![]() | This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Why is the French term Chateau used on the English page? The building is known in English as Duchcov Castle -- Stephencdickson ( talk) 21:18, 2 October 2016 (UTC)
The result of the move request was: not moved. ( closed by non-admin page mover) ModernDayTrilobite ( talk • contribs) 14:58, 7 July 2023 (UTC)
Duchcov Chateau → Duchcov Castle – As User:Stephencdickson already pointed this out seven years ago, the current name uses wrong term; this is not a French château and therefore the title should not introduce a misleading term. The official website also uses the term 'castle'. When comparing the occurrence of the term on books.google.cz, it is evident that the term "Duchcov Chateau" occurs mainly in Czech authors, while in others "Duchcov Castle" prevails. The frequent occurrence of the incorrect term in English-language Czech sources is due to the attempt to distinguish between the Czech terms hrad and zámek, which should be identically translated into English as 'castle'. FromCzech ( talk) 13:47, 29 June 2023 (UTC)
![]() | This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Why is the French term Chateau used on the English page? The building is known in English as Duchcov Castle -- Stephencdickson ( talk) 21:18, 2 October 2016 (UTC)
The result of the move request was: not moved. ( closed by non-admin page mover) ModernDayTrilobite ( talk • contribs) 14:58, 7 July 2023 (UTC)
Duchcov Chateau → Duchcov Castle – As User:Stephencdickson already pointed this out seven years ago, the current name uses wrong term; this is not a French château and therefore the title should not introduce a misleading term. The official website also uses the term 'castle'. When comparing the occurrence of the term on books.google.cz, it is evident that the term "Duchcov Chateau" occurs mainly in Czech authors, while in others "Duchcov Castle" prevails. The frequent occurrence of the incorrect term in English-language Czech sources is due to the attempt to distinguish between the Czech terms hrad and zámek, which should be identically translated into English as 'castle'. FromCzech ( talk) 13:47, 29 June 2023 (UTC)