This is the
talk page for discussing improvements to the
Indian English article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google ( books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
Archives:
1,
2,
3Auto-archiving period: 90 days
![]() |
![]() | This article is written in Indian English, which has its own spelling conventions (colour, travelled, centre, analysed, defence) and some terms that are used in it may be different or absent from other varieties of English. According to the relevant style guide, this should not be changed without broad consensus. |
![]() | This ![]() It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() | It is requested that an image or photograph be
included in this article to
improve its quality. Please replace this template with a more specific
media request template where possible.
Wikipedians in India may be able to help! The Free Image Search Tool or Openverse Creative Commons Search may be able to locate suitable images on Flickr and other web sites. |
This article was the subject of a Wiki Education Foundation-supported course assignment, between 9 January 2020 and 22 April 2020. Further details are available
on the course page. Student editor(s):
Malnarula.
Above undated message substituted from Template:Dashboard.wikiedu.org assignment by PrimeBOT ( talk) 00:24, 17 January 2022 (UTC)
Does anyone have any information on where the "anomalies" in Indian English grammars listed (the use of the progressive in static verbs, for example) came from? Did they develop somewhat arbitrarily simply as language drift, or do they mirror grammatical forms in other (non-English) Indian language and were imported from there into English? -- Delirium 20:41, May 23, 2004 (UTC)
WRT the back and forth edits between LSofS and Rj, I have a suggestion to make. Why don't you just include canonical phrases/ words that have been used in advertisements, other media, etc.,?
I disagree with LSofS on the one letter difference- in fact saloon is a very interesting word and is not similar to the colour/ color conventions or other conventions such as s/z or c/s that are standardised in many words. I was not aware of the salon/ saloon connection - maybe there is an interesting etymology to it too, it is worthy enough to be included! In daily life in India, at least in Tamilnadu, in every small town and maybe even in village, a saloon refers to a "barber shop" frequented only by "gents"(that's another Indianism) KRS 18:17, 31 Aug 2004 (UTC)
Saloon http://www.cogsci.princeton.edu/cgi-bin/webwn2.0?stage=1&word=saloon 1. barroom, bar, saloon, ginmill, taproom -- (a room or establishment where alcoholic drinks are served over a counter; "he drowned his sorrows in whiskey at the bar") 2. public house, pub, saloon, pothouse, gin mill, taphouse -- (tavern consisting of a building with a bar and public rooms; often provides light meals)
Salon http://www.cogsci.princeton.edu/cgi-bin/webwn2.0?stage=1&word=salon 1. salon -- (gallery where works of art can be displayed) 2. salon, beauty salon, beauty parlor, beauty parlour, beauty shop -- (a shop where hairdressers and beauticians work) 3. salon -- (elegant sitting room where guests are received)
In Indian English, Saloon means beauty salon (Salon) [2]
-- Rrjanbiah 05:15, 2 Sep 2004 (UTC)
Yes, I think, the right place to discuss about this issue is a.e.u. I have some doubts in English especially "How do you do?" and "Saloon"; I'll post there sometimes later (as I'm bit busy now) and will update here. -- Rrjanbiah 07:59, 2 Sep 2004 (UTC)
The term "co-brother" is not understood even by most of the Indians. It cannot be included in Indian English. Telugu people use the word "co-brother-in-law" instead of it. Even the use of the term "co-brother-in-law" is incorrect method while translating Telugu words to English. In Telugu, sons-in-law of a common father-in-law are called as todallullu. In Telugu, the word todalludu means companion of son-in-law. It is incorrect to use those words such as co-brother and co-brother-in-law while translating Telugu kinship terms to English.
Cell phone or handphone? SMS or text? I've posted a brief intro about the differences in terms used for every day things in Asia in my blog at www.ux.com.sg. I would like to expand on the list and to do that I will need contributions from as many people as possible. Please do help me out by sharing your valuable insights. Thank you :)
Greetings,
I am a published author working on my second novel. There is a brief scene featuring a character speaking English with an Indian accent. I have been using the wikipedia entry on "Indian English" to help me write this section phonetically and idiomatically, but i'm sure I am making numerous naive and inaccurate representations. Would the author of that entry or anyone else on this board be willing to take a look at the short section and provide feedback? It's about 6 sentences long.
Thank you for your time. You can reach me at juxtapozbliss@yahoo.com.
