![]() | This is an archive of past discussions. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 | Archive 2 | Archive 3 | Archive 4 | Archive 5 | → | Archive 7 |
Since the first scribe that wrote the Nintendo DS section decided to throw random facts out there unsourced, I took the liberty of updating and sourcing the facts in this section, including:
This is my first time editing in Wikipedia so far, just tell me if I screwed anything up. John D'Adamo 14:57, 13 June 2006 (UTC)
Ok, I can't work out how to report the person who blanked this page, so if someone could do it, that would be great. His IP is 195.8.168.98 and he has been warned before.—The preceding unsigned comment was added by Ninjoc ( talk • contribs) .
I have granted the GA status though there are still a few things to do :
Lincher 17:01, 23 June 2006 (UTC)
Upon a Google search, I found most, or all perhaps, of the sites reference Wikipedia for the founding date. Does anyone know for sure the date of founding? Scepia 06:21, 24 June 2006 (UTC)
23:18, 28 November 2005 Maxstokols m
-- Scepia 06:57, 24 June 2006 (UTC)
Well, here is the response I got after emailing Nintendo of America.
Hello and thank you for contacting Nintendo,
I'm sorry, the exact day that Nintendo was founded is not available. We appreciate your interest.
Have fun!
Nintendo of America Inc.
Joel Nicholson
This is something to consider, anyway. I will await for you to look the info up when you get the chance. Scepia 10:42, 25 June 2006 (UTC)
I'd be surprised if you could trace it back to an exact date. Fusajiro Yamauchi probably didn't think it was relavent enough to keep that on record or even in mind. These were the days of paper and ink and any records held by the registration office (or whatever it was called it in 1889) I assume would be long gone. Obviously, had he known the success his company would lead, he would have kept details like that, but this was just someone trying to make a living selling hand painted cards. Would be interesting to see if it was known and recorded though. —The preceding unsigned comment was added by 01:28, 25 July 2006 ( talk • contribs) 59.167.76.151.
I've edited most of the InterWiki links to mention the correct date. Some versions didn't include the date, so I didn't touch those. Could someone familiar with Greek or Hebrew check to see if I did okay?
The Esperanto and Japanese versions were OK from the beginning. -- Kjoon lee 16:12, 29 July 2006 (UTC)
There are quite a few external links, including some in the "references" section. Are there any that are expecially valuable?
brenneman
{L}
01:04, 3 July 2006 (UTC)
Hello all. I noticed that an individual put a "fact" tag on the statement that the Wii used the technology from Gyration corporation. I'd like to discuss that particular fact tag.
So we have three things: We have specific details of Gyration making clear a desire to make game controllers. We have a sum of money paid, by Nintendo, specifically for the use of Gyration's technology. And we have, after a small period of time, a controller that utilizes the exact same technology (with the exception of the x/y sensors added) that Gyrations does.
To me, the combination of all these factors makes it rather obvious that Nintendo pioneered the use of Gyration's technology for the Wii. What are your opinions regarding this? Ex-Nintendo Employee 02:19, 6 July 2006 (UTC)
I've been searching for the location of the main Nintendo office in Kyoto, Japan but haven't had any luck. I narrowed my search down to a small area (on google earth) and have been panning around looking for a white square building. I've seen a few but not sure which one is it. If anyone has this location could they post the coordinates on the article? I thought it might be worth mentioning here since others may be interested. Thanks.
Update: Found it! lat/long = 34.96963200, 135.75637800 (current google earth image has a slice through it where the 2 satellite images join so looks distorted) —The preceding unsigned comment was added by 59.167.76.151 ( talk • contribs) .
If you take a look at where HAL Labs are mentioned in this article, and at HAL's own article,you'll see that it is owned by Nintendo and is a first party (in the same way that Retro Studios is a 1st party). Therefore, I feel I must ask, how come in the 'Developers Box Thing at the botton of the page it is listed as a second party?-- NP Chilla 18:29, 2 August 2006 (UTC)
Any company that makes games excusivly for another company is a second party develeper. Nintendo is the only first party develeper for Nintendo. The definition of a first part develeper is when a company makes games for its own console. Kingjoey52a
I wonder where can I find a section or article relating to Nintendo that has this lawsuit. I know it first started in 'The Inquirer', but soon it spread to more reliable sources like IGN and GameSpot. So if there is no mention of this incident please help record it in Wikipedia. —The preceding unsigned comment was added by 69.239.84.199 ( talk • contribs) .
