This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
The result of the move request was: No consensus and also to ensure this and other discussions don't create an inconsistency, a new multi-move request has been setup over at Talk:No Regrets (Faye Wong album)#Requested multi-page move and all editors are highly encouraged to voice your thoughts over there. ( non-admin closure) Tiggerjay ( talk) 15:06, 28 April 2013 (UTC)
Restless (Faye Wong album) → ? –
Fuzao or
fu zao? As for the current title,
amount of sources is too little to consider Restless a common name for this Mandarin album. I don't have to go through sources that use different names, do I? Fans translate the Chinese title (浮躁) into various names, but there is no way to accurately translate the title.
George Ho (
talk) 08:00, 18 April 2013 (UTC)
Fayentic, your duplicate comment above doesn't really help. MOS:ALBUM may have some problems but this is what it says:
If the album title does not use the Latin alphabet, the article name should be the transliterated form of the title using Latin characters. For example, Vrisko To Logo Na Zo, not Βρίσκω Το Λόγο Να Ζω (the name written in the Greek alphabet) or I Find the Reason to Live (the name translated from Greek into English), and Boku no Miteiru Fūkei, not 僕の見ている風景 or The Scenery I'm Looking At, but Common Jasmin Orange, not Qi li xiang, 七里香, or Seven Mile Fragrance because the English name "Common Jasmin Orange" appears on the album cover along with the Chinese name. The original language title should appear in parentheses (like this) in the opening line of the article following the transliteration.
In ictu oculi ( talk) 06:35, 24 April 2013 (UTC)
Please see a new multi-move request has been setup over at Talk:No Regrets (Faye Wong album)#Requested multi-page move and all editors are highly encouraged to voice your thoughts over there. Tiggerjay ( talk) 15:08, 28 April 2013 (UTC)
There is a move discussion in progress on Talk:No Regrets (Faye Wong album) which affects this page. Please participate on that page and not in this talk page section. Thank you. — RMCD bot 15:14, 28 April 2013 (UTC)
The result of the proposal was moved to Fuzao. -- BDD ( talk) 19:08, 3 June 2013 (UTC)
Restless (Faye Wong album) → ? – Even after failed attempts to change the title to pinyin title, I am still not confident that this album should stay as Restless. Fuzao (浮躁; lit. "float mania", according to Bing Translator) would mean many things, like Exasperation, Anxiety, or Impatience. However, if Fuzao (or Fuzao (album)) is not the title that others are favoring in, perhaps choose either Exasperation (album), Anxiety (Faye Wong album), Impatience (album), or another faithful, suitable name. As for common use of either name, amount of sources is scarce, and translated names are rarely used. Recent articles may have used Wikipedia as a translator, so let's not rely on them (yet). George Ho ( talk) 07:22, 15 May 2013 (UTC)
There was a consensus at Wikipedia talk:WikiProject Albums/Archive 43#Foreign language in track listings that the original script should go in the Notes field (despite the small print which results), and translations in the Extra column.
For the record, an earlier discussion at Wikipedia talk:No original research/Archive 56#Translations into English of album and song titles decided that unofficial translations are acceptable. – Fayenatic L ondon 19:32, 20 January 2014 (UTC)
"Fuzao" The title of this Article is not English! Tunguschan ( talk) 14:52, 8 September 2017 (UTC)
This appears to be an user-generated review as per
Wikipedia:Reliable sources/Noticeboard/Archive 313#Douban and not a
WP:RS- not sure how it's usable for a contentious claim: However, Restless was received favorably by critics, and is considered her boldest and most artistically coherent effort to date.
Is the reviewer a subject-matter-expert? The claim of received favourably critics
probably (ideally) require multiple
WP:RS backing it up, I found
this which is a passing mention stating the album was iconic
, so might partially back the received favourably
part but not the latter part. Thanks.
