This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
The article
Sestiere was
nominated for
deletion.
The discussion was closed on 2 January 2024 with a consensus to
merge the content into
Comune. If you find that such action has not been taken promptly, please consider assisting in the merger instead of re-nominating the article for deletion. To discuss the merger, please use this talk page. Do not remove this template after completing the merger. A bot will replace it with {{
afd-merged-from}}. |
The article
Terziere was
nominated for
deletion.
The discussion was closed on 2 January 2024 with a consensus to
merge the content into
Comune. If you find that such action has not been taken promptly, please consider assisting in the merger instead of re-nominating the article for deletion. To discuss the merger, please use this talk page. Do not remove this template after completing the merger. A bot will replace it with {{
afd-merged-from}}. |
There seems to be some confusion as to whether "commune" is a legitimate translation of comune. The OED is a little vague; it only mentions "commune" as specifically a French thing, but has a catchall definition that includes almost any kind of communal association, typically referring in the modern day to hippies sharing a house. :-) It would be the most careful of us just to use comune/comuni everywhere. Stan 11:51, 9 Feb 2005 (UTC)
I second that. (The French commune and the Italian comune share historical roots and in their modern forms are similar; but the English word "commune" sets up strange ideas in the mind of the reader, might as well take advantage of the Italian word, at least, being spelled differently.) Bill 22:36, 9 Feb 2005 (UTC)
I agree. "Commune" is an old-fashioned English spelling and is not correct for an Italian comune. The word "comune" has great historical significance in Italy. The closest equivalent would be municipality or township. The spelling of commune, with 2 m-s, has an immediate connotation of Hippie commune or Israeli kibbutz to anyone under 60 who is experienced, well read and not insulated from current events. Basically the spelling of an Italian comune using 2 mms (commune) is a hold over, generally used by elderly people or people who are more provincial. It is incorrect to use it in reference to an Italian comune even though one will find that definition in some archaic Italian to English dictionaries, which are simply reprints or regurgitations of dictionaries from the 1950s or earlier. Some people use it because an English "spell-check" in Word and other such programs gives a prompt to change comune to commune. This does not make it correct. There are, to this day "hippie communes" in North America, Australia, UK, Belgium, Netherlands and many other places where the "60s" live on or have been recreated by younger generations. They are not identical to an Italian Comune. pmn 06:43, 17 August 2005 (UTC)
While there is a trend in that direction, it is partly offset by the opposite trend — the occasional comune splitting off — and certainly, it would be wrong to attribute the frazioni and the rural areas inside comuni as being principally, or even very often, due to consolidation. Maybe we need to make it clear that there is no such thing as an unincorporated area (as are common in the USA): every place in Italy, including farmland, belongs to one comune or other; I can't figure out how to state this without unnecessary elaboration. . . . At any rate the composition of the comuni is primarily due to incorporating uninhabited and sparsely inhabited areas. — Bill 00:34, 16 May 2005 (UTC)
There seems to be a mistake in here, and the linked page on the term municipio. "Municipio" is the equivalent of the city/town hall, the seat of the comune government. The political subdivisions are called "municipalità". Perhaps the confusion is due to a collision with the different usage in Spanish? — Preceding unsigned comment added by 79.25.15.142 ( talk) 02:50, 30 October 2012 (UTC)
"As of February 2017 there were 7,982 comuni in Italy; they vary considerably in area and population. For example, the comune of Rome (Lazio) has an area of 1,307.71 km² and a population of 2,761,477, and is both the largest and the most populated comune in Italy."
No.
/info/en/?search=Lazio describes Lazio as an administrative region.
/info/en/?search=List_of_comuni_of_Italy does not list Lazio as a comune. These are pages directly linked in this article.
/info/en/?search=List_of_communes_of_the_Metropolitan_City_of_Capital_Rome lists 121 comuni in the province of Rome, in the region of Lazio.
