![]() | This redirect does not require a rating on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||
|
Soviet Wings is a poor translation for Крылья Советов. The literal translation would be Wings of the Soviets. I will change this. 97.125.48.202 ( talk) 08:34, 28 November 2009 (UTC)
Soviet Wings would translate as Советские Крылья, whereas Wings of the Soviets is Крылья Советов. In the first, "Soviet" is possessive. In the second (more correct) instance, "of the Soviets" is genitive case. Besides, I didn't see an English-language section on the website, so it's not clear what is the most common English use. What do you think? 97.125.48.202 ( talk) 08:29, 29 November 2009 (UTC)
Yes. I also checked Google, and "Soviet Wings" is much more common than "Wings of the Soviets":
"soviet wings" hockey produces 11300 hits.
"wings of the soviets" hockey produces only 9 hits.
Since the team itself uses this name, then I guess it is the one that belongs. However, it is the poorer translation into English. That's strange. 97.125.48.202 ( talk) 22:31, 29 November 2009 (UTC)
That's true. For some reason, "Soviet Wings" to me sounds like it's a ripoff of the Detroit Red Wings. :) Anyway, I agree that the more common English name is the one that should be used. 97.125.48.202 ( talk) 03:51, 1 December 2009 (UTC)
![]() | This redirect does not require a rating on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||
|
Soviet Wings is a poor translation for Крылья Советов. The literal translation would be Wings of the Soviets. I will change this. 97.125.48.202 ( talk) 08:34, 28 November 2009 (UTC)
Soviet Wings would translate as Советские Крылья, whereas Wings of the Soviets is Крылья Советов. In the first, "Soviet" is possessive. In the second (more correct) instance, "of the Soviets" is genitive case. Besides, I didn't see an English-language section on the website, so it's not clear what is the most common English use. What do you think? 97.125.48.202 ( talk) 08:29, 29 November 2009 (UTC)
Yes. I also checked Google, and "Soviet Wings" is much more common than "Wings of the Soviets":
"soviet wings" hockey produces 11300 hits.
"wings of the soviets" hockey produces only 9 hits.
Since the team itself uses this name, then I guess it is the one that belongs. However, it is the poorer translation into English. That's strange. 97.125.48.202 ( talk) 22:31, 29 November 2009 (UTC)
That's true. For some reason, "Soviet Wings" to me sounds like it's a ripoff of the Detroit Red Wings. :) Anyway, I agree that the more common English name is the one that should be used. 97.125.48.202 ( talk) 03:51, 1 December 2009 (UTC)