in Bach would be "ç", not "x". So what *is* the correct pronunciation of X in Russian, please?
Please see the new page at Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic), aimed at
— Michael Z. 2005-12-9 20:43 Z
If I want to write a Russian word in a Wikipedia article, using Cyrillic orthography, how do I go about it? I know Russian and I know how to spell the word, but I don't know how to access Cyrillic in this system. JackofOz 09:41, 22 March 2006 (UTC)
In my experience, the letter Э is merely called by its sound (eh)- I have never heard of calling it Э оборотное. It is called by this name in non-Muscovite Russian? Schnabeltier Angriff 19:39, 20 July 2006 (UTC)
I'm trying to decipher a text written in cursive Russian, but the current article was no help. The Cyrillic alphabet page was more helpful with that, but then it documents only the cursive version of basic Cyrillic letters, not the cursive version of special Russian letters such as " Ы ". I suggest someone knowledgable would add the cursive version of each upper/lower case letter, right below each regular version (there's already room for it anyway). -- 62.147.87.26 07:18, 17 September 2006 (UTC)
There is already a link under "See also"! —Preceding unsigned comment added by 212.186.105.130 ( talk) 01:09, 15 October 2008 (UTC)
The article should have a section describing the encoding of Russian characters. Historically, tens of different encoding schemes were implemented, and several are still in use. How about a table with various encodings of azbuka? dima 13:18, 10 March 2007 (UTC).
Why is the IPA for Э given in brackets rather than slashes? Is [ɛ] not a phonemic sound?-- YellowLeftHand 19:40, 27 March 2007 (UTC)
For example, there is ща [ɕtɕa] in the list (not matching the modern standard pronunciation). The case I'm worried about is твердо [ˈtvʲɛ.rdə]: first of all, it doesn't show the regular ё (so, it might be a Church Slavonic tradition or an error of a Wikipedia editor; I do not know how this name was commonly pronounced at the times when it was used in Russia). And another issue is tvʲ/tʲvʲ: since it's a more automatic process than the "е to ё", it was probably pronounced the same way the speaker would pronounce it in his normal Russian (without caring about Church Slavonic); and the Moscow pronunciation of the beginning of 20th century would probably be [tʲvʲ]. I do not know what should be written there, I just want to raise this issue.-- Imz ( talk) 21:10, 8 June 2008 (UTC)
In the alphabet section: "Ъ - a sign which, placed after a consonant, indicates it is not palatalized" "Ь - a sign which, placed after a consonant, indicates a softened pronunciation"
If my understanding that this two letters play more or less opposite roles, maybe it'd look less confusing and more consistent to use the same way to describe them, for example "it is not palatalized/it is palatalized" or "a hard pronunciation/a soft pronunciation".
In the vowels section: "4. The vowels <е, ё, и, ю, я> indicate a preceding palatal consonant" I believe what it's trying to say is "palatalized" instead of "palatal", as not that many consonants appear to be purely palatal.
Keith Galveston ( talk) 07:28, 23 June 2008 (UTC)
The current pronunciation is given as "tɕ". Is this really the best match for the "ch" sound in "chip"? Would not "tʃ" be the right sound? If not, can someone help explain the difference, please? Many thanks!
Similarly, while I can follow the English circumscription (like "pleasure", like "shut", like "fresh cheese") and that seems to reflect what I hear, I cannot map this to the IPA symbols. English dictionaries at least use the "simpler" symbols ʒ and ʃ. I may of course be wrong on this, but could someone more knowledgable perhaps added some further comments re pronunciation and the matching IPA symbols? Retroflex fricatives might be a bit challenging for most readers new to this language and/or phonetics, and alveolo-palatal fricative ever more so. Many thanks!
—Preceding unsigned comment added by 212.186.105.130 ( talk) 01:14, 15 October 2008 (UTC)
I added a new section but I'd like to ask for some help about the easiest method to insert a word stress symbol on Russian words, here in Wikipedia, other Windows applications and text areas on the web. Can anyone help, please?
