From Wikipedia, the free encyclopedia

Timing

how could he leave to fight in the japanese war if it didnt begin till 1937? - (137.238.121.88)

I suggest you do a little reading on the history of the Sino-Japanese War Tryptofeng 20:00, 9 April 2007 (UTC) reply
That wouldn't hurt either but, to stay on topic, better if he did some reading on the history of the Second Sino-Japanese War. —  LlywelynII 13:20, 22 January 2015 (UTC) reply

Finding this film

I have problems finding this film. The is a 1933 Chinese film known as Sons and Daughters of the Times ( [1]), but the only name in common is one of the writers. Then I read in the opening titles of the YouTube video linked that the film was called Childern of Trouble Times (1935), for which I don't find an IMDb entry. I have Googled the title, but most from what I get seems to mirror our entry or simply relate the title to the song. I will tag the article for reliable sources. Hoverfish Talk 08:44, 16 March 2007 (UTC) reply

Move?

After looking into it a bit, it does appear that "Sons and Daughters in a Time of Storm" is also known as "Children of Troubled Time." Or at least they share the same Chinese title: Fengyu ernü

This shows that the films have the same cast/crew (i.e. Xu Xingzhi, Yuan Muzhi, etc) Perhaps we should move it to the alternate title? Tryptofeng 16:54, 31 March 2007 (UTC) reply

Absolutely. This is a terrible translation and, especially if it's not actually in use elsewhere, we shouldn't be getting people to use it. —  LlywelynII 13:20, 22 January 2015 (UTC) reply
So, looking at what this thing is actually called:
Fēngyǔn Érnǚ (actual pinyin) & Fengyun Ernü (toneless pinyin)
Fēngyǔn Érnǔ (bad Western pinyin) & Fengyun Ernu
Fengyun Ernv (bad Chinese pinyin)
Fēng Yǔn Ér Nǚ & Feng Yun Er Nü (really bad pinyin)
Fēng Yǔn Ér Nǔ & Feng Yu[n] Er Nu (ditto; He)
Feng Yun Er Nv (bad Chinese pinyin)
Sons and Daughters in a Time of Storm (wiki editors, Ma)
Children in a Time of Storm (other wiki editors)
Sons and Daughters in Troubled Times ( Rojas)
Children in a Time of Trouble
Children of Trouble[d] Time[s] (Internet Archive, Chinese Movie Database, Zhang, Ye, Braester, Zhang, 1, 2, Yeh, Winzenburg, Fu)
Scenes of City Life (IMDB, but surely confused with this film)
Children of the Hour ( LaFleur)
Young Heroes and Heroines in the Stormy Years ( Ho, Law)
Children of the Storm ( Chow, Wu, Wang, Ho, Lai)
Sons and Daughters in a Storm ( Lai)
Sons and Daughters in Times of Turmoil ( 1)
The Sons and Daughters in Times of Turmoil ( Ho)
Sons and Daughters of the Storm ( Pang, James)
Children in the Storm ( 1, Howard)
Far[a]way Love ( 1, but surely intending this film instead)
Heroic Sons and Daughters ( Guo)
Looks very messy but like we have a winner. —  LlywelynII 14:13, 22 January 2015 (UTC) reply
From Wikipedia, the free encyclopedia

Timing

how could he leave to fight in the japanese war if it didnt begin till 1937? - (137.238.121.88)

I suggest you do a little reading on the history of the Sino-Japanese War Tryptofeng 20:00, 9 April 2007 (UTC) reply
That wouldn't hurt either but, to stay on topic, better if he did some reading on the history of the Second Sino-Japanese War. —  LlywelynII 13:20, 22 January 2015 (UTC) reply

Finding this film

I have problems finding this film. The is a 1933 Chinese film known as Sons and Daughters of the Times ( [1]), but the only name in common is one of the writers. Then I read in the opening titles of the YouTube video linked that the film was called Childern of Trouble Times (1935), for which I don't find an IMDb entry. I have Googled the title, but most from what I get seems to mirror our entry or simply relate the title to the song. I will tag the article for reliable sources. Hoverfish Talk 08:44, 16 March 2007 (UTC) reply

Move?

After looking into it a bit, it does appear that "Sons and Daughters in a Time of Storm" is also known as "Children of Troubled Time." Or at least they share the same Chinese title: Fengyu ernü

This shows that the films have the same cast/crew (i.e. Xu Xingzhi, Yuan Muzhi, etc) Perhaps we should move it to the alternate title? Tryptofeng 16:54, 31 March 2007 (UTC) reply

Absolutely. This is a terrible translation and, especially if it's not actually in use elsewhere, we shouldn't be getting people to use it. —  LlywelynII 13:20, 22 January 2015 (UTC) reply
So, looking at what this thing is actually called:
Fēngyǔn Érnǚ (actual pinyin) & Fengyun Ernü (toneless pinyin)
Fēngyǔn Érnǔ (bad Western pinyin) & Fengyun Ernu
Fengyun Ernv (bad Chinese pinyin)
Fēng Yǔn Ér Nǚ & Feng Yun Er Nü (really bad pinyin)
Fēng Yǔn Ér Nǔ & Feng Yu[n] Er Nu (ditto; He)
Feng Yun Er Nv (bad Chinese pinyin)
Sons and Daughters in a Time of Storm (wiki editors, Ma)
Children in a Time of Storm (other wiki editors)
Sons and Daughters in Troubled Times ( Rojas)
Children in a Time of Trouble
Children of Trouble[d] Time[s] (Internet Archive, Chinese Movie Database, Zhang, Ye, Braester, Zhang, 1, 2, Yeh, Winzenburg, Fu)
Scenes of City Life (IMDB, but surely confused with this film)
Children of the Hour ( LaFleur)
Young Heroes and Heroines in the Stormy Years ( Ho, Law)
Children of the Storm ( Chow, Wu, Wang, Ho, Lai)
Sons and Daughters in a Storm ( Lai)
Sons and Daughters in Times of Turmoil ( 1)
The Sons and Daughters in Times of Turmoil ( Ho)
Sons and Daughters of the Storm ( Pang, James)
Children in the Storm ( 1, Howard)
Far[a]way Love ( 1, but surely intending this film instead)
Heroic Sons and Daughters ( Guo)
Looks very messy but like we have a winner. —  LlywelynII 14:13, 22 January 2015 (UTC) reply

Videos

Youtube | Vimeo | Bing

Websites

Google | Yahoo | Bing

Encyclopedia

Google | Yahoo | Bing

Facebook