Ventifax ( talk) 19:55, 14 May 2017 (UTC)
The result of the move request was: No consensus to move for the moment. Suggest starting a discussion at WT:Italy on how these pages should be titled. ( non-admin closure) ( t · c) buidhe 15:13, 9 December 2020 (UTC)
Comune → Municipalities of Italy – 1: WP:UE; 2: Wikipedia:Categories for discussion/Log/2014 August 15#Italian municipalities; 3: others in Italy: Regions of Italy, Provinces of Italy, Metropolitan cities of Italy (although there are entities below the level of municipality that use Italian words); 4: comune is ambiguous without mentioning a country and could refer to entities outside Italy, but the article is about those of Italy, it is even used officially in the Italian language, one of the official languages of Switzerland, for municipalities of Switzerland. TerraCyprus ( talk) 02:49, 8 November 2020 (UTC) —Relisting. No such user ( talk) 14:25, 26 November 2020 (UTC)
we have often used local terms for administrative divisions ( gmina, krai etc.) where they do not have a good English equivalent.- that is not true, these two each have a "good English equivalent": municipality and territory. 78.54.39.147 ( talk) 09:39, 3 December 2020 (UTC)
78.54.39.147 ( talk) 09:39, 3 December 2020 (UTC)
@ Buidhe: please explain your reasons for closing as "no consensus". This is not a simple vote counting process, is it? TerraCyprus ( talk) 22:27, 10 December 2020 (UTC)
The result of the move request was: page not moved. ( closed by non-admin page mover) — Nnadigoodluck ███ 09:32, 26 December 2020 (UTC)
Comune → Comune (Italy) – This article is only about the municipalities of Italy. Not about medieval entities, or entities in other current countries. It is practice in Wikipedia to include the country name in the article title for per country administrative division set articles. Make place for a general article about "comune". TerraCyprus ( talk) 22:25, 10 December 2020 (UTC)
The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for speedy deletion:
You can see the reason for deletion at the file description page linked above. — Community Tech bot ( talk) 20:52, 7 October 2022 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
The article
Sestiere was
nominated for
deletion.
The discussion was closed on 2 January 2024 with a consensus to
merge the content into
Comune. If you find that such action has not been taken promptly, please consider assisting in the merger instead of re-nominating the article for deletion. To discuss the merger, please use this talk page. Do not remove this template after completing the merger. A bot will replace it with {{
afd-merged-from}}. |
The article
Terziere was
nominated for
deletion.
The discussion was closed on 2 January 2024 with a consensus to
merge the content into
Comune. If you find that such action has not been taken promptly, please consider assisting in the merger instead of re-nominating the article for deletion. To discuss the merger, please use this talk page. Do not remove this template after completing the merger. A bot will replace it with {{
afd-merged-from}}. |
There seems to be some confusion as to whether "commune" is a legitimate translation of comune. The OED is a little vague; it only mentions "commune" as specifically a French thing, but has a catchall definition that includes almost any kind of communal association, typically referring in the modern day to hippies sharing a house. :-) It would be the most careful of us just to use comune/comuni everywhere. Stan 11:51, 9 Feb 2005 (UTC)
I second that. (The French commune and the Italian comune share historical roots and in their modern forms are similar; but the English word "commune" sets up strange ideas in the mind of the reader, might as well take advantage of the Italian word, at least, being spelled differently.) Bill 22:36, 9 Feb 2005 (UTC)