I've just removed the following. While in England, it may not be common to use place names as an addendum to university names, it is quite common in the U.S. and Australia (perhaps because of sheer size of the countries, branch campuses develop). Anyway if anyone has a problem w/ this, the original text is here.
The section with this heading is presently (late 2017) empty. Surely somebody has some reliable information!
OR: My own observations include the frequent omission of the definite article the by Indian-English speakers and writers, where it would be mandatory in Australia, the UK and the US. For example, I've recently been reading Wikipedia articles on Jainism, many of which show this tendency. However, it is only a tendency, and neither omission nor inclusion of the article is certain. Occasionally, the indefinite articles a and an are also affected similarly.
Does anybody have published information about this usage to confirm (or otherwise) these impressions? Or about any other consistent structural differences between Indian and other Englishes? yoyo ( talk) 17:02, 30 December 2017 (UTC)
When I encounter an article with {{
Use Indian English}}
, should I use the term "over bridge," "foot over bridge," "footover bridge," or what?
Rhadow (
talk) 16:20, 8 February 2019 (UTC)
When I encounter an article with {{
Use Indian English}}
, should I use the term "lathicharge," "lathi-charge," "lathi charge," or what?
Rhadow (
talk) 11:57, 16 February 2019 (UTC)
@ Anonymousboii: Next time you get the urge to introduce unidiomatic constructions such as "co-mandated," please do yourself the favor of reading Talk:India/Archive_12#Secondary_sources:, especially Saravask's reduction to 15 of my sources. Fowler&fowler «Talk» 15:35, 31 May 2019 (UTC)
The article says:
Native speakers | 250,000 (2022)
L2 speakers: 200 million |
---|
There are three sources given for 250,000 native speakers - all of them give an error.
Furthermore the article says there are 200 million second language speakers in India with no source given. The census of 2011 gives 83 million people for English as a second language (see https://www.livemint.com/news/india/in-india-who-speaks-in-english-and-where-1557814101428.html , but we can also take the census report itself).
I suggest we change to that number, if we do not find a reliable source for higher numbers. -- Lu Wunsch-Rolshoven ( talk) 15:57, 12 September 2023 (UTC)
This is the
talk page for discussing improvements to the
Indian English article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google ( books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
Archives:
1,
2,
3Auto-archiving period: 90 days
![]() |
![]() | This article is written in Indian English, which has its own spelling conventions (colour, travelled, centre, analysed, defence) and some terms that are used in it may be different or absent from other varieties of English. According to the relevant style guide, this should not be changed without broad consensus. |
![]() | This ![]() It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() | It is requested that an image or photograph be
included in this article to
improve its quality. Please replace this template with a more specific
media request template where possible.
Wikipedians in India may be able to help! The Free Image Search Tool or Openverse Creative Commons Search may be able to locate suitable images on Flickr and other web sites. |
This article was the subject of a Wiki Education Foundation-supported course assignment, between 9 January 2020 and 22 April 2020. Further details are available
on the course page. Student editor(s):
Malnarula.
Above undated message substituted from Template:Dashboard.wikiedu.org assignment by PrimeBOT ( talk) 00:24, 17 January 2022 (UTC)
Does anyone have any information on where the "anomalies" in Indian English grammars listed (the use of the progressive in static verbs, for example) came from? Did they develop somewhat arbitrarily simply as language drift, or do they mirror grammatical forms in other (non-English) Indian language and were imported from there into English? -- Delirium 20:41, May 23, 2004 (UTC)
WRT the back and forth edits between LSofS and Rj, I have a suggestion to make. Why don't you just include canonical phrases/ words that have been used in advertisements, other media, etc.,?
