This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||
|
The poem, widely found in the internet under various translations, can be found here (The Alhambra Patronate Official Webpage) in English and Spanish, [1], and a little excerpt of it here [2], in the same webpage, using the translation by the eminent arabist Emilio García Gómez, which is the translation that I took as a base for my own translation. My translation is accurate to the one of García Gómez, and unless some Arabic native speaker translates it directly to English from the original, all we can find are indirect translations from Spanish. I can speak and read a little bit of Arabic and have checked some of the most "variable" terms in the various translations, so that the word used sticks to the original meaning. As I have written 95% of the article as it is show today, I pledge not to delete some supposedly unsourced part without asking before. Everything there is in the sources noted below in the article. Thanks. Garcilaso ( talk) 23:36, 24 June 2010 (UTC)
I've added "part of the UNESCO World Heritage List." and a reference to the World Heritage list Spain, but can't make it come up in the reference list in a nice way. Don't understand. Pls help & thy. -- SvenAERTS ( talk) 22:51, 21 October 2011 (UTC)
Description, quality and state of conservation of the lions pictured fit the 2015 year mentioned on the commons image, not 1999. jynus ( talk) 08:19, 30 October 2017 (UTC)
MISTAKE IN ONE attribution in the last paragraph "Possible influences and symbolism": There is a serious attribution error in this paragraph, since what Robert Irwin did in his book is pick up the idea written by Juan Carlos Ruiz Souza in 2001, three years before his book. The idea that the palace of the lions could be a madrasa is Ruiz Souza's AND NOT IRWIN'S. THIS IS A SERIOUS ERROR THAT MUST BE CORRECTED. I HAVE PROVIDED THE CORRESPONDING REFERENCES. PLEASE IT MUST BE CHANGED https://al-qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara/article/view/227/220 — Preceding unsigned comment added by 2601:182:D17F:FAB0:905D:B2FF:1C4A:DFBE ( talk) 16:04, 5 November 2022 (UTC)
Hi Hamamat32, I'm letting you know here that I'm reverting your recent good-faith edits to Comares Palace and Partal Palace, and removing the equivalent information here at Court of the Lions, because they're unintentional WP:OR (i.e. they're not based on reliable sources). The present-day names of the Alhambra palaces, including "Palace of the Lions", are all Spanish in origin. Unfortunately, we know almost none of the names these specific buildings originally had in Arabic, as is explained in some of the cited sources (e.g. Irwin 2004, pp.6-7). Some of the possible names recorded in sources (like Qasr al-Riyad for the Palace of the Lions) don't have much to do with the modern Spanish names either. So these Arabic names are just translations of the English/Spanish names, which is not what the MOS:ALTNAME policy is about. Readers can refer to the Arabic Wikipedia for a translation if they want it. I didn't notice the Arabic name in the article here prior to your edit, but now that I've seen it I believe it should be removed like the others. More detailed information on the names is also found in the first sections of each article. I hope that makes sense to you, we can discuss further if needed. R Prazeres ( talk) 21:17, 7 June 2023 (UTC)
This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||
|
The poem, widely found in the internet under various translations, can be found here (The Alhambra Patronate Official Webpage) in English and Spanish, [1], and a little excerpt of it here [2], in the same webpage, using the translation by the eminent arabist Emilio García Gómez, which is the translation that I took as a base for my own translation. My translation is accurate to the one of García Gómez, and unless some Arabic native speaker translates it directly to English from the original, all we can find are indirect translations from Spanish. I can speak and read a little bit of Arabic and have checked some of the most "variable" terms in the various translations, so that the word used sticks to the original meaning. As I have written 95% of the article as it is show today, I pledge not to delete some supposedly unsourced part without asking before. Everything there is in the sources noted below in the article. Thanks. Garcilaso ( talk) 23:36, 24 June 2010 (UTC)
I've added "part of the UNESCO World Heritage List." and a reference to the World Heritage list Spain, but can't make it come up in the reference list in a nice way. Don't understand. Pls help & thy. -- SvenAERTS ( talk) 22:51, 21 October 2011 (UTC)
Description, quality and state of conservation of the lions pictured fit the 2015 year mentioned on the commons image, not 1999. jynus ( talk) 08:19, 30 October 2017 (UTC)
MISTAKE IN ONE attribution in the last paragraph "Possible influences and symbolism": There is a serious attribution error in this paragraph, since what Robert Irwin did in his book is pick up the idea written by Juan Carlos Ruiz Souza in 2001, three years before his book. The idea that the palace of the lions could be a madrasa is Ruiz Souza's AND NOT IRWIN'S. THIS IS A SERIOUS ERROR THAT MUST BE CORRECTED. I HAVE PROVIDED THE CORRESPONDING REFERENCES. PLEASE IT MUST BE CHANGED https://al-qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara/article/view/227/220 — Preceding unsigned comment added by 2601:182:D17F:FAB0:905D:B2FF:1C4A:DFBE ( talk) 16:04, 5 November 2022 (UTC)
Hi Hamamat32, I'm letting you know here that I'm reverting your recent good-faith edits to Comares Palace and Partal Palace, and removing the equivalent information here at Court of the Lions, because they're unintentional WP:OR (i.e. they're not based on reliable sources). The present-day names of the Alhambra palaces, including "Palace of the Lions", are all Spanish in origin. Unfortunately, we know almost none of the names these specific buildings originally had in Arabic, as is explained in some of the cited sources (e.g. Irwin 2004, pp.6-7). Some of the possible names recorded in sources (like Qasr al-Riyad for the Palace of the Lions) don't have much to do with the modern Spanish names either. So these Arabic names are just translations of the English/Spanish names, which is not what the MOS:ALTNAME policy is about. Readers can refer to the Arabic Wikipedia for a translation if they want it. I didn't notice the Arabic name in the article here prior to your edit, but now that I've seen it I believe it should be removed like the others. More detailed information on the names is also found in the first sections of each article. I hope that makes sense to you, we can discuss further if needed. R Prazeres ( talk) 21:17, 7 June 2023 (UTC)