![]() | This ![]() It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||
|
This article makes claims about the age of the carol, suggesting it is much older without any evidence to support these claims. It also contradicts itself. It claims it dates from the C16th yet the first publication of the music is claimed to be from a MS (not cited) by John Parry in the 1700s. The 1700s are C18th not C16th. Often many claims are made about "old" tunes or songs, but as a musician researching various aspects of early music it surprises me how popular myth can out-weigh evidence. I'm not saying these statements are necessarily incorrect - just that there should be no contradictions and that claims should be properly backed up with reference to actual MS or publications. -- Barryspearce ( talk) 22:44, 25 May 2015 (UTC)
I am absolutely sure that it's not "deck the hall" or "fa la la la la, fa la la la". Could soneone fix this? 156.34.60.112 23:42, 25 December 2006 (UTC)
Why is this song secular? If one is so happy during Christmas, it must have to do with religion.-- Orthologist 17:18, 27 February 2007 (UTC)
The early creations as they were published used "fa" twice, it also said hall not halls as the word hall refers to an open room or more specifically a mead hall. the possibly American version from the same time has morphed to become the "popular version" without the second "fa" and hall has since become halls, interpreted as hallways instead of open room. also i have noticed that in the english folk version the word "hoar" was changed to "gay". this is likely because a wikipedian thought it was vandalism referring to a whore but to make this clear for the future, the word "hoar" is an old term meaning white haired, see hoar frost. 75.32.34.72 ( talk) 06:10, 9 December 2008 (UTC)
Not an English native, and therefore unsure, but isn'nt it "Toll the acient yule..." instead of "Troll"? -- 94.157.112.61 ( talk) 17:36, 24 December 2008 (UTC)
This song was originally attached to a Welsh poem, Oer yw'r gwr, or "Cold is the Man". I have included the poem below. See if you can spot the similarities. Could someone with a knowledge of Welsh provide an accurate translation? On-line "translators" provide nothing but gibberish about beans and heartburn (of course).
Oer yw'r gwr sy'n methu caru,
Ffa la la la la, la la la la.
Hen fynyddoedd annwyl Cymru,
Ffa la la la la, la la la la.
Iddo ef a'u cêr gynhesaf ,
Ffa la la, la la la, la la la.
Gwyliau llawen flwydd nesaf,
Ffa la la la la, la la la la.
I'r helbulus oer yw'r biliau
Ffa la la la la, la la la la.
Sydd yn dyfod yn y Gwyliau,
Ffa la la la la, la la la la.
Gwrando bregeth mewn un pennill,
Ffa la la, la la la, la la la.
Byth na waria fwy na'th ennill
Ffa la la la la, la la la la.
Oer yw'r eira ar Eryri,
Ffa la la la la, la la la la.
Er fod gwrthban gwlanen arni,
Ffa la la la la, la la la la.
Oer yw'r bobol na ofalan',
Ffa la la, la la la, la la la.
Gwrdd a'u gilydd ar Nos Galan,
Ffa la la la la, la la la la.
Just thought I'd put my two cents' worth in. dm01 06:19, 11 October 2007 (UTC)
The result of the proposal was PAGE MOVED per discussion below. - GTBacchus( talk) 15:00, 7 August 2007 (UTC)
This article used to be at Deck the Halls, but the content was cut-and-pasted to Deck the Hall without discussion. Google has about 1 million results for "deck the halls", but only 119,000 for "deck the hall". Moreover, "Deck the halls" is used in the lyrics on the page, and also in the only real reference for the article. Strad 02:15, 2 August 2007 (UTC)
Should we put that Mannheim Steamroller released a notible instrumental version, or am I just obsessed? -- 69.218.57.236 ( talk) 15:14, 29 March 2008 (UTC)
I cut this section.
First, they're hardly "covers" in the usual sense. It's a folk song -- unless someone can name the original artist?
Second, this song is so commonplace and has been recorded so many times, that any list is necessarily incomplete. As for notability of any one recording, that's more in the eye of the individual editor who adds it than anything else. Some of those in the list were obscure, to say the least. But again, there are so many around that none of them are particularly notable compared to the others.
