This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||
|
On 19 November 2023, it was proposed that this article be moved from Caffè Americano to Caffè americano. The result of the discussion was Moved. |
this article contradicts itself : paragraph 1 -> a style of coffee prepared by adding espresso to hot water later paragraph -> made by pulling a normal shot of espresso, then adding hot water; unlike a lungo
the order contradicts. according to the latter paragraph, what is described in paragraph one is a lungo.
There is not sufficient evidence to support the very definitive language here indicating that the water should be added to the coffee, destroying the crema. In all the better cafés care is taken to do the reverse, adding the shot to the hot water, precisely so that it will retain the crema, aroma and flavor of an espresso drink. The article does contradict itself about the preparation order as well.
Gimme_Coffee makes their Americano by adding espresso to hot water. Perhaps the distinction between Americano and Long Black isn't as sharp as it's presented here. —Preceding unsigned comment added by 209.4.89.67 ( talk) 21:55, 14 January 2008 (UTC)
It is funny that a coffee style developed in the USA uses a Spanish name. What are the basesyou have to say that this style of coffee was developed in the US. Simply because it contains the name of Americano. Please remember that Americano in Spanish means American and the term in Spanish (and many other Latin languages) refers to all inhabitants of the American Continent (The Americas, America, or what ever you want to call it). Bottom line I believe that the assumption taht the style of coffe was crated in the USA or in Europe is not accurate. I will do more research and post my findings. In the mean time if you do not have more bases for your comment please take it down so you do not mislead people.
Thank you, —Preceding unsigned comment added by Sibolivar ( talk • contribs) 01:58, 25 May 2008 (UTC)
The article explains that the origin of the drink stemming from WWII American GIs, lists it as a false entymology, and then cites a source that states this as a true origin. I'm not sure whether that is the true origin of the drink or not, and the citation only served to muddy the water. Could someone clarify? Ittan ( talk) 18:08, 23 March 2014 (UTC)
Che829, you have been pushing the drink as being certainly an Italian invention. This is problematic, because the most reliable source on the page, the Oxford English Dictionary, describes the term as coming from Spanish. While there are other sources that describe it as coming from Italian, these sources are a) not as reliable, and b) certainly not enough to completely override the OED. It is therefore not appropriate to describe the etymology as being certainly Italian, nor to exclude Spanish as a possible language of origin. Oreo Priest talk 22:36, 18 October 2014 (UTC)
Note that the Americano cocktail, which is a Milano-Torino (sweet vermouth and Campari) diluted with soda water, is also said to have been named as such during WWI, when doughboys found the local apertivos too intense for their taste. I'm currently working on pinning down more sources for this early history, but it's certainly mentioned by that name by 1934. [1] There appears to be a long history of watering down Northern Italian beverages; the occupying Habsburg soldiers are said to have done it with the wine. Much local love of intensely bitter flavors there, apparently! Also seems quite possible given the warm context of the Maugham quote that his character was drinking an aperitivo not a coffee drink. MetaGrrrl ( talk) 22:45, 12 August 2016 (UTC)
Just look at it: https://www.google.com/search?q=%22Caff%C3%A8+Americano%22&newwindow=1&tbm=bks&source=lnt&tbs=cdr:1,cd_min:1800,cd_max:1899
For example: "Noi, poveri gonzi, beviamo dunque una quantità enorme di caffè americano, e ci pare migliore di quello che è realmente, perchè lo crediamo proveniente dall'Arabia!" (1880) "Una lettera di Buenos-Ayres, in data del 25 settembre, ricevuta questa mattina al caffè americano, annunzia che la tranquillità è compiutamente ristabilita in quella capitale e nella repubblica Argentina (...)" (1832) "Eccellente trovammo pure il caffè americano, servitoci da bei giovani mori nel loro costume, ma a dieci soldi la tazza anche quello ! Ah sì, miei cari amici, tutto si paga a questo mondo, e alle Esposizioni specialmente." (1889) -- Ritter Hildebrandt ( talk) 22:04, 2 June 2018 (UTC)
References
Can someone please provide a pronunciation guide for this and other coffee menu items? I'm constantly arguing with people as to whether or not it should be pronounced (am-er-i-CON-oh) or (am-er-i-CAN-oh). Personally I feel the former pronunciation is closer to the original Italian word, but I'd like some validation.