I disagree with LSofS on the one letter difference- in fact saloon is a very interesting word and is not similar to the colour/ color conventions or other conventions such as s/z or c/s that are standardised in many words. I was not aware of the salon/ saloon connection - maybe there is an interesting etymology to it too, it is worthy enough to be included! In daily life in India, at least in Tamilnadu, in every small town and maybe even in village, a saloon refers to a "barber shop" frequented only by "gents"(that's another Indianism) KRS 18:17, 31 Aug 2004 (UTC)
Saloon http://www.cogsci.princeton.edu/cgi-bin/webwn2.0?stage=1&word=saloon 1. barroom, bar, saloon, ginmill, taproom -- (a room or establishment where alcoholic drinks are served over a counter; "he drowned his sorrows in whiskey at the bar") 2. public house, pub, saloon, pothouse, gin mill, taphouse -- (tavern consisting of a building with a bar and public rooms; often provides light meals)
Salon http://www.cogsci.princeton.edu/cgi-bin/webwn2.0?stage=1&word=salon 1. salon -- (gallery where works of art can be displayed) 2. salon, beauty salon, beauty parlor, beauty parlour, beauty shop -- (a shop where hairdressers and beauticians work) 3. salon -- (elegant sitting room where guests are received)
In Indian English, Saloon means beauty salon (Salon) [2]
-- Rrjanbiah 05:15, 2 Sep 2004 (UTC)
Yes, I think, the right place to discuss about this issue is a.e.u. I have some doubts in English especially "How do you do?" and "Saloon"; I'll post there sometimes later (as I'm bit busy now) and will update here. -- Rrjanbiah 07:59, 2 Sep 2004 (UTC)
The term "co-brother" is not understood even by most of the Indians. It cannot be included in Indian English. Telugu people use the word "co-brother-in-law" instead of it. Even the use of the term "co-brother-in-law" is incorrect method while translating Telugu words to English. In Telugu, sons-in-law of a common father-in-law are called as todallullu. In Telugu, the word todalludu means companion of son-in-law. It is incorrect to use those words such as co-brother and co-brother-in-law while translating Telugu kinship terms to English.
Cell phone or handphone? SMS or text? I've posted a brief intro about the differences in terms used for every day things in Asia in my blog at www.ux.com.sg. I would like to expand on the list and to do that I will need contributions from as many people as possible. Please do help me out by sharing your valuable insights. Thank you :)
Greetings,
I am a published author working on my second novel. There is a brief scene featuring a character speaking English with an Indian accent. I have been using the wikipedia entry on "Indian English" to help me write this section phonetically and idiomatically, but i'm sure I am making numerous naive and inaccurate representations. Would the author of that entry or anyone else on this board be willing to take a look at the short section and provide feedback? It's about 6 sentences long.
Thank you for your time. You can reach me at juxtapozbliss@yahoo.com.
I've just removed the following. While in England, it may not be common to use place names as an addendum to university names, it is quite common in the U.S. and Australia (perhaps because of sheer size of the countries, branch campuses develop). Anyway if anyone has a problem w/ this, the original text is here.
The section with this heading is presently (late 2017) empty. Surely somebody has some reliable information!
OR: My own observations include the frequent omission of the definite article the by Indian-English speakers and writers, where it would be mandatory in Australia, the UK and the US. For example, I've recently been reading Wikipedia articles on Jainism, many of which show this tendency. However, it is only a tendency, and neither omission nor inclusion of the article is certain. Occasionally, the indefinite articles a and an are also affected similarly.
Does anybody have published information about this usage to confirm (or otherwise) these impressions? Or about any other consistent structural differences between Indian and other Englishes? yoyo ( talk) 17:02, 30 December 2017 (UTC)
When I encounter an article with {{
Use Indian English}}
, should I use the term "over bridge," "foot over bridge," "footover bridge," or what?
Rhadow (
talk) 16:20, 8 February 2019 (UTC)
When I encounter an article with {{
Use Indian English}}
, should I use the term "lathicharge," "lathi-charge," "lathi charge," or what?
Rhadow (
talk) 11:57, 16 February 2019 (UTC)
@ Anonymousboii: Next time you get the urge to introduce unidiomatic constructions such as "co-mandated," please do yourself the favor of reading Talk:India/Archive_12#Secondary_sources:, especially Saravask's reduction to 15 of my sources. Fowler&fowler «Talk» 15:35, 31 May 2019 (UTC)
The article says:
Native speakers | 250,000 (2022)
L2 speakers: 200 million |
---|
There are three sources given for 250,000 native speakers - all of them give an error.
Furthermore the article says there are 200 million second language speakers in India with no source given. The census of 2011 gives 83 million people for English as a second language (see https://www.livemint.com/news/india/in-india-who-speaks-in-english-and-where-1557814101428.html , but we can also take the census report itself).
I suggest we change to that number, if we do not find a reliable source for higher numbers. -- Lu Wunsch-Rolshoven ( talk) 15:57, 12 September 2023 (UTC)