I have created this Russian lesson (#5) with the word stress in Wikibooks: http://en.wikibooks.org/wiki/Russian/Lesson_5 I had to do a lot of copy/paste. Not very convenient. -- Atitarev ( talk) 22:33, 15 October 2008 (UTC)
Can someone help me make sense of this section? The section seems nonsensical to me. -- RossF18 ( talk) 15:01, 23 November 2009 (UTC)
Hello, by reading this article, I noticed a lot of mistakes about the phonetic :
[r] is the English sound, which has nothing to see with the Spanish rolled r [ɾ]. —Preceding unsigned comment added by Yakuzanodon ( talk • contribs) 12:31, 7 December 2009 (UTC)
Before getting used to IPA, you should at least get used to pronounciation itself : "sources that I've seen", I have never heard a Russian man saying л like a roman l. —Preceding unsigned comment added by 194.57.146.152 ( talk) 12:24, 14 December 2009 (UTC)
Throughout this article there are transcriptions that include the phoneme /e/ with an English example that actually has the phoneme /ɛ/. The letter's "Е" transcription, for instance, is "/je/ or / ʲe/" and the English example of that sound is "ye in yet". As far as I'm concerned, the phoneme /e/ doesn't exist in English, at least in the major dialects. It's a bit closer than /ɛ/, like in French "demodé", German "Esel", Portuguese "esse" or Finnish "että". Wisapi ( talk) 15:58, 8 January 2010 (UTC)
Well, as a long time Wikipedia reader —and not editor—, I always thought that the phones for which the example in English was not given as aproximate (compare the entries <Є> and <Ш>) were actually an exact parallel. Only when I would read that it was just a rough example of the sound, would I be concerned in finding more about the phone. Moreover, if had actually read about the language's phonology, which might be very complex in terms of allophones, I would use the tables in the language ortography page as a consultation material and that would be of little value if I could get misled. So if my (mis)experience can give any clue of how readers might react, I deem it reasonable that a new column should be added to concern the actual pronunciation (possibly of the dialect of greatest prestige) and attention be drawn to the mere approximations in English. This would still not encroach in the phonology articles' compass, for it would not offer a greater explanation of the phones nor of phenomena like elision, assimilation, etc. that only occur in more informal registers —just a concise list of correspondences between phones and the language script. Perhaps other alternatives may be equally satisfying; however, I don't think that it would be optimal to just put a sign on the ortography pages' top alerting that every phoneme is to be understood as approximate and that a deeper discussion should be looked after in the phonology page. This would —as I said— undermine the page's value as a consultation material. Wisapi ( talk) 13:54, 10 January 2010 (UTC)
In Russian, two letters are visibly different from their original scripts. These are Д "de" and Л "el". These are displayed (if italicised with the Garamond font) similar to the Alexander font. The characters of these letters in Garamond font are rendered as follows: Д (Cyrillic letter "de"), and Л (Cyrillic letter "el"). The letters are similar to the Greek Δ "delta" and Λ "lambda", as the Cyrillic alphabet derived from the Greek alphabet.
There is a website that allows you to transliterate to and from the major transliteration (romanisation) systems.
I have found a website, which agrees with Russian dictionaries and transliteration tools. But the reason why I also agree with it is because (according to my grandfather's Russian books on transliteration), this transliteration systems are more favoured, and complied with Russian grammar/spelling.
