![]() | This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||
|
Without the Afrikaans and english it is not the national anthem of South Africa thus the link should be removed as it plays some song that is not the official anthem of South Africa!!! —Preceding unsigned comment added by 210.90.105.63 ( talk • contribs) 11:30, 21 June 2006 (UTC)
Dwo,
Have you taken a look at the external links at the bottom of this article and read them? Was not this article an almost verbatim copy of the prime source? .... hunting for and removing two … letters from articles which numerous South Africans find acceptable (just like changing instances of kilometers to miles, this is truly not productive).
Tebello TheWHAT!!?? 08:56, 7 June 2007 (UTC)
This is all news to me... o.O?
I think the main difference of opinion here (and I'm trying to be nice) is about whether or not the popularity of view is a pointer of its correctness, though this is obviously a lot more complicated than that as revealed e.g. in some edit summaries etc.
Tebello TheWHAT!!?? 22:36, 13 June 2007 (UTC)
And I put it to you that Sesotho is a perfectly acceptable and commonly used name in the English name. I believe that "Sotho" is more confusing in an article as it can mean quite a lot of things ( Sesotho language, Basotho, Northern Sotho, Sepedi, Sotho-Tswana, Sotho-Tswana languages) although "Sesotho" can ultimately only refer to one thing.
There are numerous arguments I've made about this all over Wikipedia, more numerous and less condescending and empty than "WP is in English", and I ask all involved to please do their research first, because I'm tired. Thank you.
Tebello TheWHAT!!?? 09:15, 16 June 2007 (UTC)
I don't know about the Canadian constitution -- does the English version say that the official languages are "English and French" or "English and Francais"? The South African constitution speaks of "Sesotho." That's yet another point I've raised repeatedly which everyone seems to ignore. Tebello TheWHAT!!?? 20:17, 18 June 2007 (UTC)
This seems pretty clear to me, and I am unsure why there is even a debate. The primary source from the South African government is in English, and it uses the term "Sesotho" - in fact "Sotho" doesn't appear anywhere on that page. I agree above that "Sotho" would be ambiguous in this context. = Axlq 04:55, 18 June 2007 (UTC)
First of all, people, I would like to know whether any of you are actually South African? If not, please do not argue about languages you will never come into contact with, and have not grown up with and around.
My second point is that, while you have all been arguing about something which you know nothing about, frankly, inaccuracies have been added to this page, such as the English "bridge" between the Sesotho and Afrikaans verses. The editor who made that edit is not qualified to edit pages about South Africa, because they have listened to the anthem and decided that the so called "bridge" (the 'South Africa - South Africa' section) is in fact English. This is a personal insult, because people unqualified are editing a page about the national anthem of my home country. If you are not South African, please DO NOT comment, edit or otherwise try to double-step and think ahead of others, you do not have the required social and geographical heritage and backgrounds to do such.
My point overall, probably, is that unqualified people should stay away, and the people who perhaps believe yourselves qualified should worry about real and large mistakes such as the one I have brought to attention and edited, rather than mere language points, ones which you shouldn't be arguing over and aren't qualified to argue over. —Preceding unsigned comment added by 203.171.197.52 ( talk) 15:10, 11 January 2010 (UTC)
What does neo modal mean? 213.136.61.140 ( talk) 15:34, 28 May 2010 (UTC)
I also have no idea whatsoever! Can this be fixed? —Preceding unsigned comment added by 143.121.239.110 ( talk) 13:21, 11 June 2010 (UTC)
The purpose of the second column of the table with the English translation is to show what the words in the first column actually mean in English. Yes, I know the old national anthem had an official translation into English for the existing Afrikaans text, but that was a stylised translation and did not reflect what the Afrikaans literally meant. -- leuce ( talk) 17:52, 16 March 2011 (UTC) Direct translation makes little sense here, and considerable trouble was made to capture Langenhoven's sentiment in English. For instance "echoing crags resound" is a far more precise equivalent of Langenhoven than simply transliteration of the original words. — Preceding unsigned comment added by 74.143.123.66 ( talk) 04:27, 7 December 2011 (UTC)
I have heard somewhere (can't remember where and when though) that besides the 1997 hybrid version, the 1994 version (with the stanza removed in 1997 from Die Stem) is also still in use sometimes. And that it's even allowed to play Nkosi sikelele Afrika and Die Stem seperatly. Does anyone know? Gerard von Hebel ( talk) 15:40, 15 December 2013 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 2 external links on National anthem of South Africa. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 11:55, 2 December 2017 (UTC)
According to this article, the last two lines of the first verse are in Zulu language. However, the article on the Xhosa language hymn these strem from, Nkosi Sikelel' iAfrika, has these two lines with the exact same words and states the entire hymn is in Xhosa language. So which language are these lines in then? T v x1 16:25, 12 November 2019 (UTC)
Could the pronunciation be added? I can't find a source, but this is onthe Italian wiki:
da Nkosi Sikelel' iAfrika: ŋkɔsi sikɛlɛl.iafrika mʊʀenɑ bʊlʊk'ɑ sɪtʃʰɑbɑ sɑ hesʊ œjt di blɵu fan ɔnzǝ 'hɪǝmǝl saʊndz ðə kɔːɫ tuː kʌm tʊˈɡɛð.ə(ɹ) |
![]() | This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||
|
Without the Afrikaans and english it is not the national anthem of South Africa thus the link should be removed as it plays some song that is not the official anthem of South Africa!!! —Preceding unsigned comment added by 210.90.105.63 ( talk • contribs) 11:30, 21 June 2006 (UTC)
Dwo,
Have you taken a look at the external links at the bottom of this article and read them? Was not this article an almost verbatim copy of the prime source? .... hunting for and removing two … letters from articles which numerous South Africans find acceptable (just like changing instances of kilometers to miles, this is truly not productive).
