![]() | This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Mountolive, I was surprised you included Murcia as a place where cocas are made. Surprised and happy, as I think the more places it's made, the better. But I never read this fact and I wondered if you coud tell me where exactly it is made, and perhaps a reference? -- Espencat ( talk) 18:51, 26 November 2008 (UTC)
I'm fine with that. I too have seen something similar but I think it had a different name. -- Espencat ( talk) 18:50, 27 November 2008 (UTC)
Sorry Mountolive but I'm removing Murcia since you've said nothing further in it's defense. If you can support it with a ref, I'm happy to put it back again. -- Espencat ( talk) 19:50, 11 February 2009 (UTC)
I just wonder, if we say that in Catalan "coca" comes from bla bla bla, why using "cocas" for the plural? shouldn't it be "coques"? if it can confuse the reader, an explanation in the etimology section could be included...-- Xtv - ( my talk) - ( que dius que què?) 10:04, 28 November 2008 (UTC)
I'm not sure. Following standard English spelling rules, Coca--->cocas. I do believe I have seen it spelt like this, but as it's not in the dictionary...there's no hard and fast rule. I'm not oposed to using Coques and certainly you're right about explaining this.-- Espencat ( talk) 16:21, 28 November 2008 (UTC)
A few searches in google, wictionary and the dictionary come up short. I can only find coca in Spanish and catalan. In english it seems not to appear in singular or either form of the plural: [1] in the dictionary I found articles on cocas in English using "cocas" and none using "coques". Howere, the Generalitat de Catalunya uses "coques" once and only once here: [2]. I think having explained the plural form in etymology, we are free to use the most natural adaption, which in my humble opinion as an English-speaker would be "cocas".-- Espencat ( talk) 16:37, 28 November 2008 (UTC)
![]() | This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Mountolive, I was surprised you included Murcia as a place where cocas are made. Surprised and happy, as I think the more places it's made, the better. But I never read this fact and I wondered if you coud tell me where exactly it is made, and perhaps a reference? -- Espencat ( talk) 18:51, 26 November 2008 (UTC)
I'm fine with that. I too have seen something similar but I think it had a different name. -- Espencat ( talk) 18:50, 27 November 2008 (UTC)
Sorry Mountolive but I'm removing Murcia since you've said nothing further in it's defense. If you can support it with a ref, I'm happy to put it back again. -- Espencat ( talk) 19:50, 11 February 2009 (UTC)
I just wonder, if we say that in Catalan "coca" comes from bla bla bla, why using "cocas" for the plural? shouldn't it be "coques"? if it can confuse the reader, an explanation in the etimology section could be included...-- Xtv - ( my talk) - ( que dius que què?) 10:04, 28 November 2008 (UTC)
I'm not sure. Following standard English spelling rules, Coca--->cocas. I do believe I have seen it spelt like this, but as it's not in the dictionary...there's no hard and fast rule. I'm not oposed to using Coques and certainly you're right about explaining this.-- Espencat ( talk) 16:21, 28 November 2008 (UTC)
A few searches in google, wictionary and the dictionary come up short. I can only find coca in Spanish and catalan. In english it seems not to appear in singular or either form of the plural: [1] in the dictionary I found articles on cocas in English using "cocas" and none using "coques". Howere, the Generalitat de Catalunya uses "coques" once and only once here: [2]. I think having explained the plural form in etymology, we are free to use the most natural adaption, which in my humble opinion as an English-speaker would be "cocas".-- Espencat ( talk) 16:37, 28 November 2008 (UTC)