![]() | This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() | This article is written in Indian English, which has its own spelling conventions (colour, travelled, centre, analysed, defence) and some terms that are used in it may be different or absent from other varieties of English. According to the relevant style guide, this should not be changed without broad consensus. |
This article was automatically assessed because at least one WikiProject had rated the article as stub, and the rating on other projects was brought up to Stub class. BetacommandBot 17:54, 9 November 2007 (UTC)
The statement "Man On Fire has been made into four films in five different languages. [sic] So this is the Indian version. It has all the necessarily ingredients required for a movie to come out of India." is verifiably untrue, hence the "sic" - In fact there were two films and both were in English. One was a French/Italian production, and one is an American production. Counting Ek Ajnabee, there would be three films, with the Indian one being in Hindi and English.
The quote is still there in its entirety WhisperToMe ( talk) 22:33, 20 February 2013 (UTC)
Not sure if Indian or other sources bring this up. Here are characters parallel to those of the 2004 American film:
And (most of) those 2004 American film characters to their equivalents in the original novel:
Mariana Garcia Guerrero has no equivalent I know of in the novel. Creasy, in the hospital, gets all of the newspaper clippings and has much of the research done beforehand. The Rosas Sanchez family has no known equivalent - instead a mafia hierarchy, with Cantarella at the head, is the ultimate antagonist
In case you DO find sources, check if they confirm what is here WhisperToMe ( talk) 09:32, 27 March 2012 (UTC)
![]() | This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() | This article is written in Indian English, which has its own spelling conventions (colour, travelled, centre, analysed, defence) and some terms that are used in it may be different or absent from other varieties of English. According to the relevant style guide, this should not be changed without broad consensus. |
This article was automatically assessed because at least one WikiProject had rated the article as stub, and the rating on other projects was brought up to Stub class. BetacommandBot 17:54, 9 November 2007 (UTC)
The statement "Man On Fire has been made into four films in five different languages. [sic] So this is the Indian version. It has all the necessarily ingredients required for a movie to come out of India." is verifiably untrue, hence the "sic" - In fact there were two films and both were in English. One was a French/Italian production, and one is an American production. Counting Ek Ajnabee, there would be three films, with the Indian one being in Hindi and English.
The quote is still there in its entirety WhisperToMe ( talk) 22:33, 20 February 2013 (UTC)
Not sure if Indian or other sources bring this up. Here are characters parallel to those of the 2004 American film:
And (most of) those 2004 American film characters to their equivalents in the original novel:
Mariana Garcia Guerrero has no equivalent I know of in the novel. Creasy, in the hospital, gets all of the newspaper clippings and has much of the research done beforehand. The Rosas Sanchez family has no known equivalent - instead a mafia hierarchy, with Cantarella at the head, is the ultimate antagonist
In case you DO find sources, check if they confirm what is here WhisperToMe ( talk) 09:32, 27 March 2012 (UTC)