There is another favoured transliteration system: ISO-9 1995 The most frequent problems with Russian transliteration are the letters:
There should be a "transliteration compromise" that combines the most used transliteration systems, so transliterised words could be accurate. Here is a website that shows all the transliteration systems Compromised! http://www.eki.ee/wgrs/rom1_ru.htm
Even though the Russian letter <Ж> sounds like a Voiced retroflex fricative, in many dialects in major cities (especially in Moscow, St. Petersburg, etc.) it is a Voiced postalveolar fricative. Here are the features of a Voiced postalveolar fricative:
Please, If it is possible to consider BOTH WIDELY KNOWN DIALECTS OF RUSSIAN (Both which are considered official to the USSR [Soviet Union] now known as the Russian Federation.) Thank you. :D
There are several (unlinked) superscript numerals within the main alphabet chart (e.g. next to the heading "Old Name") but it's not obvious what these notes are referring to. There should be a legend at the bottom of the chart listing the notes. I would do it but not being a regular editor on this page I can't find most of the information. ... discospinster talk 21:57, 2 January 2011 (UTC)
"sheer (sometimes followed by chip)" — What does that mean? – Kerαunoςcopia◁ gala xies 10:40, 30 June 2011 (UTC)
See 1932 Metro map at [1], three word place name that begins with "Akademia"; the third word transliterates as "F?ota". The ? is the letter that looks like an upside down V. So what's that letter and how is it pronounced? — Rickyrab. Yada yada yada 13:54, 31 October 2011 (UTC)
Literally a lambda. Russian Л is often stylized as uppercase lambda. Uchyotka ( talk) 10:30, 17 August 2020 (UTC)
If an editor feels that content in this article is strange (somewhat oversimplistic) statement about h (there are many such sounds). Please change the article to give examples for such sounds. Do follow Wikipedia standards please. — Yulia Romero • Talk to me! 17:42, 18 November 2012 (UTC)
Fine by me! But I am not an expert on the matter.... — Yulia Romero • Talk to me! 16:42, 19 November 2012 (UTC)
It looks good but I think you had the same problem as I had before: finding a source on this matter by using Google.... File:Navy.gif — Yulia Romero • Talk to me! 02:30, 20 November 2012 (UTC)
While Aeusoes1 attempted to fix serious problems with the content added by Yulia Romero, several other users ran to my talk page and spent their time persuading me that Jews know the Russian language not worse than Russians. Certainly, there are many Jews who speak Russian. I know many in person and, actually, there were many Jews who educated me in the past, in Russian language. But it is unlikely that a website with a manifested allegiance to certain minority ethnic group (in this case, to Jews) should serve as a WP:reliable source about Russian language, especially about the absence of (something) in Russian. I repeat: probably, Jews from the JewishGen website do not know all of Russian language (all idioms within the Russian language, all words, etc.) and are not qualified enough to make judgment such as "no [ h] in Russian". Incnis Mrsi ( talk) 09:43, 20 November 2012 (UTC)
An editor should not blame others that words they wrote where wrongly interpreted but should blame himself that he wrote something that could be wrongly interpreted and should appreciate it when others point out to him that he wrote something that could be/was wrongly interpreted (however that was done). — Yulia Romero • Talk to me! 18:28, 20 November 2012 (UTC)
Can this article include a small mention of digraphs? I had to go to Digraph (orthography)#Cyrillic, and then Cyrillic digraphs to read: "In standard Russian, however, the letters in ⟨дж⟩ and ⟨дз⟩ are always pronounced separately", but I wouldn't mind an actual sentence in this article stating that Russian doesn't really use digraphs. I ask because I came here specifically after reading the word "автомобиля" and wondering if it was pronounced "avto" or "auto".
Also, I see the comment above about the lambda-like character. I've asked about this El character before because I didn't find the answer here. Should it be included in the alphabet chart with a small explanation or note? Both of these suggestions are to help out Russian newbs like me. Thanks. – Kerαunoςcopia◁ gala xies 23:21, 4 March 2013 (UTC)
“ | Russian spelling consistently avoids arbitrary digraphs. Except for the use of hard and soft signs which have not a phonetic value in isolation but can follow a consonant letter, one phoneme is never represented with more than one letter. | ” |
My apologies for not being more clear. In this case, I am asking if the Λ character should be included next to the Лл characters in the Alphabet chart on THIS article (I'm not talking about any other article). This is a suggestion because apparently Russian uses the lambda character far more frequently than I was initially aware of, and I was not able to find this El character mentioned on THIS article. I may just practice WP:BOLD and add it myself if this is going to resort to people insulting me. – Kerαunoςcopia◁ gala xies 21:53, 6 March 2013 (UTC)
The article includes the note:
I've never seen х transliterated as English <h>, though I can't say that it's never been done. In common English practice, it's translitered as <kh> in all positions - Khrushchev, Kherson, khoroshaya, etc. In academic linguistics, it's usually transliterated as <x>, or occasionally <ch>, but never <h> in this context either. Before I delete it, I'd like to make sure there aren't any common counterexamples of which I'm ignorant.