VickKiang
(talk) 03:43, 17 December 2022 (UTC)
A Buddhist, Wong weaves teachings of transience and disengagement into the album. These themes can also be found in some of her other albumsin the reception section instead of removing it outright, if you find any please ping me. Thanks. VickKiang (talk) 00:00, 19 December 2022 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
The result of the move request was: No consensus and also to ensure this and other discussions don't create an inconsistency, a new multi-move request has been setup over at Talk:No Regrets (Faye Wong album)#Requested multi-page move and all editors are highly encouraged to voice your thoughts over there. ( non-admin closure) Tiggerjay ( talk) 15:06, 28 April 2013 (UTC)
Restless (Faye Wong album) → ? –
Fuzao or
fu zao? As for the current title,
amount of sources is too little to consider Restless a common name for this Mandarin album. I don't have to go through sources that use different names, do I? Fans translate the Chinese title (浮躁) into various names, but there is no way to accurately translate the title.
George Ho (
talk) 08:00, 18 April 2013 (UTC)
Fayentic, your duplicate comment above doesn't really help. MOS:ALBUM may have some problems but this is what it says:
If the album title does not use the Latin alphabet, the article name should be the transliterated form of the title using Latin characters. For example, Vrisko To Logo Na Zo, not Βρίσκω Το Λόγο Να Ζω (the name written in the Greek alphabet) or I Find the Reason to Live (the name translated from Greek into English), and Boku no Miteiru Fūkei, not 僕の見ている風景 or The Scenery I'm Looking At, but Common Jasmin Orange, not Qi li xiang, 七里香, or Seven Mile Fragrance because the English name "Common Jasmin Orange" appears on the album cover along with the Chinese name. The original language title should appear in parentheses (like this) in the opening line of the article following the transliteration.
In ictu oculi ( talk) 06:35, 24 April 2013 (UTC)
Please see a new multi-move request has been setup over at Talk:No Regrets (Faye Wong album)#Requested multi-page move and all editors are highly encouraged to voice your thoughts over there. Tiggerjay ( talk) 15:08, 28 April 2013 (UTC)
There is a move discussion in progress on Talk:No Regrets (Faye Wong album) which affects this page. Please participate on that page and not in this talk page section. Thank you. — RMCD bot 15:14, 28 April 2013 (UTC)
The result of the proposal was moved to Fuzao. -- BDD ( talk) 19:08, 3 June 2013 (UTC)
Restless (Faye Wong album) → ? – Even after failed attempts to change the title to pinyin title, I am still not confident that this album should stay as Restless. Fuzao (浮躁; lit. "float mania", according to Bing Translator) would mean many things, like Exasperation, Anxiety, or Impatience. However, if Fuzao (or Fuzao (album)) is not the title that others are favoring in, perhaps choose either Exasperation (album), Anxiety (Faye Wong album), Impatience (album), or another faithful, suitable name. As for common use of either name, amount of sources is scarce, and translated names are rarely used. Recent articles may have used Wikipedia as a translator, so let's not rely on them (yet). George Ho ( talk) 07:22, 15 May 2013 (UTC)
There was a consensus at Wikipedia talk:WikiProject Albums/Archive 43#Foreign language in track listings that the original script should go in the Notes field (despite the small print which results), and translations in the Extra column.
For the record, an earlier discussion at Wikipedia talk:No original research/Archive 56#Translations into English of album and song titles decided that unofficial translations are acceptable. – Fayenatic L ondon 19:32, 20 January 2014 (UTC)
"Fuzao" The title of this Article is not English! Tunguschan ( talk) 14:52, 8 September 2017 (UTC)
This appears to be an user-generated review as per
Wikipedia:Reliable sources/Noticeboard/Archive 313#Douban and not a
WP:RS- not sure how it's usable for a contentious claim: However, Restless was received favorably by critics, and is considered her boldest and most artistically coherent effort to date.
Is the reviewer a subject-matter-expert? The claim of received favourably critics
probably (ideally) require multiple
WP:RS backing it up, I found
this which is a passing mention stating the album was iconic
, so might partially back the received favourably
part but not the latter part. Thanks.
VickKiang
(talk) 03:43, 17 December 2022 (UTC)
A Buddhist, Wong weaves teachings of transience and disengagement into the album. These themes can also be found in some of her other albumsin the reception section instead of removing it outright, if you find any please ping me. Thanks. VickKiang (talk) 00:00, 19 December 2022 (UTC)