Seriously. What's the difference between Caffe Americano and Long Black? This article states that Americano is made by adding shots of espresso to a hot water, which is the same as long black. I though Americano was made by adding hot water to shots of espressos. Unless someone can clarify this, I'm going to merge the two articles together as they are redudant. Stevefis ( talk) 20:00, 23 December 2008 (UTC)
Article puts way too much emphasis on how an americano is not a long black. Seriously, it's mentioned in like every other sentence. — Preceding unsigned comment added by 99.241.10.67 ( talk) 17:36, 19 December 2011 (UTC)
I understand it, basically, until the last bit after the hyphen. This sentence is clumsy IMO. colon, dash, hyphen. Please rewrite. Thanks. ◦◦derekbd ◦◦my talk◦◦ 13:42, 21 July 2011 (UTC)
The article text says "Adding water to already sitting espresso annihilates the crema,", yet the photo shows a drink with quite pronounced crema. Seems there is a contradiction here. Dforest ( talk) 15:26, 7 October 2013 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Caffè Americano. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 18 January 2022).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 00:16, 29 July 2017 (UTC)
The 'Americano' Maugham referred to is a negroni type cocktail. Nothing to do with coffee! That bit needs removing or amending to reflect this. 145.130.113.142 ( talk) 17:16, 7 June 2021 (UTC)
Under variations it says a Long Black is make by pushing more water through the coffee which brings bitter notes. But the actual wiki page on Long Black actually says that two espresso shots are used, not not water through one shot. These are in contradiction. 109.151.147.81 ( talk) 16:35, 31 July 2023 (UTC)
The result of the move request was: Moved ( closed by non-admin page mover) BegbertBiggs ( talk) 13:56, 27 November 2023 (UTC)
Caffè Americano →
Caffè americano – The Italian phrase caffè americano should follow Italian orthography (adjectives derived from proper names are not capitalized), just as we're already doing with Spanish café americano in the same article for the same reason, because these terms are not fully assimilated into English, even though they can be found in some English publications. The ngram evidence
[2] strongly suggests that even in English-language sources, this is usually rendered as caffè americano, with a lower-case americano. The lead should be adjusted likewise, though "Americano" (by itself, as used in English) and "American" (being English) would appear to warrant capitalization. I.e., the lead should read Caffè americano (Italian pronunciation: [kafˈfɛ ameriˈkaːno]); Spanish: café americano; lit. 'American coffee'; also known as Americano or American) is ...
. —
SMcCandlish
☏
¢ 😼 22:00, 19 November 2023 (UTC)
What does the ratio 1:3 or 1:4 represent - is it water:espresso or espresso:water??? 70.109.133.230 ( talk) 17:49, 12 May 2024 (UTC)
This article is rated Start-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||
|
On 19 November 2023, it was proposed that this article be moved from Caffè Americano to Caffè americano. The result of the discussion was Moved. |
this article contradicts itself : paragraph 1 -> a style of coffee prepared by adding espresso to hot water later paragraph -> made by pulling a normal shot of espresso, then adding hot water; unlike a lungo
the order contradicts. according to the latter paragraph, what is described in paragraph one is a lungo.
There is not sufficient evidence to support the very definitive language here indicating that the water should be added to the coffee, destroying the crema. In all the better cafés care is taken to do the reverse, adding the shot to the hot water, precisely so that it will retain the crema, aroma and flavor of an espresso drink. The article does contradict itself about the preparation order as well.
Gimme_Coffee makes their Americano by adding espresso to hot water. Perhaps the distinction between Americano and Long Black isn't as sharp as it's presented here. —Preceding unsigned comment added by 209.4.89.67 ( talk) 21:55, 14 January 2008 (UTC)
It is funny that a coffee style developed in the USA uses a Spanish name. What are the basesyou have to say that this style of coffee was developed in the US. Simply because it contains the name of Americano. Please remember that Americano in Spanish means American and the term in Spanish (and many other Latin languages) refers to all inhabitants of the American Continent (The Americas, America, or what ever you want to call it). Bottom line I believe that the assumption taht the style of coffe was crated in the USA or in Europe is not accurate. I will do more research and post my findings. In the mean time if you do not have more bases for your comment please take it down so you do not mislead people.