Such a section can therefore never be complete or useful. 63.249.96.218 ( talk) 21:41, 28 December 2009 (UTC)
I have never heard of this R. Fra, really? Fra? Can we verify this is not a typo? I am enraged. Nym ( talk) 09:20, 21 July 2010 (UTC)
Troll, in the popular version, can really be toll. -- Diamondland ( talk) 04:38, 21 November 2010 (UTC)
While there are several references that claim Mozart used "Nos Galan" in one of his works, I have yet to pin down the actual work and passage in which this use occurs. Some sources suggest the Violin Sonata K301, but I've looked through the score to that work pretty carefully and I don't see any quotation of the melody. At the very least, if it is quoted there, it's done extremely subtly. What's more, I've been unable to find any reference to "Nos Galan", "Deck the Hall(s)" or even "Welsh" (in the appropriate context) in any scholarly work on Mozart. Is it possible that this alleged use by Mozart is actually an urban legend, albeit one that has been widely propagated? Grover cleveland ( talk) 09:33, 26 December 2011 (UTC)
The image in the article is a scan of the book in question. The page of the book is visible in Google books. "llwya" is not a word in Welsh. "llwyn" is and is clearly legible on the image. However, I will not push this further. 86.185.59.92 ( talk) 20:25, 7 October 2013 (UTC)
Was this song based on the hymns "Christ the Lord Is Risen Today" and "Jesus Christ Is Risen Today"? It has the same rhyme pattern for every verse (aabb); every line in the song ends with "Fa la la la la la la la la" like every line in "Christ the Lord Is Risen Today" and "Jesus Christ Is Risen Today" ends with "A-A-Alle-lu-uia"; the melody for that song itself (Deck the Hall) sort of has a similar pattern to "Christ the Lord Is Risen Today" and "Jesus Christ Is Risen Today." Cbsteffen ( talk) 02:36, 1 April 2015 (UTC)
I have noticed that many of the links in the lyrics section link to the wrong meaning of the word, which is quite misleading for actually trying to understand them. Oeoi ( talk) 20:22, 12 November 2015 (UTC)
The sound example that says "Two violins, viola and Violoncello." is definitely not played by two violins, viola, and violoncello. Oeoi ( talk) 20:25, 12 November 2015 (UTC)
I remember once hearing a youth choir (probably from a school) performing this song on TV, and the "fa la la" sequence was replaced by "fe le le" (pronounced either "FAY-leh-leh," etc., or "FEE-lee-lee"). Is this the original form? I have to believe that it was, or that it was–at least at one time–a common alternative. 64.85.231.88 ( talk) 09:44, 23 December 2016 (UTC)
This edit seems to imply that the actual credit on the singles were to someone named "Unknown". That's clearly not the case. If there is no writer credited, adding text does not help to clarify that. It is often the case that songs that are in the public domain are often credited as "traditional", although they often do credit the original writers. What is the case here? If we don't know, we definitely should not be making assumptions. Walter Görlitz ( talk) 15:25, 15 May 2017 (UTC)
User:Walter Görlitz, you reverted an edit to Deck the halls asking for citations regarding a differing melody and rhythm, saying it’s in the music. The only music file on the article in question is the one I have included in this post, and there is nothing to suggest any other forms of the music in common use. Please clarify your position. Thank you! XP-93 ( talk) 13:18, 18 August 2018 (UTC)
I have this tune in 14 books of carols, and in various versions on 43 albums, tapes, and CDs covering a slightly more than 100 year span of time. In every one of them the title and first line is rendered as Deck the hall, and not "Deck the halls".
The title of the article needs to be corrected.