The pronunciation given for the name of the letter <й>, <и краткое>, is [i ˈkratkəɪ]. Shouldn't it instead be [i ˈkratkəjɪ]? I'm not aware of any phonological rule that reduces unstressed /je/ to [ɪ] in any position. However, I do believe that /e/ by itself reduces to [ɪ] after palatalized consonants and [j]. Zgialor ( talk) 23:20, 29 December 2014 (UTC)
Please bring back the approximate English pronunciation example. It helps to the understanding of a letter. If the chart gets too big, then don't make a new row, just add it into the "example" row. For example: Knowing that "dva" means "two" doesn't help at all for the understanding of the letter A (the translation is irrelevant). Knowing that it is similar like in "father" (instead of like in "hat", or in "angel" or else) helps. Not everyone can read and interpret the IPA. 217.252.184.59 ( talk) 00:50, 10 July 2016 (UTC)
El (Эл) [ɛl] (with the hard л) as a name of the letter is incorrect (and in the sound file too). Шурбур ( talk) 20:34, 22 October 2016 (UTC)
It's pronounced as a brief blow-out-with-round-mouth-sound. Just like the German SCH-sound, which also exists in Swedish but not in Danish nor Norwegian. The following Russian letter is mainly a combination of first this SCH-sound, followed by a common blow-out-with-closed-theeth-sound. Like CH in chocolate. SCH-CH , or "Whuch" - without the round W-sound , and certainly no H-sound. "SCHuCH" (the actual vowel sound might be slightly different but always very thin). "fresh cheap" makes no sense, it's only a repeat of the blow-out-with-closed-theeth-sound, CH in CHocolate twice - and isn't helpfull at all ! Generally, as in the example, are "sh" and "ch" (in English) just spelling differences for the same sound. Boeing720 ( talk) 05:27, 2 July 2017 (UTC)
The columns "Italics", "No.", and "Unicode (Hex)" are unnecessary and have very little importance, see the articles Greek alphabet, French Alphabet and English alphabet, they haven't such columns though they can have it, the "Italics" is completely worthless, the "No." and "Unicode (Hex)" are not for regular people, their use is technical and *special purpose* not common, for "No." it is possible to make a more better and small table for it to be included in Russian_alphabet#Numeric_values which currently lacks any table, so I want to remove these 3 columns in order to make it compact, easy-to-read, and easier to navigate special in mobile phones.-- Editor-1 ( talk) 13:34, 1 April 2020 (UTC)
I heard cursive became less and less popular in the USA. Is it still used in Russia? 220.100.68.193 ( talk) 14:12, 17 March 2022 (UTC)
There are twenty-four letters in the Russian Alphabet. Letters of- overlapping and the additions for western cohesion are not considered essential letters apart of this Alphabet by the Academic community of Russia. Insisting clarity it would be important to, at a minimum add a History section to this entry as to drop the placement for a more closely related factual understanding which would assist with preparing stopping points tied to common usage. SPiZlE ( talk) 13:12, 29 June 2023 (UTC)
So, go to the letter chart, scroll down to Hard sign, and look at its IPA. What is that?!?! I thought the empty set (∅) was not for putting silent letters in IPA!! Seriously though, why is the empty set symbol there, and what is it doing there? JordiLopezboy ( talk) 21:19, 1 July 2023 (UTC)
Wouldn't the word "fish" be a better example for the right pronunciation instead of the word "her"? 95.112.117.122 ( talk) 10:29, 6 August 2023 (UTC)