Tebello TheWHAT!!?? 08:56, 7 June 2007 (UTC)
This is all news to me... o.O?
I think the main difference of opinion here (and I'm trying to be nice) is about whether or not the popularity of view is a pointer of its correctness, though this is obviously a lot more complicated than that as revealed e.g. in some edit summaries etc.
Tebello TheWHAT!!?? 22:36, 13 June 2007 (UTC)
And I put it to you that Sesotho is a perfectly acceptable and commonly used name in the English name. I believe that "Sotho" is more confusing in an article as it can mean quite a lot of things ( Sesotho language, Basotho, Northern Sotho, Sepedi, Sotho-Tswana, Sotho-Tswana languages) although "Sesotho" can ultimately only refer to one thing.
There are numerous arguments I've made about this all over Wikipedia, more numerous and less condescending and empty than "WP is in English", and I ask all involved to please do their research first, because I'm tired. Thank you.
Tebello TheWHAT!!?? 09:15, 16 June 2007 (UTC)
I don't know about the Canadian constitution -- does the English version say that the official languages are "English and French" or "English and Francais"? The South African constitution speaks of "Sesotho." That's yet another point I've raised repeatedly which everyone seems to ignore. Tebello TheWHAT!!?? 20:17, 18 June 2007 (UTC)
This seems pretty clear to me, and I am unsure why there is even a debate. The primary source from the South African government is in English, and it uses the term "Sesotho" - in fact "Sotho" doesn't appear anywhere on that page. I agree above that "Sotho" would be ambiguous in this context. = Axlq 04:55, 18 June 2007 (UTC)
First of all, people, I would like to know whether any of you are actually South African? If not, please do not argue about languages you will never come into contact with, and have not grown up with and around.
My second point is that, while you have all been arguing about something which you know nothing about, frankly, inaccuracies have been added to this page, such as the English "bridge" between the Sesotho and Afrikaans verses. The editor who made that edit is not qualified to edit pages about South Africa, because they have listened to the anthem and decided that the so called "bridge" (the 'South Africa - South Africa' section) is in fact English. This is a personal insult, because people unqualified are editing a page about the national anthem of my home country. If you are not South African, please DO NOT comment, edit or otherwise try to double-step and think ahead of others, you do not have the required social and geographical heritage and backgrounds to do such.
My point overall, probably, is that unqualified people should stay away, and the people who perhaps believe yourselves qualified should worry about real and large mistakes such as the one I have brought to attention and edited, rather than mere language points, ones which you shouldn't be arguing over and aren't qualified to argue over. —Preceding unsigned comment added by 203.171.197.52 ( talk) 15:10, 11 January 2010 (UTC)
What does neo modal mean? 213.136.61.140 ( talk) 15:34, 28 May 2010 (UTC)
I also have no idea whatsoever! Can this be fixed? —Preceding unsigned comment added by 143.121.239.110 ( talk) 13:21, 11 June 2010 (UTC)
The purpose of the second column of the table with the English translation is to show what the words in the first column actually mean in English. Yes, I know the old national anthem had an official translation into English for the existing Afrikaans text, but that was a stylised translation and did not reflect what the Afrikaans literally meant. -- leuce ( talk) 17:52, 16 March 2011 (UTC) Direct translation makes little sense here, and considerable trouble was made to capture Langenhoven's sentiment in English. For instance "echoing crags resound" is a far more precise equivalent of Langenhoven than simply transliteration of the original words. — Preceding unsigned comment added by 74.143.123.66 ( talk) 04:27, 7 December 2011 (UTC)
I have heard somewhere (can't remember where and when though) that besides the 1997 hybrid version, the 1994 version (with the stanza removed in 1997 from Die Stem) is also still in use sometimes. And that it's even allowed to play Nkosi sikelele Afrika and Die Stem seperatly. Does anyone know? Gerard von Hebel ( talk) 15:40, 15 December 2013 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 2 external links on National anthem of South Africa. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 11:55, 2 December 2017 (UTC)
According to this article, the last two lines of the first verse are in Zulu language. However, the article on the Xhosa language hymn these strem from, Nkosi Sikelel' iAfrika, has these two lines with the exact same words and states the entire hymn is in Xhosa language. So which language are these lines in then? T v x1 16:25, 12 November 2019 (UTC)
Could the pronunciation be added? I can't find a source, but this is onthe Italian wiki:
da Nkosi Sikelel' iAfrika: ŋkɔsi sikɛlɛl.iafrika mʊʀenɑ bʊlʊk'ɑ sɪtʃʰɑbɑ sɑ hesʊ œjt di blɵu fan ɔnzǝ 'hɪǝmǝl saʊndz ðə kɔːɫ tuː kʌm tʊˈɡɛð.ə(ɹ) |