This article is rated Stub-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
A user from the Portuguese Wikipedia has for the second time and without any explanation removed sourced information to change the spelling of a word for purely ideolgical reasons (a practice that has led to said user being blocked on numerous occasion on the ptwiki). Rather than turning the lede into a Christmas tree for the sake of one single POV user, I'll include here that the spelling "oco" can be found in Cuba here, here, here, here, and plenty other sources. The spelling "oko" exists and I have communicated to the editor that she is welcome to include it with reliable sources, but without removing the version that she deslikes as she has twice done.
Note The spelling "oko" is more recent, disseminated by sociologists, anthropologists and ethnographers with a stronger reliance on the IPA. The same process is taking place in Brazil in terms of endonyms of the native ethnic groups. Added to that is the greater contact with Yoruba. So now we have "ocha" and "osha" side by side, chango/ shango side by side], "oricha" and "orisha" side by side and even "lukumi" appearing where earlier it was always "lucumi". The English Wikipedia also shows cases of this process, such as here (which I have just proposed for deletion) Rui ''Gabriel'' Correia ( talk) 16:26, 5 January 2020 (UTC)
Who writes the articles in Portuguese are people from different states of Brazil, each with the regionality of speaking and oral culture of religions in the majority. A Pernambuco writer will never write a book with the same words as a carioca or gaucho. I have been a part of Afro-Brazilian religions for over 50 years and for 16 years on Wikipedia without to make vandalism that I am being accused, I only make corrections according to my knowledge and sources. I have never confused the names of the orishas, specifying that in southeastern Brazil it is accented for having the sound closed, while in some other state it may be wrongly for having quite different meanings than the yoruba.
While Okô or Oko has the meaning of agriculture in Yoruba, [ocó] means man or bofe in [gay dialect] widely used in gay communities, in the streets, and in these religions, being a joke for anyone who knows a little about the subject.
The writer who wrote a book in Portuguese and changed the name of the orixá to ocó has no idea of the absurdity he made. That's why I dropped the word at the beginning of the article, there's no need to say in the article the wrong ways some writers use it. The name Orixá Oko is unique, worshiped in many diaspora countries, no matter the pronunciation, the written form should be the same for everyone. But if you want to leave it as you are now saying that in Latin America he is a man or a bofe, I will not change anymore, until someone corrects it. JMGM ( talk) 22:34, 5 January 2020 (UTC)
I fail to see how the ptwiki discussion is at all relevant here, I removed the non-reliable source and the reference to the uncommon spelling. In fact, even the unreliable source cited did not backup the claim stated in the article. The spelling in the source was not the same as the one it supposedly backed up, and there was no mention at all of it being used in Latin America. Please provide a proper source for any alternative spellings to be added.
Chico Venancio (
talk)
12:31, 5 February 2020 (UTC)
The comment of JMGM is nonsense, as well as several others of the same authorship that appeals to age in an obvious victim, and should be disregarded. @ Chicocvenancio and Rui Gabriel Correia: Ocô is widely used as a spelling in Portuguese literature (especially in Brazil), including by one of the greatest sociologists like Reginaldo Prandi. Usage also varies from the 1950s to the end of 2017, impacting a 60-year range. However, I agree with Chicocvenancio when referring to Latin America.
I expanded the content, removed some that I was unable to attest to, and added new sources, which support the content and spelling. I hope the matter will be resolved once and for all. Edmond Dantès d'un message? 22:41, 5 February 2020 (UTC)
This article is rated Stub-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
A user from the Portuguese Wikipedia has for the second time and without any explanation removed sourced information to change the spelling of a word for purely ideolgical reasons (a practice that has led to said user being blocked on numerous occasion on the ptwiki). Rather than turning the lede into a Christmas tree for the sake of one single POV user, I'll include here that the spelling "oco" can be found in Cuba here, here, here, here, and plenty other sources. The spelling "oko" exists and I have communicated to the editor that she is welcome to include it with reliable sources, but without removing the version that she deslikes as she has twice done.
Note The spelling "oko" is more recent, disseminated by sociologists, anthropologists and ethnographers with a stronger reliance on the IPA. The same process is taking place in Brazil in terms of endonyms of the native ethnic groups. Added to that is the greater contact with Yoruba. So now we have "ocha" and "osha" side by side, chango/ shango side by side], "oricha" and "orisha" side by side and even "lukumi" appearing where earlier it was always "lucumi". The English Wikipedia also shows cases of this process, such as here (which I have just proposed for deletion) Rui ''Gabriel'' Correia ( talk) 16:26, 5 January 2020 (UTC)
Who writes the articles in Portuguese are people from different states of Brazil, each with the regionality of speaking and oral culture of religions in the majority. A Pernambuco writer will never write a book with the same words as a carioca or gaucho. I have been a part of Afro-Brazilian religions for over 50 years and for 16 years on Wikipedia without to make vandalism that I am being accused, I only make corrections according to my knowledge and sources. I have never confused the names of the orishas, specifying that in southeastern Brazil it is accented for having the sound closed, while in some other state it may be wrongly for having quite different meanings than the yoruba.
While Okô or Oko has the meaning of agriculture in Yoruba, [ocó] means man or bofe in [gay dialect] widely used in gay communities, in the streets, and in these religions, being a joke for anyone who knows a little about the subject.
The writer who wrote a book in Portuguese and changed the name of the orixá to ocó has no idea of the absurdity he made. That's why I dropped the word at the beginning of the article, there's no need to say in the article the wrong ways some writers use it. The name Orixá Oko is unique, worshiped in many diaspora countries, no matter the pronunciation, the written form should be the same for everyone. But if you want to leave it as you are now saying that in Latin America he is a man or a bofe, I will not change anymore, until someone corrects it. JMGM ( talk) 22:34, 5 January 2020 (UTC)
I fail to see how the ptwiki discussion is at all relevant here, I removed the non-reliable source and the reference to the uncommon spelling. In fact, even the unreliable source cited did not backup the claim stated in the article. The spelling in the source was not the same as the one it supposedly backed up, and there was no mention at all of it being used in Latin America. Please provide a proper source for any alternative spellings to be added.
Chico Venancio (
talk)
12:31, 5 February 2020 (UTC)
The comment of JMGM is nonsense, as well as several others of the same authorship that appeals to age in an obvious victim, and should be disregarded. @ Chicocvenancio and Rui Gabriel Correia: Ocô is widely used as a spelling in Portuguese literature (especially in Brazil), including by one of the greatest sociologists like Reginaldo Prandi. Usage also varies from the 1950s to the end of 2017, impacting a 60-year range. However, I agree with Chicocvenancio when referring to Latin America.
I expanded the content, removed some that I was unable to attest to, and added new sources, which support the content and spelling. I hope the matter will be resolved once and for all. Edmond Dantès d'un message? 22:41, 5 February 2020 (UTC)