I'm going to go out on a limb and assume the founded date of 1889 should really be 1989. I'm going to change it. Throw 08:07, 5 August 2006 (UTC)
Some anon user keeps changing the definition to something about halls, but isn't providing a literary source for it. Rather than get into an argument, I'm providing some specific links about the words "Nin", "Ten" and "Do" as per direct translations:
Nin: According to direct translations, the word can mean either "duty", or "person". Given the company statments prior, we'll go with "duty" here, and give it the addition meaning of "work", for a localized translation. [7] Ten: This is a bit more difficult- the word can either mean "shop", "celebration", "heaven" or "dot". Again, going by what prior statements have been made, we ascertain the meaning of "heaven" from this word. [8] Do: This is a clearer meaning- it means "to work", according to this site [9].
Given that Japanese uses an entirely different format of sentence structure than English, it can be therefore taken as a fact that the word Nintendo has nothing to do with halls. Ex-Nintendo Employee 07:14, 11 August 2006 (UTC)
Reply:
Incorrect, sir. You have to refer to the characters themselves rather than guessing the meanings based on the sound. Japanese has thousands of homophones, and so the character is the main reference to use. NIN is the character used for the verb MAKASERU, which means to entrust. It also has a secondary meaning "person", but I will explain why it cannot be this later. TEN is the character for heaven, as you say. All of the other meanings you list use different Chinese characters. DOU is the same character used in SHOKUDOU "cafeteria, eating hall", HOUOUDOU "Phoenix Hall", etc.
Here are links to an online character dictionary for each kanji: (You'll have to enable Japanese language support for this) NIN: http://www.nuthatch.com/kanji/demo/4efb.html TEN: http://www.nuthatch.com/kanji/demo/5929.html DOU: http://www.nuthatch.com/kanji/demo/5802.html
Here's the DOU you give for Nintendo's name: http://www.nuthatch.com/kanji/demo/50cd.html As you can see, it is not the character in Nintendo's name.
As for the grammar: Japanese words such as these (Nintendo has a somewhat Buddhist temple sound to it) use the Chinese grammar structure of verb then object, as in English. This is because these words are made to sound "literary", and therefore Chinese. As a result, the NIN in NINTENDOU cannot be a noun, because heaven is the second word. In response to your reluctance to accept that DOU means hall- when used in Japanese it adds a bit of severity or grandeur to the name. It is also a commonly used character in Buddist structures, like the Phoenix Hall 20 miles from Nintendo's HQ, for the same purpose of grandeur.
In conclusion, a great disservice was done to the English speaking public when the name Nintendo was given the convenient translation of "Leave Luck to Heaven". "Entrust Heaven Hall", while not pretty, is what Nintendo means. I hope that this is sufficient for your bibliographical needs. If this entry really is interested in factual accuracy, then rumors like "Leave Luck to Heaven" have no place in it. And you can take that as a fact (unlike your unfounded dismissal of hall).
Maybe you can find a Japanese person to confirm this for you. That is, if you cannot read Japanese as your post suggests. —The preceding unsigned comment was added by 68.94.145.169 ( talk • contribs) 08:53, 13 August 2006 (UTC)
Anon guy here. Glad to see I stirred up the pot so much. First, let me say that the sheer hilarity of everyone's attempts at Japanese has brought a smile to an old man's face. I especially liked the one that said that DOU has a secondary, ambiguous meaning of "hall". This is like saying that "tree" has a secondary, ambiguous meaning of "large leafy plant". What are some other goodies up there... My favorite is this line from your resident ex-Nintendo part-timer:
"Nintendo's site provides its name as 任天堂ホ, not 任す天堂 as you are suggesting"
Or, to bring this back around, "Nintendo's site provides its name as NINTENDOHO (sic), not MAKASU TENDO as you are suggesting"
I think they give their name as Nintendo, actually. It's good to see him trying to use some non-English sources, though. I like it better with no definite explanation for the name, as the Japanese Nintendo Wiki page:
任天堂という社名は「運を天に任せる」「人事を尽くして天命を待つ」という言葉に由来すると言われているが、詳しいことは不明である(初代社長が死去しているため)。—The preceding unsigned comment was added by 68.94.145.169 ( talk • contribs) 19:32, 13 August 2006 (UTC)
Yeah. That says "Nintendo Home Page", from which you derived Nintendoho. —The preceding unsigned comment was added by 68.94.145.169 ( talk • contribs) .