If someone can provide a citation verifying that the title appears somewhere as "Deck the Halls", the lede should be rewritten to say "Deck the Hall (occasionally seen corrupted as 'Deck the Halls') ..." — Preceding unsigned comment added by 74.95.43.253 ( talk) 20:29, 7 June 2021 (UTC)
Brilliant Classics published that Mazzinghi: Andante from Sonata, Op. 30 No. 3 consists of variations on the melody before it became Deck the Halls. I haven't found any sources to confirm this, but it might be worth mentioning. Fernando Trebien ( talk) 18:12, 18 December 2022 (UTC)
![]() | This ![]() It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||
|
This article makes claims about the age of the carol, suggesting it is much older without any evidence to support these claims. It also contradicts itself. It claims it dates from the C16th yet the first publication of the music is claimed to be from a MS (not cited) by John Parry in the 1700s. The 1700s are C18th not C16th. Often many claims are made about "old" tunes or songs, but as a musician researching various aspects of early music it surprises me how popular myth can out-weigh evidence. I'm not saying these statements are necessarily incorrect - just that there should be no contradictions and that claims should be properly backed up with reference to actual MS or publications. -- Barryspearce ( talk) 22:44, 25 May 2015 (UTC)
I am absolutely sure that it's not "deck the hall" or "fa la la la la, fa la la la". Could soneone fix this? 156.34.60.112 23:42, 25 December 2006 (UTC)
Why is this song secular? If one is so happy during Christmas, it must have to do with religion.-- Orthologist 17:18, 27 February 2007 (UTC)
The early creations as they were published used "fa" twice, it also said hall not halls as the word hall refers to an open room or more specifically a mead hall. the possibly American version from the same time has morphed to become the "popular version" without the second "fa" and hall has since become halls, interpreted as hallways instead of open room. also i have noticed that in the english folk version the word "hoar" was changed to "gay". this is likely because a wikipedian thought it was vandalism referring to a whore but to make this clear for the future, the word "hoar" is an old term meaning white haired, see hoar frost. 75.32.34.72 ( talk) 06:10, 9 December 2008 (UTC)
Not an English native, and therefore unsure, but isn'nt it "Toll the acient yule..." instead of "Troll"? -- 94.157.112.61 ( talk) 17:36, 24 December 2008 (UTC)
This song was originally attached to a Welsh poem, Oer yw'r gwr, or "Cold is the Man". I have included the poem below. See if you can spot the similarities. Could someone with a knowledge of Welsh provide an accurate translation? On-line "translators" provide nothing but gibberish about beans and heartburn (of course).
Oer yw'r gwr sy'n methu caru,
Ffa la la la la, la la la la.
Hen fynyddoedd annwyl Cymru,
Ffa la la la la, la la la la.
Iddo ef a'u cêr gynhesaf ,
Ffa la la, la la la, la la la.
Gwyliau llawen flwydd nesaf,
Ffa la la la la, la la la la.
I'r helbulus oer yw'r biliau
Ffa la la la la, la la la la.
Sydd yn dyfod yn y Gwyliau,
Ffa la la la la, la la la la.
Gwrando bregeth mewn un pennill,
Ffa la la, la la la, la la la.
Byth na waria fwy na'th ennill
Ffa la la la la, la la la la.
Oer yw'r eira ar Eryri,
Ffa la la la la, la la la la.
Er fod gwrthban gwlanen arni,
Ffa la la la la, la la la la.
Oer yw'r bobol na ofalan',
Ffa la la, la la la, la la la.
Gwrdd a'u gilydd ar Nos Galan,
Ffa la la la la, la la la la.
Just thought I'd put my two cents' worth in. dm01 06:19, 11 October 2007 (UTC)
The result of the proposal was PAGE MOVED per discussion below. - GTBacchus( talk) 15:00, 7 August 2007 (UTC)
This article used to be at Deck the Halls, but the content was cut-and-pasted to Deck the Hall without discussion. Google has about 1 million results for "deck the halls", but only 119,000 for "deck the hall". Moreover, "Deck the halls" is used in the lyrics on the page, and also in the only real reference for the article. Strad 02:15, 2 August 2007 (UTC)
Should we put that Mannheim Steamroller released a notible instrumental version, or am I just obsessed? -- 69.218.57.236 ( talk) 15:14, 29 March 2008 (UTC)
I cut this section.
First, they're hardly "covers" in the usual sense. It's a folk song -- unless someone can name the original artist?
Second, this song is so commonplace and has been recorded so many times, that any list is necessarily incomplete. As for notability of any one recording, that's more in the eye of the individual editor who adds it than anything else. Some of those in the list were obscure, to say the least. But again, there are so many around that none of them are particularly notable compared to the others.