I agree. "Commune" is an old-fashioned English spelling and is not correct for an Italian comune. The word "comune" has great historical significance in Italy. The closest equivalent would be municipality or township. The spelling of commune, with 2 m-s, has an immediate connotation of Hippie commune or Israeli kibbutz to anyone under 60 who is experienced, well read and not insulated from current events. Basically the spelling of an Italian comune using 2 mms (commune) is a hold over, generally used by elderly people or people who are more provincial. It is incorrect to use it in reference to an Italian comune even though one will find that definition in some archaic Italian to English dictionaries, which are simply reprints or regurgitations of dictionaries from the 1950s or earlier. Some people use it because an English "spell-check" in Word and other such programs gives a prompt to change comune to commune. This does not make it correct. There are, to this day "hippie communes" in North America, Australia, UK, Belgium, Netherlands and many other places where the "60s" live on or have been recreated by younger generations. They are not identical to an Italian Comune. pmn 06:43, 17 August 2005 (UTC)
While there is a trend in that direction, it is partly offset by the opposite trend — the occasional comune splitting off — and certainly, it would be wrong to attribute the frazioni and the rural areas inside comuni as being principally, or even very often, due to consolidation. Maybe we need to make it clear that there is no such thing as an unincorporated area (as are common in the USA): every place in Italy, including farmland, belongs to one comune or other; I can't figure out how to state this without unnecessary elaboration. . . . At any rate the composition of the comuni is primarily due to incorporating uninhabited and sparsely inhabited areas. — Bill 00:34, 16 May 2005 (UTC)
There seems to be a mistake in here, and the linked page on the term municipio. "Municipio" is the equivalent of the city/town hall, the seat of the comune government. The political subdivisions are called "municipalità". Perhaps the confusion is due to a collision with the different usage in Spanish? — Preceding unsigned comment added by 79.25.15.142 ( talk) 02:50, 30 October 2012 (UTC)
"As of February 2017 there were 7,982 comuni in Italy; they vary considerably in area and population. For example, the comune of Rome (Lazio) has an area of 1,307.71 km² and a population of 2,761,477, and is both the largest and the most populated comune in Italy."
No.
/info/en/?search=Lazio describes Lazio as an administrative region.
/info/en/?search=List_of_comuni_of_Italy does not list Lazio as a comune. These are pages directly linked in this article.
/info/en/?search=List_of_communes_of_the_Metropolitan_City_of_Capital_Rome lists 121 comuni in the province of Rome, in the region of Lazio.
Ventifax ( talk) 19:55, 14 May 2017 (UTC)
The result of the move request was: No consensus to move for the moment. Suggest starting a discussion at WT:Italy on how these pages should be titled. ( non-admin closure) ( t · c) buidhe 15:13, 9 December 2020 (UTC)
Comune → Municipalities of Italy – 1: WP:UE; 2: Wikipedia:Categories for discussion/Log/2014 August 15#Italian municipalities; 3: others in Italy: Regions of Italy, Provinces of Italy, Metropolitan cities of Italy (although there are entities below the level of municipality that use Italian words); 4: comune is ambiguous without mentioning a country and could refer to entities outside Italy, but the article is about those of Italy, it is even used officially in the Italian language, one of the official languages of Switzerland, for municipalities of Switzerland. TerraCyprus ( talk) 02:49, 8 November 2020 (UTC) —Relisting. No such user ( talk) 14:25, 26 November 2020 (UTC)
we have often used local terms for administrative divisions ( gmina, krai etc.) where they do not have a good English equivalent.- that is not true, these two each have a "good English equivalent": municipality and territory. 78.54.39.147 ( talk) 09:39, 3 December 2020 (UTC)
78.54.39.147 ( talk) 09:39, 3 December 2020 (UTC)
@ Buidhe: please explain your reasons for closing as "no consensus". This is not a simple vote counting process, is it? TerraCyprus ( talk) 22:27, 10 December 2020 (UTC)
The result of the move request was: page not moved. ( closed by non-admin page mover) — Nnadigoodluck ███ 09:32, 26 December 2020 (UTC)
Comune → Comune (Italy) – This article is only about the municipalities of Italy. Not about medieval entities, or entities in other current countries. It is practice in Wikipedia to include the country name in the article title for per country administrative division set articles. Make place for a general article about "comune". TerraCyprus ( talk) 22:25, 10 December 2020 (UTC)
The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for speedy deletion:
You can see the reason for deletion at the file description page linked above. — Community Tech bot ( talk) 20:52, 7 October 2022 (UTC)