Thank you, —Preceding unsigned comment added by Sibolivar ( talk • contribs) 01:58, 25 May 2008 (UTC)
The article explains that the origin of the drink stemming from WWII American GIs, lists it as a false entymology, and then cites a source that states this as a true origin. I'm not sure whether that is the true origin of the drink or not, and the citation only served to muddy the water. Could someone clarify? Ittan ( talk) 18:08, 23 March 2014 (UTC)
Che829, you have been pushing the drink as being certainly an Italian invention. This is problematic, because the most reliable source on the page, the Oxford English Dictionary, describes the term as coming from Spanish. While there are other sources that describe it as coming from Italian, these sources are a) not as reliable, and b) certainly not enough to completely override the OED. It is therefore not appropriate to describe the etymology as being certainly Italian, nor to exclude Spanish as a possible language of origin. Oreo Priest talk 22:36, 18 October 2014 (UTC)
Note that the Americano cocktail, which is a Milano-Torino (sweet vermouth and Campari) diluted with soda water, is also said to have been named as such during WWI, when doughboys found the local apertivos too intense for their taste. I'm currently working on pinning down more sources for this early history, but it's certainly mentioned by that name by 1934. [1] There appears to be a long history of watering down Northern Italian beverages; the occupying Habsburg soldiers are said to have done it with the wine. Much local love of intensely bitter flavors there, apparently! Also seems quite possible given the warm context of the Maugham quote that his character was drinking an aperitivo not a coffee drink. MetaGrrrl ( talk) 22:45, 12 August 2016 (UTC)
Just look at it: https://www.google.com/search?q=%22Caff%C3%A8+Americano%22&newwindow=1&tbm=bks&source=lnt&tbs=cdr:1,cd_min:1800,cd_max:1899
For example: "Noi, poveri gonzi, beviamo dunque una quantità enorme di caffè americano, e ci pare migliore di quello che è realmente, perchè lo crediamo proveniente dall'Arabia!" (1880) "Una lettera di Buenos-Ayres, in data del 25 settembre, ricevuta questa mattina al caffè americano, annunzia che la tranquillità è compiutamente ristabilita in quella capitale e nella repubblica Argentina (...)" (1832) "Eccellente trovammo pure il caffè americano, servitoci da bei giovani mori nel loro costume, ma a dieci soldi la tazza anche quello ! Ah sì, miei cari amici, tutto si paga a questo mondo, e alle Esposizioni specialmente." (1889) -- Ritter Hildebrandt ( talk) 22:04, 2 June 2018 (UTC)
References
Can someone please provide a pronunciation guide for this and other coffee menu items? I'm constantly arguing with people as to whether or not it should be pronounced (am-er-i-CON-oh) or (am-er-i-CAN-oh). Personally I feel the former pronunciation is closer to the original Italian word, but I'd like some validation.
Seriously. What's the difference between Caffe Americano and Long Black? This article states that Americano is made by adding shots of espresso to a hot water, which is the same as long black. I though Americano was made by adding hot water to shots of espressos. Unless someone can clarify this, I'm going to merge the two articles together as they are redudant. Stevefis ( talk) 20:00, 23 December 2008 (UTC)
Article puts way too much emphasis on how an americano is not a long black. Seriously, it's mentioned in like every other sentence. — Preceding unsigned comment added by 99.241.10.67 ( talk) 17:36, 19 December 2011 (UTC)
I understand it, basically, until the last bit after the hyphen. This sentence is clumsy IMO. colon, dash, hyphen. Please rewrite. Thanks. ◦◦derekbd ◦◦my talk◦◦ 13:42, 21 July 2011 (UTC)
The article text says "Adding water to already sitting espresso annihilates the crema,", yet the photo shows a drink with quite pronounced crema. Seems there is a contradiction here. Dforest ( talk) 15:26, 7 October 2013 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Caffè Americano. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 18 January 2022).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 00:16, 29 July 2017 (UTC)
The 'Americano' Maugham referred to is a negroni type cocktail. Nothing to do with coffee! That bit needs removing or amending to reflect this. 145.130.113.142 ( talk) 17:16, 7 June 2021 (UTC)
Under variations it says a Long Black is make by pushing more water through the coffee which brings bitter notes. But the actual wiki page on Long Black actually says that two espresso shots are used, not not water through one shot. These are in contradiction. 109.151.147.81 ( talk) 16:35, 31 July 2023 (UTC)
The result of the move request was: Moved ( closed by non-admin page mover) BegbertBiggs ( talk) 13:56, 27 November 2023 (UTC)
Caffè Americano →
Caffè americano – The Italian phrase caffè americano should follow Italian orthography (adjectives derived from proper names are not capitalized), just as we're already doing with Spanish café americano in the same article for the same reason, because these terms are not fully assimilated into English, even though they can be found in some English publications. The ngram evidence
[2] strongly suggests that even in English-language sources, this is usually rendered as caffè americano, with a lower-case americano. The lead should be adjusted likewise, though "Americano" (by itself, as used in English) and "American" (being English) would appear to warrant capitalization. I.e., the lead should read Caffè americano (Italian pronunciation: [kafˈfɛ ameriˈkaːno]); Spanish: café americano; lit. 'American coffee'; also known as Americano or American) is ...
. —
SMcCandlish
☏
¢ 😼 22:00, 19 November 2023 (UTC)
What does the ratio 1:3 or 1:4 represent - is it water:espresso or espresso:water??? 70.109.133.230 ( talk) 17:49, 12 May 2024 (UTC)