01:0001:00, 12 July 2021diffhist−461
Hermetica
Undid revision 1033130389 by
Apaugasma (
talk) Latham holds a master's degree in this specialist subject, and this was his first translation after ten years of studying Latin and Ancient Greek. If that's not good enough for Wikipedia, it says more about Wikipedia than it does about the academic community as a whole.Tags: UndoReverted
11 July 2021
18:0518:05, 11 July 2021diffhist−267
Hermetica
→English translations of Hermetic texts: I am aware that this list was limited to scholars and not hermeticists, but Latham is *not* a practising hermeticist, and holds a master's degree in Latin and Ancient Greek. His edition is scholarly, as evidenced by the footnotes and bibliography (which are not a feature in books written by hermeticists). Latham's translation is also the most recent translation of the Hermetica into the English language. Ian Thomson hates this author & discredits him.Tag: Reverted
23:5823:58, 21 June 2020diffhist+208
Hermetica
→Translations: Just because something is new, does not automatically exclude it from being added to a Wikipedia page (provided it does not breach international copyright law).
15:4315:43, 21 June 2020diffhist+66
Hermetica
→Bibliography: Furthermore, Ian, whereas Copenhaver worked from printed critical edition, Latham made his translation by reading the actual manuscripts themselves, not simply from someone else's interpretation of them.
15:0615:06, 21 June 2020diffhist+70
Hermetica
→Translations: Ian Thompson is not a qualified Latin translation and doesn't even speak English "garbage" is not an English word, nor is "fluffbunny". Latham is a qualified Latin translator, his specialism is in Classical Latin and Roman archaeology. His edition is replete with scholarly references, almost exclusively primary sources from the classical world. Ian - I would like to see *you* translate even a single sentence in Latin, let alone several hundred pages.
17:5417:54, 20 November 2018diffhist+7
m
Habeas corpus
The Latin translation here is incorrect. The subjunctive mood is conditional, and not certain (unlike the active mood).
01:0001:00, 12 July 2021diffhist−461
Hermetica
Undid revision 1033130389 by
Apaugasma (
talk) Latham holds a master's degree in this specialist subject, and this was his first translation after ten years of studying Latin and Ancient Greek. If that's not good enough for Wikipedia, it says more about Wikipedia than it does about the academic community as a whole.Tags: UndoReverted
11 July 2021
18:0518:05, 11 July 2021diffhist−267
Hermetica
→English translations of Hermetic texts: I am aware that this list was limited to scholars and not hermeticists, but Latham is *not* a practising hermeticist, and holds a master's degree in Latin and Ancient Greek. His edition is scholarly, as evidenced by the footnotes and bibliography (which are not a feature in books written by hermeticists). Latham's translation is also the most recent translation of the Hermetica into the English language. Ian Thomson hates this author & discredits him.Tag: Reverted
23:5823:58, 21 June 2020diffhist+208
Hermetica
→Translations: Just because something is new, does not automatically exclude it from being added to a Wikipedia page (provided it does not breach international copyright law).
15:4315:43, 21 June 2020diffhist+66
Hermetica
→Bibliography: Furthermore, Ian, whereas Copenhaver worked from printed critical edition, Latham made his translation by reading the actual manuscripts themselves, not simply from someone else's interpretation of them.
15:0615:06, 21 June 2020diffhist+70
Hermetica
→Translations: Ian Thompson is not a qualified Latin translation and doesn't even speak English "garbage" is not an English word, nor is "fluffbunny". Latham is a qualified Latin translator, his specialism is in Classical Latin and Roman archaeology. His edition is replete with scholarly references, almost exclusively primary sources from the classical world. Ian - I would like to see *you* translate even a single sentence in Latin, let alone several hundred pages.
17:5417:54, 20 November 2018diffhist+7
m
Habeas corpus
The Latin translation here is incorrect. The subjunctive mood is conditional, and not certain (unlike the active mood).