This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Suppose we are talking about a married couple, in a situation where the husband is not addressed as "Rabbi" or "Mister", but as "Reb". I was under the impression that in such a situation, the proper way to address the wife is "Rebbetzin". Am I wrong? This article seems to say that "Rebbetzin" is valid only for the wife of a Rabbi or Rebbe or Rav, etc. -- Keeves 05:38, 5 December 2005 (UTC)
Prior to IZAK's revision as of 12:30, 5 March 2006, the See Also section contained only references to "Rabbi" and "Role of women in Judaism". Those seem very appropriate to me, but all the others which are currently there do not really relate to Rebbetzin at all. Put them on the "Role of women in Judaism" page, but not here. I will delete them soon if there are no objections. -- Keeves 15:18, 16 May 2006 (UTC)
In more liberal movements of Judaism, there are rabbis who are married to other rabbis - thus resulting in rabbis who are rebbetzins. Interesting phenomenon, no? 152.163.100.11 06:06, 13 October 2006 (UTC)
Hi Everybody, What do you think about adding an external links section on the Rebbetzin page? For example, providing a link to Rebbetzin Esther Jungreis's website would be helpful to those looking for more information on what a Rebbetzin "does". I have no affiliation with the Rebbetzin or her website I just thought it would be a helpful link. Thanks - -- Itsabouttime ( talk) 09:33, 26 December 2007 (UTC)
I've deleted a sentence that was confused on the issue of nouns and gender. In English most nouns do not have a gender (thus articles are not gendered) - so it doesn't make sense to say that "rabbi" is a male form. Sure, "rav" in Hebrew is male - but that has nothing to do with the use of the word rabbi in English, at least not in grammatical terms. Anyway, it's not clear to me what this issue has to do with "rebbetzin". Nomoskedasticity ( talk) 18:35, 15 March 2008 (UTC)
Anyone know what the etymology of this is? I take in the -in in the German feminine suffix. What about the -tz-? Is that Hebrew, so that we have two feminine suffixes, or also German? — kwami ( talk) 18:40, 29 March 2008 (UTC)
Any proof for this claim? It seems very POV and controversial to me.
What would a "male rebbetzin" be called? Is there even a word for the male spouse of a female rabbi or gay male rabbi? Bohemian Baltimore ( talk) 17:56, 8 June 2022 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Suppose we are talking about a married couple, in a situation where the husband is not addressed as "Rabbi" or "Mister", but as "Reb". I was under the impression that in such a situation, the proper way to address the wife is "Rebbetzin". Am I wrong? This article seems to say that "Rebbetzin" is valid only for the wife of a Rabbi or Rebbe or Rav, etc. -- Keeves 05:38, 5 December 2005 (UTC)
Prior to IZAK's revision as of 12:30, 5 March 2006, the See Also section contained only references to "Rabbi" and "Role of women in Judaism". Those seem very appropriate to me, but all the others which are currently there do not really relate to Rebbetzin at all. Put them on the "Role of women in Judaism" page, but not here. I will delete them soon if there are no objections. -- Keeves 15:18, 16 May 2006 (UTC)
In more liberal movements of Judaism, there are rabbis who are married to other rabbis - thus resulting in rabbis who are rebbetzins. Interesting phenomenon, no? 152.163.100.11 06:06, 13 October 2006 (UTC)
Hi Everybody, What do you think about adding an external links section on the Rebbetzin page? For example, providing a link to Rebbetzin Esther Jungreis's website would be helpful to those looking for more information on what a Rebbetzin "does". I have no affiliation with the Rebbetzin or her website I just thought it would be a helpful link. Thanks - -- Itsabouttime ( talk) 09:33, 26 December 2007 (UTC)
I've deleted a sentence that was confused on the issue of nouns and gender. In English most nouns do not have a gender (thus articles are not gendered) - so it doesn't make sense to say that "rabbi" is a male form. Sure, "rav" in Hebrew is male - but that has nothing to do with the use of the word rabbi in English, at least not in grammatical terms. Anyway, it's not clear to me what this issue has to do with "rebbetzin". Nomoskedasticity ( talk) 18:35, 15 March 2008 (UTC)
Anyone know what the etymology of this is? I take in the -in in the German feminine suffix. What about the -tz-? Is that Hebrew, so that we have two feminine suffixes, or also German? — kwami ( talk) 18:40, 29 March 2008 (UTC)
Any proof for this claim? It seems very POV and controversial to me.
What would a "male rebbetzin" be called? Is there even a word for the male spouse of a female rabbi or gay male rabbi? Bohemian Baltimore ( talk) 17:56, 8 June 2022 (UTC)