Such a section can therefore never be complete or useful. 63.249.96.218 ( talk) 21:41, 28 December 2009 (UTC)
I have never heard of this R. Fra, really? Fra? Can we verify this is not a typo? I am enraged. Nym ( talk) 09:20, 21 July 2010 (UTC)
Troll, in the popular version, can really be toll. -- Diamondland ( talk) 04:38, 21 November 2010 (UTC)
While there are several references that claim Mozart used "Nos Galan" in one of his works, I have yet to pin down the actual work and passage in which this use occurs. Some sources suggest the Violin Sonata K301, but I've looked through the score to that work pretty carefully and I don't see any quotation of the melody. At the very least, if it is quoted there, it's done extremely subtly. What's more, I've been unable to find any reference to "Nos Galan", "Deck the Hall(s)" or even "Welsh" (in the appropriate context) in any scholarly work on Mozart. Is it possible that this alleged use by Mozart is actually an urban legend, albeit one that has been widely propagated? Grover cleveland ( talk) 09:33, 26 December 2011 (UTC)
The image in the article is a scan of the book in question. The page of the book is visible in Google books. "llwya" is not a word in Welsh. "llwyn" is and is clearly legible on the image. However, I will not push this further. 86.185.59.92 ( talk) 20:25, 7 October 2013 (UTC)
Was this song based on the hymns "Christ the Lord Is Risen Today" and "Jesus Christ Is Risen Today"? It has the same rhyme pattern for every verse (aabb); every line in the song ends with "Fa la la la la la la la la" like every line in "Christ the Lord Is Risen Today" and "Jesus Christ Is Risen Today" ends with "A-A-Alle-lu-uia"; the melody for that song itself (Deck the Hall) sort of has a similar pattern to "Christ the Lord Is Risen Today" and "Jesus Christ Is Risen Today." Cbsteffen ( talk) 02:36, 1 April 2015 (UTC)
I have noticed that many of the links in the lyrics section link to the wrong meaning of the word, which is quite misleading for actually trying to understand them. Oeoi ( talk) 20:22, 12 November 2015 (UTC)
The sound example that says "Two violins, viola and Violoncello." is definitely not played by two violins, viola, and violoncello. Oeoi ( talk) 20:25, 12 November 2015 (UTC)
I remember once hearing a youth choir (probably from a school) performing this song on TV, and the "fa la la" sequence was replaced by "fe le le" (pronounced either "FAY-leh-leh," etc., or "FEE-lee-lee"). Is this the original form? I have to believe that it was, or that it was–at least at one time–a common alternative. 64.85.231.88 ( talk) 09:44, 23 December 2016 (UTC)
This edit seems to imply that the actual credit on the singles were to someone named "Unknown". That's clearly not the case. If there is no writer credited, adding text does not help to clarify that. It is often the case that songs that are in the public domain are often credited as "traditional", although they often do credit the original writers. What is the case here? If we don't know, we definitely should not be making assumptions. Walter Görlitz ( talk) 15:25, 15 May 2017 (UTC)
User:Walter Görlitz, you reverted an edit to Deck the halls asking for citations regarding a differing melody and rhythm, saying it’s in the music. The only music file on the article in question is the one I have included in this post, and there is nothing to suggest any other forms of the music in common use. Please clarify your position. Thank you! XP-93 ( talk) 13:18, 18 August 2018 (UTC)
I have this tune in 14 books of carols, and in various versions on 43 albums, tapes, and CDs covering a slightly more than 100 year span of time. In every one of them the title and first line is rendered as Deck the hall, and not "Deck the halls".
The title of the article needs to be corrected.
If someone can provide a citation verifying that the title appears somewhere as "Deck the Halls", the lede should be rewritten to say "Deck the Hall (occasionally seen corrupted as 'Deck the Halls') ..." — Preceding unsigned comment added by 74.95.43.253 ( talk) 20:29, 7 June 2021 (UTC)
Brilliant Classics published that Mazzinghi: Andante from Sonata, Op. 30 No. 3 consists of variations on the melody before it became Deck the Halls. I haven't found any sources to confirm this, but it might be worth mentioning. Fernando Trebien ( talk) 18:12, 18 December 2022 (UTC)