Those of you who think 堂 does not actually mean "hall" need to be aware that lexical items are not always equivalent accross language barriers. Anyway, 堂 (-dō), when not describing actual halls, is a suffix used in names of shops, similar to 屋 (-ya). And what was Nintendo during the Meiji era? A shop. -- Kjoon lee 04:43, 14 August 2006 (UTC)
![]() | This is an archive of past discussions. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 | Archive 2 | Archive 3 | Archive 4 | Archive 5 | → | Archive 7 |
Since the first scribe that wrote the Nintendo DS section decided to throw random facts out there unsourced, I took the liberty of updating and sourcing the facts in this section, including:
This is my first time editing in Wikipedia so far, just tell me if I screwed anything up. John D'Adamo 14:57, 13 June 2006 (UTC)
Ok, I can't work out how to report the person who blanked this page, so if someone could do it, that would be great. His IP is 195.8.168.98 and he has been warned before.—The preceding unsigned comment was added by Ninjoc ( talk • contribs) .
I have granted the GA status though there are still a few things to do :
Lincher 17:01, 23 June 2006 (UTC)
Upon a Google search, I found most, or all perhaps, of the sites reference Wikipedia for the founding date. Does anyone know for sure the date of founding? Scepia 06:21, 24 June 2006 (UTC)
23:18, 28 November 2005 Maxstokols m
-- Scepia 06:57, 24 June 2006 (UTC)
Well, here is the response I got after emailing Nintendo of America.
Hello and thank you for contacting Nintendo,
I'm sorry, the exact day that Nintendo was founded is not available. We appreciate your interest.
Have fun!
Nintendo of America Inc.
Joel Nicholson
This is something to consider, anyway. I will await for you to look the info up when you get the chance. Scepia 10:42, 25 June 2006 (UTC)
I'd be surprised if you could trace it back to an exact date. Fusajiro Yamauchi probably didn't think it was relavent enough to keep that on record or even in mind. These were the days of paper and ink and any records held by the registration office (or whatever it was called it in 1889) I assume would be long gone. Obviously, had he known the success his company would lead, he would have kept details like that, but this was just someone trying to make a living selling hand painted cards. Would be interesting to see if it was known and recorded though. —The preceding unsigned comment was added by 01:28, 25 July 2006 ( talk • contribs) 59.167.76.151.
I've edited most of the InterWiki links to mention the correct date. Some versions didn't include the date, so I didn't touch those. Could someone familiar with Greek or Hebrew check to see if I did okay?
The Esperanto and Japanese versions were OK from the beginning. -- Kjoon lee 16:12, 29 July 2006 (UTC)
There are quite a few external links, including some in the "references" section. Are there any that are expecially valuable?
brenneman
{L}
01:04, 3 July 2006 (UTC)
Hello all. I noticed that an individual put a "fact" tag on the statement that the Wii used the technology from Gyration corporation. I'd like to discuss that particular fact tag.
So we have three things: We have specific details of Gyration making clear a desire to make game controllers. We have a sum of money paid, by Nintendo, specifically for the use of Gyration's technology. And we have, after a small period of time, a controller that utilizes the exact same technology (with the exception of the x/y sensors added) that Gyrations does.
To me, the combination of all these factors makes it rather obvious that Nintendo pioneered the use of Gyration's technology for the Wii. What are your opinions regarding this? Ex-Nintendo Employee 02:19, 6 July 2006 (UTC)
I've been searching for the location of the main Nintendo office in Kyoto, Japan but haven't had any luck. I narrowed my search down to a small area (on google earth) and have been panning around looking for a white square building. I've seen a few but not sure which one is it. If anyone has this location could they post the coordinates on the article? I thought it might be worth mentioning here since others may be interested. Thanks.
Update: Found it! lat/long = 34.96963200, 135.75637800 (current google earth image has a slice through it where the 2 satellite images join so looks distorted) —The preceding unsigned comment was added by 59.167.76.151 ( talk • contribs) .
If you take a look at where HAL Labs are mentioned in this article, and at HAL's own article,you'll see that it is owned by Nintendo and is a first party (in the same way that Retro Studios is a 1st party). Therefore, I feel I must ask, how come in the 'Developers Box Thing at the botton of the page it is listed as a second party?-- NP Chilla 18:29, 2 August 2006 (UTC)
Any company that makes games excusivly for another company is a second party develeper. Nintendo is the only first party develeper for Nintendo. The definition of a first part develeper is when a company makes games for its own console. Kingjoey52a
I wonder where can I find a section or article relating to Nintendo that has this lawsuit. I know it first started in 'The Inquirer', but soon it spread to more reliable sources like IGN and GameSpot. So if there is no mention of this incident please help record it in Wikipedia. —The preceding unsigned comment was added by 69.239.84.199 ( talk • contribs) .
I'm going to go out on a limb and assume the founded date of 1889 should really be 1989. I'm going to change it. Throw 08:07, 5 August 2006 (UTC)
Some anon user keeps changing the definition to something about halls, but isn't providing a literary source for it. Rather than get into an argument, I'm providing some specific links about the words "Nin", "Ten" and "Do" as per direct translations:
Nin: According to direct translations, the word can mean either "duty", or "person". Given the company statments prior, we'll go with "duty" here, and give it the addition meaning of "work", for a localized translation. [7] Ten: This is a bit more difficult- the word can either mean "shop", "celebration", "heaven" or "dot". Again, going by what prior statements have been made, we ascertain the meaning of "heaven" from this word. [8] Do: This is a clearer meaning- it means "to work", according to this site [9].
Given that Japanese uses an entirely different format of sentence structure than English, it can be therefore taken as a fact that the word Nintendo has nothing to do with halls. Ex-Nintendo Employee 07:14, 11 August 2006 (UTC)
Reply:
Incorrect, sir. You have to refer to the characters themselves rather than guessing the meanings based on the sound. Japanese has thousands of homophones, and so the character is the main reference to use. NIN is the character used for the verb MAKASERU, which means to entrust. It also has a secondary meaning "person", but I will explain why it cannot be this later. TEN is the character for heaven, as you say. All of the other meanings you list use different Chinese characters. DOU is the same character used in SHOKUDOU "cafeteria, eating hall", HOUOUDOU "Phoenix Hall", etc.
Here are links to an online character dictionary for each kanji: (You'll have to enable Japanese language support for this) NIN: http://www.nuthatch.com/kanji/demo/4efb.html TEN: http://www.nuthatch.com/kanji/demo/5929.html DOU: http://www.nuthatch.com/kanji/demo/5802.html
Here's the DOU you give for Nintendo's name: http://www.nuthatch.com/kanji/demo/50cd.html As you can see, it is not the character in Nintendo's name.
As for the grammar: Japanese words such as these (Nintendo has a somewhat Buddhist temple sound to it) use the Chinese grammar structure of verb then object, as in English. This is because these words are made to sound "literary", and therefore Chinese. As a result, the NIN in NINTENDOU cannot be a noun, because heaven is the second word. In response to your reluctance to accept that DOU means hall- when used in Japanese it adds a bit of severity or grandeur to the name. It is also a commonly used character in Buddist structures, like the Phoenix Hall 20 miles from Nintendo's HQ, for the same purpose of grandeur.
In conclusion, a great disservice was done to the English speaking public when the name Nintendo was given the convenient translation of "Leave Luck to Heaven". "Entrust Heaven Hall", while not pretty, is what Nintendo means. I hope that this is sufficient for your bibliographical needs. If this entry really is interested in factual accuracy, then rumors like "Leave Luck to Heaven" have no place in it. And you can take that as a fact (unlike your unfounded dismissal of hall).
Maybe you can find a Japanese person to confirm this for you. That is, if you cannot read Japanese as your post suggests. —The preceding unsigned comment was added by 68.94.145.169 ( talk • contribs) 08:53, 13 August 2006 (UTC)
Anon guy here. Glad to see I stirred up the pot so much. First, let me say that the sheer hilarity of everyone's attempts at Japanese has brought a smile to an old man's face. I especially liked the one that said that DOU has a secondary, ambiguous meaning of "hall". This is like saying that "tree" has a secondary, ambiguous meaning of "large leafy plant". What are some other goodies up there... My favorite is this line from your resident ex-Nintendo part-timer:
"Nintendo's site provides its name as 任天堂ホ, not 任す天堂 as you are suggesting"
Or, to bring this back around, "Nintendo's site provides its name as NINTENDOHO (sic), not MAKASU TENDO as you are suggesting"
I think they give their name as Nintendo, actually. It's good to see him trying to use some non-English sources, though. I like it better with no definite explanation for the name, as the Japanese Nintendo Wiki page:
任天堂という社名は「運を天に任せる」「人事を尽くして天命を待つ」という言葉に由来すると言われているが、詳しいことは不明である(初代社長が死去しているため)。—The preceding unsigned comment was added by 68.94.145.169 ( talk • contribs) 19:32, 13 August 2006 (UTC)
Yeah. That says "Nintendo Home Page", from which you derived Nintendoho. —The preceding unsigned comment was added by 68.94.145.169 ( talk • contribs) .
Those of you who think 堂 does not actually mean "hall" need to be aware that lexical items are not always equivalent accross language barriers. Anyway, 堂 (-dō), when not describing actual halls, is a suffix used in names of shops, similar to 屋 (-ya). And what was Nintendo during the Meiji era? A shop. -- Kjoon lee 04:43, 14 August 2006 (UTC)